Apocalipse 13
Filifita NT (AOJ_FIL) vs ARIB
1 Eaꞌ ati anona mafin nape aolupi nataga naoh embel. Wambawa mataganai 10-peleim eaꞌ balagah 7-peleim mapaina. Wambawa amama mowaloꞌ hagw dembemi atom mowaloꞌami matoma wambawa mandandam. Balagah ananimi sandaꞌ anom agof mail mandandama balagah amama. Agof amama ofagema naꞌama. Basef mamumami awami findiwaimi ma God.
1 Então vi subir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças, e sobre os seus chifres dez diademas, e sobre as suas cabeças nomes de blasfêmia.
2 Mafin anama deiꞌ atolona, anan siꞌi anom mafis luꞌwami wandafumi wanom. Anona mafin agel lepat eaꞌ boꞌwalelef ananimi siꞌi boꞌwalelef anona mafin bea, malogel ananinai siꞌi malogel anona mafin laion. Eaꞌ kwambon anama nandaꞌ mafin aolupunai nataga laꞌifina ma pepel luꞌunai ananinai. Anan nandaꞌ mafin anama nataga dembinai ma numafi epes hiesi fowaꞌ anan numafiasi.
2 E a besta que vi era semelhante ao leopardo, e os seus pés como os de urso, e a sua boca como a de leão; e o dragão deu-lhe o seu poder e o seu trono e grande autoridade.
3 Mafin anama balagah 7-peleim anona melet natomana siꞌi sahana afuna. Eaꞌ balaga anama namboꞌwana deiꞌ wafiꞌigin, amboꞌona wapotiꞌ. Eaꞌ epes hiesi sape etapi sohafel gegelalasis kwapeteꞌasa mafin anama aolupunai owaꞌ afunae, sailona.
3 Também vi uma de suas cabeças como se fora ferida de morte, mas a sua ferida mortal foi curada. Toda a terra se maravilhou, seguindo a besta,
4 Kwambon anama naseꞌana pepel ananinai mafin anama aolupunai. Eaꞌ esis hiesi sandaꞌ lotuma kwambon anama naloma mafin anama aolupunai wapotiꞌ safela agel ananinai saꞌi, “Emi nandati naꞌama etin siꞌi mafin aolupunai anama? Owaꞌetin. Emi laꞌifina nepaꞌ nelomana? Owaꞌetin.”
4 e adoraram o dragão, porque deu à besta a sua autoridade; e adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? quem poderá batalhar contra ela?
5 Eaꞌ deiꞌ God nape nati mafin anama naꞌi mehip naꞌi basef awami findiwama God. Anan laꞌifina nape dembinai ma nandaꞌ waf anama nape nogota laona aomb amama 42-peleim, afagof wanom tuꞌwaninai.
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias; e deu-se-lhe autoridade para atuar por quarenta e dois meses.
6 Malogel ananinai noga naꞌi basef awami nandaꞌ findiwama God. Anan nandaꞌ agel Godi findiwana wambel Godi naloma wambota anama ananisi sape heveni.
6 E abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar do seu nome e do seu tabernáculo e dos que habitam no céu.
7 Eaꞌ God ataꞌ nape nati anan ataꞌ nape laꞌifina nefela wandaf nopaꞌ noloma esis amam nematawa Godi eaꞌ naitu nandaꞌ wandaf nahagofas. Anan nofaꞌ pepel ma kwambon anama eaꞌ laꞌifina ma nope dembinai laꞌifinai ma esis epes hiesi saꞌi diga anama hianai ma etap anama wambel hiagoma, alop naninani.
7 Também lhe foi permitido fazer guerra aos santos, e vencê-los; e deu-se-lhe autoridade sobre toda tribo, e povo, e língua e nação.
8 Anona buk ambal namunai napainai naꞌoh. Esis sandaꞌ agof epes Godi etis mape buk anama ma nogota anama fowaꞌ gani God nandaꞌ etap anaeꞌ. Buk anama sipsip anama noganai fowaꞌ esis sahana nagaꞌ. Amam nematawa hiesi etapasi agof asasimi owaꞌ mope buk anama, epes isima hiesi sandaꞌ lotuma mafin anama.
8 E adorá-la-ão todos os que habitam sobre a terra, esses cujos nomes não estão escritos no livro do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 Ipeꞌ epes aligah magalipei, ipeꞌ pemeꞌ basef amama naꞌama.
