2 Timóteo 3

Filifita NT (AOJ_FIL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ineꞌ negawa, nimeguf akutaimi nimanimi luꞌwami endilisi motaga.
1 Sabe, porém, isto: que nos últimos dias sobrevirão tempos trabalhosos;
2 Nimeguf amama epes ukup mopoma esis etis, eaꞌ ukup mimila otamba atom, sefela agof asasimi atom, sototopaꞌ basef, sondaꞌ epes findiwasa God. Eaꞌ sosambala basef mamasasi ahapas asasisi. Esis ina sinifela Goda waf buꞌunai, owaꞌ. Sosambala waf buꞌunai.
2 porque haverá homens amantes de si mesmos, avarentos, presunçosos, soberbos, blasfemos, desobedientes a pais e mães, ingratos, profanos,
3 Eaꞌ ina ukup mimila enis epes, owaꞌ. Ina sokwaha waf aonai enis epes sandaꞌmasanai, owaꞌ. Esis ina ukup moseꞌasa lopaꞌ fitap asasinai ma siꞌi basef awami, owaꞌ. Eaꞌ siꞌipa enis epes siꞌi, “Apeꞌ mondaꞌ waf aonai.” Esis ukup miꞌi esis etis ina sumafi alop asasinai andeandeꞌ, owaꞌ. Sohambombaga epes isima buꞌwasi, sowaꞌ alafugah sondaiwaꞌma waf buꞌunai.
3 sem afeto natural, irreconciliáveis, caluniadores, incontinentes, cruéis, sem amor para com os bons,
4 Eaꞌ sondaꞌ alupusi asasisi sofeꞌma lagof naumbih. Eaꞌ esis mehip sila waf aonai asas sandaꞌanai, ukup mopoma esis etis siꞌi dembesi. Eaꞌ ukup maimaila danifel naninani aonai endilisi ma alop asasinai atona. Esis ina ataꞌ ukup miꞌi God, owaꞌ.
4 traidores, obstinados, orgulhosos, mais amigos dos deleites do que amigos de Deus,
5 Epes isima saila waf Godi alop atona asasinai andeꞌ atogon, eaꞌ ukup asasimi nomon sandaiwaꞌma God sowaꞌ alafugaha pepel ananinai. Ineꞌ nihiꞌama epes isima.
5 tendo aparência de piedade, mas negando a eficácia dela. Destes afasta-te.
6 Anom amam siꞌi amama mandambahoꞌ soꞌusoꞌumbel mafeꞌ magiꞌma nematawa awama ukup buꞌwami owaꞌ meapaiwai mawis ifagw awaumi, eaꞌ momboma ukup awaumi. Nematawa awama waf awaunai nandaꞌ ukup awaumi nimanim endilisi. Eaꞌ ukup awaumi mohafema awami mamumami momboma ukup awaumi.
6 Porque deste número são os que se introduzem pelas casas e levam cativas mulheres néscias carregadas de pecados, levadas de várias concupiscências,
7 Nematawa awama laꞌelaꞌef wandaꞌ maola ofaꞌ basef, eaꞌ ina ogawa basef ofagema endilisimi, owaꞌ.
7 que aprendem sempre e nunca podem chegar ao conhecimento da verdade.
8 Fowaꞌ Janes naloma Jambrismandaꞌ naumbih maloma Moses, mowaꞌ alafugahana. Naꞌama etin deiꞌ epes isima sandaꞌ naumbiha basef endilisimi sowaꞌ alafugaham. Ukup asasimi aom endilisi, eaꞌ baleꞌef asasinai sambasoꞌam etin. Esis ina sembaleꞌefa God endilisi, owaꞌ.
8 E, como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes resistem à verdade, sendo homens corruptos de entendimento e réprobos quanto à fé.
9 Eaꞌ waf anama amamunai ina nataga luꞌuna endilisi, owaꞌ. Deiꞌ main, nambimb epes hiesi siti waf anama gawa aꞌanai amamunai siꞌi fowaꞌ gani sati waf anama gawa aꞌanai ma amam amama Janes naloma Jambres mandaꞌanai.
9 Não irão, porém, avante; porque a todos será manifesto o seu desvario, como também o foi o daqueles.
10 Ineꞌ fowaꞌ nafeꞌ naloma aeꞌ, nameꞌ basef amama aꞌipasam eaꞌ. Ineꞌ negawa feꞌ pe, ki ma basef hiami ofagema aeꞌami. Ineꞌ negawa aeꞌ embaleꞌefa God laꞌifiwi, laꞌelaꞌef aꞌipasa basef Ananimi soꞌumbel, okom aeꞌanai ina wandafuna, owaꞌ. Ineꞌ negawa aeꞌ okom nainaila enis epes, aitu laꞌifiwi efaꞌ nimanimi.
10 Tu, porém, tens seguido a minha doutrina, modo de viver, intenção, fé, longanimidade, amor, paciência,
11 Ineꞌ negawa waf aonai hianai esis sandaꞌmeana aeꞌ ma nimanimi amama efaꞌam wambel anama wenifina Antiok naloma Aikoniam naloma Listra. Ineꞌ negawa amamaga nimanimi sandaꞌmeam efaꞌami. Eaꞌ Dembinai natagahowe ma amamaga amama nimanimi hiami sandaꞌmeami.
11 perseguições e aflições tais quais me aconteceram em Antioquia, em Icônio e em Listra; quantas perseguições sofri, e o Senhor de todas me livrou.
12 Emi egafis sope laꞌifis soloma Krais Jisas ma sila waf Godi andeandeꞌ, naumbih asasisi anona nemaf sondaꞌas kwapeteꞌas.
12 E também todos os que piamente querem viver em Cristo Jesus padecerão perseguições.
13 Eaꞌ amam awami maloma amam mambasoꞌami nambimb mombasoꞌma epes hiesi. Eaꞌ anom amam mombasoꞌma amam atom. Eaꞌ waf amam mandaꞌanai nambimb notaga aona endilisi.
13 Mas os homens maus e enganadores irão de mal para pior, enganando e sendo enganados.
14 Eaꞌ ineꞌ nembaleꞌefa basef amama Godi nefaꞌam laꞌifina. Ineꞌ negawa amam nematawa isima fowaꞌ sawalipina basef naꞌama.
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste e de que foste inteirado, sabendo de quem o tens aprendido.
15 Eaꞌ ineꞌ negawa amama wapotiꞌ. Fowaꞌ ineꞌ ataꞌ soꞌusoꞌwin negawa basef buꞌwami Godi mape Buk Baibeli andeandeꞌ. Buk anama laꞌifina ma noseꞌena gawa buꞌunai neloma okom buꞌunai ma ineꞌ nembaleꞌefa Krais Jisasa God nagiambamena nofaꞌena netanimani.
15 E que, desde a tua meninice, sabes as sagradas letras, que podem fazer-te sábio para a salvação, pela fé que há em Cristo Jesus.
16 Ambal Buꞌunai Godi atona nafela ukup amam profeti mandaꞌ basef amama hiami mape Buk Baibeli. Basef amama buꞌwami ma moseꞌapa gawa buꞌunai, mihꞌambapa waf aonai ma mokwahona, mihiꞌambapa feꞌ apeꞌinai, muwalipapa ma mila waf buꞌunai.
16 Toda Escritura divinamente inspirada é proveitosa para ensinar, para redarguir, para corrigir, para instruir em justiça,
17 Basef amama mandaꞌ apeꞌ epes Godi laꞌifipa endilisi ma mondaꞌ maol hianai buꞌunai Ananinai.
17 para que o homem de Deus seja perfeito e perfeitamente instruído para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.