2 Timóteo 2

Filifita NT (AOJ_FIL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nogalome aeꞌinai, laꞌelaꞌef ineꞌ nepe laꞌifina ma Krais Jisas nigiambamena naꞌama pepel anama nasoꞌ apeꞌ mape laꞌifipa ma Anan.
1 Tu, portanto, meu filho, procura progredir na graça de Jesus Cristo.
2 Basef hiami ineꞌ nameꞌ fowaꞌ awalapama naep epes hiesi, amama newalapama anom amam buꞌwami mogawa basef andeandeꞌi ma miꞌipa enis epes andeandeꞌ.
2 O que de mim ouviste em presença de muitas testemunhas, confia-o a homens fiéis que, por sua vez, sejam capazes de instruir a outros.
3 Ineꞌ nepe laꞌifina endilisi siꞌi soldia naitu laꞌifina nila Krais Jisas. Nefaꞌ nimanimi amama neloma afaꞌ anofa soldia ananifai ma maol anama Godi.
3 Suporta comigo os trabalhos, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Aman anama nape siꞌi soldia, ina nahapila maol naninani, owaꞌ. Nandaꞌ maol anama soldiai buꞌunai atona niꞌi dembinai soldia ananinai okom ninila maol ananinai.
4 Nenhum soldado pode implicar-se em negócios da vida civil, se quer agradar ao que o alistou.
5 Naꞌama etin, emi aman nondondombam noloma enis nosagih, nila waf anama esis sasagihanai. Ama nikilaꞌ nofaꞌ amamaga amama buꞌwami sasagih sikilaꞌ sefaꞌami. Eaꞌ iꞌi anan owaꞌ nigiꞌma waf anama sasagihanai andeandeꞌ, atuwasi ina nofaꞌ amamaga amama, owaꞌ.
5 Nenhum atleta será coroado, se não tiver lutado segundo as regras.
6 Aman nandaꞌ maol luꞌunai aofi ma numafi aof andeandeꞌ nambimb niliꞌ nelaꞌ gwaꞌaimi aof anama nisilaꞌ enis epes.
6 É preciso que o lavrador trabalhe antes com afinco, se quer boa colheita.
7 Ineꞌ okokoma basef amama aꞌiami. Nambimb Dembinai nomboma okom ineꞌinai, eaꞌ negawa basef amama hiami ofagema.
7 Entende bem o que eu quero dizer. O Senhor há de dar-te inteligência em tudo.
8 Laꞌelaꞌef ineꞌ okom nopoma Jisas Krais, anan nagaꞌ notanima nohafel wapotiꞌ. Anan wambota anama Deviti, siꞌi aꞌiama basef buꞌwami Godi.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, saído da estirpe de Davi e ressuscitado dos mortos, segundo o meu Evangelho,
9 Aeꞌ awalapa basef amama buꞌwami. Amama atom deiꞌ saꞌi aeꞌ aowei, saseꞌe nimanimi luꞌwami mamumami. Sandaꞌe andaꞌ kalabus wapotiꞌ. Eaꞌ basef Godi ina mandaꞌ kalabus mape, owaꞌetin.
9 pelo qual estou sofrendo até as cadeias como um malfeitor. Mas a palavra de Deus, esta não se deixa acorrentar.
10 Eaꞌ andaꞌ okom aeꞌanai nataga laꞌifina ma aitu laꞌifiwi laꞌelaꞌef igiambama epes isima God nosaheꞌas eaꞌ Ananisi. Aeꞌ aꞌi God nigiambama esisa nofaꞌas sotanimani ma Krais Jisas soloma howalagon pepel nape laꞌelaꞌefi.
10 Pelo que tudo suporto por amor dos escolhidos, para que também eles consigam a salvação em Jesus Cristo, com a glória eterna.
11 Basef amama endilisimi apeꞌ mombaleꞌefam laꞌifipa. Basef amama.
11 Eis uma verdade absolutamente certa: Se morrermos com ele, com ele viveremos.
12 — ausente —
12 Se soubermos perseverar, com ele reinaremos.
13 — ausente —
13 Se, porém, o renegarmos, ele nos renegará. Se formos infiéis... ele continua fiel, e não pode desdizer-se.
14 Laꞌelaꞌef ineꞌ nefela ukup asasimi ma basef amama. Niꞌipasa ma naep Godi amama. Ipeꞌ ina piꞌi basef pepaꞌam pelomasa basef mamumami, owaꞌ. Waf anama ina nigiambamas, owaꞌ. Waf anama nambimb mohambombaga isima someꞌami.
14 Lembra-lhes estas coisas e conjura-os, por Deus, a evitarem discussões de palavras, que só servem para a perdição dos ouvintes.
15 Ineꞌ nendaꞌ maol Godi laꞌifina netaga aman nandaꞌ maol endilisi, ma ambal ineꞌinai ina aona ma maol anama, owaꞌ. Nendaꞌana naꞌama ma God okom boꞌona ma ineꞌ ma niꞌi basef Ananimi boꞌom endilisi.
15 Empenha-te em te apresentares diante de Deus como homem digno de aprovação, operário que não tem de que se envergonhar, íntegro distribuidor da palavra da verdade.
