2 Timóteo 3
Filifita NT (AOJ_FIL) vs ARA
1 Ineꞌ negawa, nimeguf akutaimi nimanimi luꞌwami endilisi motaga.
1 Sabe, porém, isto: nos últimos dias, sobrevirão tempos difíceis,
2 Nimeguf amama epes ukup mopoma esis etis, eaꞌ ukup mimila otamba atom, sefela agof asasimi atom, sototopaꞌ basef, sondaꞌ epes findiwasa God. Eaꞌ sosambala basef mamasasi ahapas asasisi. Esis ina sinifela Goda waf buꞌunai, owaꞌ. Sosambala waf buꞌunai.
2 pois os homens serão egoístas, avarentos, jactanciosos, arrogantes, blasfemadores, desobedientes aos pais, ingratos, irreverentes,
3 Eaꞌ ina ukup mimila enis epes, owaꞌ. Ina sokwaha waf aonai enis epes sandaꞌmasanai, owaꞌ. Esis ina ukup moseꞌasa lopaꞌ fitap asasinai ma siꞌi basef awami, owaꞌ. Eaꞌ siꞌipa enis epes siꞌi, “Apeꞌ mondaꞌ waf aonai.” Esis ukup miꞌi esis etis ina sumafi alop asasinai andeandeꞌ, owaꞌ. Sohambombaga epes isima buꞌwasi, sowaꞌ alafugah sondaiwaꞌma waf buꞌunai.
3 desafeiçoados, implacáveis, caluniadores, sem domínio de si, cruéis, inimigos do bem,
4 Eaꞌ sondaꞌ alupusi asasisi sofeꞌma lagof naumbih. Eaꞌ esis mehip sila waf aonai asas sandaꞌanai, ukup mopoma esis etis siꞌi dembesi. Eaꞌ ukup maimaila danifel naninani aonai endilisi ma alop asasinai atona. Esis ina ataꞌ ukup miꞌi God, owaꞌ.
4 traidores, atrevidos, enfatuados, mais amigos dos prazeres que amigos de Deus,
5 Epes isima saila waf Godi alop atona asasinai andeꞌ atogon, eaꞌ ukup asasimi nomon sandaiwaꞌma God sowaꞌ alafugaha pepel ananinai. Ineꞌ nihiꞌama epes isima.
5 tendo forma de piedade, negando-lhe, entretanto, o poder. Foge também destes.
6 Anom amam siꞌi amama mandambahoꞌ soꞌusoꞌumbel mafeꞌ magiꞌma nematawa awama ukup buꞌwami owaꞌ meapaiwai mawis ifagw awaumi, eaꞌ momboma ukup awaumi. Nematawa awama waf awaunai nandaꞌ ukup awaumi nimanim endilisi. Eaꞌ ukup awaumi mohafema awami mamumami momboma ukup awaumi.
6 Pois entre estes se encontram os que penetram sorrateiramente nas casas e conseguem cativar mulherinhas sobrecarregadas de pecados, conduzidas de várias paixões,
7 Nematawa awama laꞌelaꞌef wandaꞌ maola ofaꞌ basef, eaꞌ ina ogawa basef ofagema endilisimi, owaꞌ.
7 que aprendem sempre e jamais podem chegar ao conhecimento da verdade.
8 Fowaꞌ Janes naloma Jambrismandaꞌ naumbih maloma Moses, mowaꞌ alafugahana. Naꞌama etin deiꞌ epes isima sandaꞌ naumbiha basef endilisimi sowaꞌ alafugaham. Ukup asasimi aom endilisi, eaꞌ baleꞌef asasinai sambasoꞌam etin. Esis ina sembaleꞌefa God endilisi, owaꞌ.
