2 Timóteo 3
Filifita NT (AOJ_FIL) vs VC
1 Ineꞌ negawa, nimeguf akutaimi nimanimi luꞌwami endilisi motaga.
1 Nota bem o seguinte: nos últimos dias haverá um período difícil.
2 Nimeguf amama epes ukup mopoma esis etis, eaꞌ ukup mimila otamba atom, sefela agof asasimi atom, sototopaꞌ basef, sondaꞌ epes findiwasa God. Eaꞌ sosambala basef mamasasi ahapas asasisi. Esis ina sinifela Goda waf buꞌunai, owaꞌ. Sosambala waf buꞌunai.
2 Os homens se tornarão egoístas, avarentos, fanfarrões, soberbos, rebeldes aos pais, ingratos, malvados,
3 Eaꞌ ina ukup mimila enis epes, owaꞌ. Ina sokwaha waf aonai enis epes sandaꞌmasanai, owaꞌ. Esis ina ukup moseꞌasa lopaꞌ fitap asasinai ma siꞌi basef awami, owaꞌ. Eaꞌ siꞌipa enis epes siꞌi, “Apeꞌ mondaꞌ waf aonai.” Esis ukup miꞌi esis etis ina sumafi alop asasinai andeandeꞌ, owaꞌ. Sohambombaga epes isima buꞌwasi, sowaꞌ alafugah sondaiwaꞌma waf buꞌunai.
3 desalmados, desleais, caluniadores, devassos, cruéis, inimigos dos bons,
4 Eaꞌ sondaꞌ alupusi asasisi sofeꞌma lagof naumbih. Eaꞌ esis mehip sila waf aonai asas sandaꞌanai, ukup mopoma esis etis siꞌi dembesi. Eaꞌ ukup maimaila danifel naninani aonai endilisi ma alop asasinai atona. Esis ina ataꞌ ukup miꞌi God, owaꞌ.
4 traidores, insolentes, cegos de orgulho, amigos dos prazeres e não de Deus,
5 Epes isima saila waf Godi alop atona asasinai andeꞌ atogon, eaꞌ ukup asasimi nomon sandaiwaꞌma God sowaꞌ alafugaha pepel ananinai. Ineꞌ nihiꞌama epes isima.
5 ostentarão a aparência de piedade, mas desdenharão a realidade. Dessa gente, afasta-te!
6 Anom amam siꞌi amama mandambahoꞌ soꞌusoꞌumbel mafeꞌ magiꞌma nematawa awama ukup buꞌwami owaꞌ meapaiwai mawis ifagw awaumi, eaꞌ momboma ukup awaumi. Nematawa awama waf awaunai nandaꞌ ukup awaumi nimanim endilisi. Eaꞌ ukup awaumi mohafema awami mamumami momboma ukup awaumi.
6 Deles fazem parte os que se insinuam jeitosamente pelas casas e enfeitiçam mulherzinhas carregadas de pecados, atormentadas por toda espécie de paixões,
7 Nematawa awama laꞌelaꞌef wandaꞌ maola ofaꞌ basef, eaꞌ ina ogawa basef ofagema endilisimi, owaꞌ.
7 sempre a aprender sem nunca chegar ao conhecimento da verdade.
8 Fowaꞌ Janes naloma Jambrismandaꞌ naumbih maloma Moses, mowaꞌ alafugahana. Naꞌama etin deiꞌ epes isima sandaꞌ naumbiha basef endilisimi sowaꞌ alafugaham. Ukup asasimi aom endilisi, eaꞌ baleꞌef asasinai sambasoꞌam etin. Esis ina sembaleꞌefa God endilisi, owaꞌ.
8 Como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes homens de coração pervertido, reprovados na fé, tentam resistir à verdade.
9 Eaꞌ waf anama amamunai ina nataga luꞌuna endilisi, owaꞌ. Deiꞌ main, nambimb epes hiesi siti waf anama gawa aꞌanai amamunai siꞌi fowaꞌ gani sati waf anama gawa aꞌanai ma amam amama Janes naloma Jambres mandaꞌanai.