16 Ineꞌ nihiꞌama basef awami. Amama ina basef Godi, owaꞌ. Basef amama nambimb mondaꞌ esis sofeꞌ eaf anama aonai ma sowaꞌ alafugaha God.
16 Procura esquivar-te das conversas frívolas dos mundanos, que só contribuem para a impiedade.
17 Basef asasimi awami atom nambimb motaga luꞌum siꞌi maselis awami, mondaꞌas motaga luꞌum endilisi. Tisa asasimi biam Himeneus naloma Filetus mandaꞌ waf anama, maꞌi basef mamumami wafimi.
17 As palavras dessa gente destroem como a gangrena. Entre eles estão Himeneu e Fileto,
18 Amam amama mololama basef endilisimi eaꞌ maꞌiam maꞌi, “Apeꞌ motanima mohafel hiꞌagilif eaꞌ, ina ataꞌ motanima mohafel wapotiꞌ, owaꞌ.” Basef amama atom amam mahambombaga ukup laꞌifimi enis epes sombaleꞌefa Godi.
18 que se desviaram da verdade dizendo que a ressurreição já aconteceu e transtornaram a fé em alguns.
19 Eaꞌ deiꞌ God nawa anona olaf laꞌifinai deiꞌ notawa. Olaf anama anom amef mailana maꞌi naꞌama maꞌi, “Dembinai nogawa andeandeꞌma epes isima Ananisi.” Eaꞌ anom wapotiꞌ maꞌi, “Emi egafis saꞌi agel Dembinai, sokwaha waf aonai.”
19 Contudo, o sólido fundamento de Deus se mantém firme, porque vem selado com estas palavras: O Senhor conhece os que são seus {Nm 16,5}; e: Renuncie à iniqüidade todo aquele que pronuncia o nome do Senhor {Is 26,13}.
20 Ipat luꞌunai nomon dis amama hiami esis sandaꞌ kapa buꞌunai gol o siliwa main howalagon sandaꞌami, anom sandaꞌ lawah sandaꞌam, anom salaꞌ etap sandaꞌami. Anom sandaꞌama maol buꞌunai, siꞌi sandaꞌ gwaꞌaimi saꞌam. Eaꞌ anom sandaꞌama maol aonai falafunai, sala alufuta.
20 Numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Aqueles para ocasiões finas, estes para uso ordinário.
21 Eaꞌ deiꞌ emi epen nekwaha waf aonai ma nepe boꞌwen andeandeꞌ, inima nambimb nepe siꞌi dis amama sandaꞌ maol buꞌunai atona. Eaꞌ Dembinai nigiambaman nepe andeandeꞌ nendaꞌ maol ananinai. Eaꞌ enin nendandombam nendaꞌ maol naninani buꞌunai hianai.
21 Quem, portanto, se conservar puro e isento dessas doutrinas, será um utensílio nobre, santificado, útil ao seu possuidor, preparado para todo uso benéfico.
22 Laꞌelaꞌef ineꞌ nendafaꞌma ukup amama awasimi mataga ma amam amama awomimi. Nendaꞌ maol buꞌunai laꞌifina nembaleꞌefa God nila waf buꞌunai neloma okom nainaila enis epesanai. Eaꞌ nila waf opaf awaninai, neloma epes isima opalef mape boꞌom andeandeꞌ sofala Dembinai.
22 Foge das paixões da mocidade, busca com empenho a justiça, a fé, a caridade, a paz, com aqueles que invocam o Senhor com pureza de coração.
23 Eaꞌ ineꞌ newaꞌ alafugama basef amama mamumami awami falafumi ma epes isima ukup maseꞌasi gawa aꞌasi. Ineꞌ negawa basef amama atom mawalapa ukup mamumami wandafumi maꞌi mandahihianamam.
23 Rejeita as discussões tolas e absurdas, visto que geram contendas.
24 Aman anama nandaꞌ maola Dembinai ina niꞌi anom basef wafimi nifitapam neloma enis epes, owaꞌ. Anan niti amam nematawa hiesi uwahipis noseꞌas opaf. Anan nope dembinai tisa, nosopama okom wandafunai, nope niti esis sondaꞌmana waf aonai.
24 Não convém a um servo do Senhor altercar; bem ao contrário, seja ele condescendente com todos, capaz de ensinar, paciente em suportar os males.
25 Anan nuwalipas saꞌombel nihiꞌamba andeandeꞌ epes isima sandaiwaꞌmanai sosambala basef ananimi. Anan nondaꞌ maol naꞌama nigiambamas, anona nemaf somboma opalefa sogawa basef endilisimi andeandeꞌ.
25 É com brandura que deve corrigir os adversários, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento e o conhecimento da verdade,
26 Fowaꞌ Satan naoloꞌas isag ananinai ma saila basef ananimi. Iꞌi esis sogawa basef amama endilisimi, nambimb ukup asasimi motaga alihim wapotiꞌ ma sokwaha isag anama Satani sifiꞌmai God.
26 e voltem a si, uma vez livres dos laços do demônio, que os mantém cativos e submetidos aos seus caprichos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.