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Iꞌi esis siꞌi sondaꞌ enin epen nefeꞌ nendaꞌ kalabus, enin nefeꞌ nendaꞌ kalabus. Iꞌi esis siꞌi soha enin epen nogaꞌma bainat, enin nogaꞌ ma bainat. Endilisi waf anama nimaninai atona anona nemaf notaga. Ipeꞌ amam nematawa Godi pepe laꞌifipa pembaleꞌefa God laꞌifipa andeandeꞌ.
10 Se alguém leva em cativeiro, em cativeiro irá; se alguém matar à espada, necessário é que à espada seja morto. Aqui está a perseverança e a fé dos santos.
11 Eaꞌ ati anona mafin aolupunai wapotiꞌ nohafel nawisi etap owin nalatawi ilif. Wambawa biam matagana siꞌi wambawa mataga sipsip nogami, eaꞌ basefa diga ananinai siꞌi malogel diga anona kwambon luꞌunai.
11 E vi subir da terra outra besta, e tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro; e falava como dragão.
12 Mafin anama naitu aolupi naꞌi nafeꞌma bifi nefaꞌ pepel ma mafin anama naliꞌi ma numafi epes hiesi. Eaꞌ nandaꞌ opeh laꞌifimi ma naep mafin anama naliꞌi. Anan nandaꞌ opeh laꞌifimi endilisi ma nondaꞌ esis amam nematawa sape etapi sondaꞌ lotuma mafin anama naliꞌi, fowaꞌ sahana saꞌi nomboꞌma nogaꞌ deiꞌ wafiꞌina eaꞌ.
12 Também exercia toda a autoridade da primeira besta na sua presença; e fazia que a terra e os que nela habitavam adorassem a primeira besta, cuja ferida mortal fora curada.
13 Mafin anama nagiꞌi, anan nandaꞌ pepel luꞌunai naninani. Pepel anama luꞌunai naꞌama. Naep esis amam nematawai, nandaꞌ nif makwaha heven misilaꞌi etap anaeꞌ.
13 E operava grandes sinais, de maneira que fazia até descer fogo do céu à terra, à vista dos homens;
14 God ataꞌ nape nati anan nandaꞌ pepel anama naninani ma naep mafin anama naliꞌi. Eaꞌ anan nagiꞌi nandaꞌ waf anama ma nahambombaga esis amam nematawa etapasi. Naꞌipas mehip naꞌama naꞌi, “Ipeꞌ pendomba ambala mafin anama naliꞌi nil anona lawag maina ma pefela agel ananinai luꞌuna. Mafin anama naliꞌi maꞌuna anama fowaꞌ bainat nahana ataꞌ nape namunai laꞌelaꞌef.”
14 e, por meio dos sinais que lhe foi permitido fazer na presença da besta, enganava os que habitavam sobre a terra e lhes dizia que fizessem uma imagem à besta que recebera a ferida da espada e vivia.
15 God nape nati mafin anama nagiꞌi naꞌi ahoꞌma anan naseꞌana ambal ambagof mapaimi ma ambal anama mafin aolupunai sandaꞌ lawag sandaꞌanai. Eaꞌ ambal anama noga naꞌi basef eaꞌ laꞌifina ma noha epes sandaiwaꞌma sondaꞌ lotuma anani sogaꞌ.
15 Foi-lhe concedido também dar fôlego à imagem da besta, para que a imagem da besta falasse, e fizesse que fossem mortos todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 Eaꞌ mafin anama nagiꞌi laꞌifina nasasapaꞌ epes isima hiesi sondaꞌ anona ikwaf nepe atona etin esis lagof daꞌisimi o amagah asasimi. Ikwaf epes isima agufisi soloma epes agof aꞌasi soloma isima otamba hiamisi soloma isima wafisi. Eaꞌ enis agof aꞌasi sandaꞌ maola enis epes soloma enis agufisi wapotiꞌ.
16 E fez que a todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, lhes fosse posto um sinal na mão direita, ou na fronte,
17 Eaꞌ epes hiesi sofaꞌ ikwaf anama ma agel mafin anama nape aolupi. Eaꞌ enis sofaꞌ anona namba ma mafin anama agilinama. Iꞌi emi egafis owaꞌ sefaꞌ ikwaf anama, esis ina nambimb sotala amamaga epesi, eaꞌ esis wapotiꞌ ina nambimb sotala amamaga asasimi, owaꞌ.
17 para que ninguém pudesse comprar ou vender, senão aquele que tivesse o sinal, ou o nome da besta, ou o número do seu nome.
18 Apeꞌ ukup mope laꞌifim andeandeꞌma amama. Emi egafis segawa, esis seamba namba mafin anama aolupunai andeandeꞌ. Namba anama basef womun etina anona aman. Namba anama 666.
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento, calcule o número da besta; porque é o número de um homem, e o seu número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.