8 E, do modo por que Janes e Jambres resistiram a Moisés, também estes resistem à verdade. São homens de todo corrompidos na mente, réprobos quanto à fé;
9 Eaꞌ waf anama amamunai ina nataga luꞌuna endilisi, owaꞌ. Deiꞌ main, nambimb epes hiesi siti waf anama gawa aꞌanai amamunai siꞌi fowaꞌ gani sati waf anama gawa aꞌanai ma amam amama Janes naloma Jambres mandaꞌanai.
9 eles, todavia, não irão avante; porque a sua insensatez será a todos evidente, como também aconteceu com a daqueles.
10 Ineꞌ fowaꞌ nafeꞌ naloma aeꞌ, nameꞌ basef amama aꞌipasam eaꞌ. Ineꞌ negawa feꞌ pe, ki ma basef hiami ofagema aeꞌami. Ineꞌ negawa aeꞌ embaleꞌefa God laꞌifiwi, laꞌelaꞌef aꞌipasa basef Ananimi soꞌumbel, okom aeꞌanai ina wandafuna, owaꞌ. Ineꞌ negawa aeꞌ okom nainaila enis epes, aitu laꞌifiwi efaꞌ nimanimi.
10 Tu, porém, tens seguido, de perto, o meu ensino, procedimento, propósito, fé, longanimidade, amor, perseverança,
11 Ineꞌ negawa waf aonai hianai esis sandaꞌmeana aeꞌ ma nimanimi amama efaꞌam wambel anama wenifina Antiok naloma Aikoniam naloma Listra. Ineꞌ negawa amamaga nimanimi sandaꞌmeam efaꞌami. Eaꞌ Dembinai natagahowe ma amamaga amama nimanimi hiami sandaꞌmeami.
11 as minhas perseguições e os meus sofrimentos, quais me aconteceram em Antioquia, Icônio e Listra, — que variadas perseguições tenho suportado! De todas, entretanto, me livrou o Senhor.
12 Emi egafis sope laꞌifis soloma Krais Jisas ma sila waf Godi andeandeꞌ, naumbih asasisi anona nemaf sondaꞌas kwapeteꞌas.
12 Ora, todos quantos querem viver piedosamente em Cristo Jesus serão perseguidos.
13 Eaꞌ amam awami maloma amam mambasoꞌami nambimb mombasoꞌma epes hiesi. Eaꞌ anom amam mombasoꞌma amam atom. Eaꞌ waf amam mandaꞌanai nambimb notaga aona endilisi.
13 Mas os homens perversos e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 Eaꞌ ineꞌ nembaleꞌefa basef amama Godi nefaꞌam laꞌifina. Ineꞌ negawa amam nematawa isima fowaꞌ sawalipina basef naꞌama.
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste e de que foste inteirado, sabendo de quem o aprendeste
15 Eaꞌ ineꞌ negawa amama wapotiꞌ. Fowaꞌ ineꞌ ataꞌ soꞌusoꞌwin negawa basef buꞌwami Godi mape Buk Baibeli andeandeꞌ. Buk anama laꞌifina ma noseꞌena gawa buꞌunai neloma okom buꞌunai ma ineꞌ nembaleꞌefa Krais Jisasa God nagiambamena nofaꞌena netanimani.
15 e que, desde a infância, sabes as sagradas letras, que podem tornar-te sábio para a salvação pela fé em Cristo Jesus.
16 Ambal Buꞌunai Godi atona nafela ukup amam profeti mandaꞌ basef amama hiami mape Buk Baibeli. Basef amama buꞌwami ma moseꞌapa gawa buꞌunai, mihꞌambapa waf aonai ma mokwahona, mihiꞌambapa feꞌ apeꞌinai, muwalipapa ma mila waf buꞌunai.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para o ensino, para a repreensão, para a correção, para a educação na justiça,
17 Basef amama mandaꞌ apeꞌ epes Godi laꞌifipa endilisi ma mondaꞌ maol hianai buꞌunai Ananinai.
17 a fim de que o homem de Deus seja perfeito e perfeitamente habilitado para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.