9 Mas não irão longe, porque será manifesta a todos a sua insensatez, como o foi a daqueles dois.
10 Ineꞌ fowaꞌ nafeꞌ naloma aeꞌ, nameꞌ basef amama aꞌipasam eaꞌ. Ineꞌ negawa feꞌ pe, ki ma basef hiami ofagema aeꞌami. Ineꞌ negawa aeꞌ embaleꞌefa God laꞌifiwi, laꞌelaꞌef aꞌipasa basef Ananimi soꞌumbel, okom aeꞌanai ina wandafuna, owaꞌ. Ineꞌ negawa aeꞌ okom nainaila enis epes, aitu laꞌifiwi efaꞌ nimanimi.
10 Tu, pelo contrário, te aplicaste a seguir-me de perto na minha doutrina, no meu modo de vida, nos meus planos, na minha fé, na minha paciência, na minha caridade, na minha constância,
11 Ineꞌ negawa waf aonai hianai esis sandaꞌmeana aeꞌ ma nimanimi amama efaꞌam wambel anama wenifina Antiok naloma Aikoniam naloma Listra. Ineꞌ negawa amamaga nimanimi sandaꞌmeam efaꞌami. Eaꞌ Dembinai natagahowe ma amamaga amama nimanimi hiami sandaꞌmeami.
11 nas minhas perseguições, nas provações que me sobrevieram em Antioquia, em Icônio, em Listra. Que perseguições tive que sofrer! E de todas me livrou o Senhor.
12 Emi egafis sope laꞌifis soloma Krais Jisas ma sila waf Godi andeandeꞌ, naumbih asasisi anona nemaf sondaꞌas kwapeteꞌas.
12 Pois todos os que quiserem viver piedosamente, em Jesus Cristo, terão de sofrer a perseguição.
13 Eaꞌ amam awami maloma amam mambasoꞌami nambimb mombasoꞌma epes hiesi. Eaꞌ anom amam mombasoꞌma amam atom. Eaꞌ waf amam mandaꞌanai nambimb notaga aona endilisi.
13 Mas os homens perversos e impostores irão de mal a pior, sedutores e seduzidos.
14 Eaꞌ ineꞌ nembaleꞌefa basef amama Godi nefaꞌam laꞌifina. Ineꞌ negawa amam nematawa isima fowaꞌ sawalipina basef naꞌama.
14 Tu, porém, permanece firme naquilo que aprendeste e creste. Sabes de quem aprendeste.
15 Eaꞌ ineꞌ negawa amama wapotiꞌ. Fowaꞌ ineꞌ ataꞌ soꞌusoꞌwin negawa basef buꞌwami Godi mape Buk Baibeli andeandeꞌ. Buk anama laꞌifina ma noseꞌena gawa buꞌunai neloma okom buꞌunai ma ineꞌ nembaleꞌefa Krais Jisasa God nagiambamena nofaꞌena netanimani.
15 E desde a infância conheces as Sagradas Escrituras e sabes que elas têm o condão de te proporcionar a sabedoria que conduz à salvação, pela fé em Jesus Cristo.
16 Ambal Buꞌunai Godi atona nafela ukup amam profeti mandaꞌ basef amama hiami mape Buk Baibeli. Basef amama buꞌwami ma moseꞌapa gawa buꞌunai, mihꞌambapa waf aonai ma mokwahona, mihiꞌambapa feꞌ apeꞌinai, muwalipapa ma mila waf buꞌunai.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus, e útil para ensinar, para repreender, para corrigir e para formar na justiça.
17 Basef amama mandaꞌ apeꞌ epes Godi laꞌifipa endilisi ma mondaꞌ maol hianai buꞌunai Ananinai.
17 Por ela, o homem de Deus se torna perfeito, capacitado para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.