2 Timóteo 2

Filifita NT (AOJ_FIL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nogalome aeꞌinai, laꞌelaꞌef ineꞌ nepe laꞌifina ma Krais Jisas nigiambamena naꞌama pepel anama nasoꞌ apeꞌ mape laꞌifipa ma Anan.
1 Meu filho, seja forte por meio da graça que há em Cristo Jesus.
2 Basef hiami ineꞌ nameꞌ fowaꞌ awalapama naep epes hiesi, amama newalapama anom amam buꞌwami mogawa basef andeandeꞌi ma miꞌipa enis epes andeandeꞌ.
2 Você me ouviu ensinar verdades confirmadas por muitas testemunhas confiáveis. Agora, ensine-as a pessoas de confiança que possam transmiti-las a outros.
3 Ineꞌ nepe laꞌifina endilisi siꞌi soldia naitu laꞌifina nila Krais Jisas. Nefaꞌ nimanimi amama neloma afaꞌ anofa soldia ananifai ma maol anama Godi.
3 Suporte comigo o sofrimento, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Aman anama nape siꞌi soldia, ina nahapila maol naninani, owaꞌ. Nandaꞌ maol anama soldiai buꞌunai atona niꞌi dembinai soldia ananinai okom ninila maol ananinai.
4 Nenhum soldado se deixa envolver em assuntos da vida civil, pois se o fizesse não poderia agradar o oficial que o alistou.
5 Naꞌama etin, emi aman nondondombam noloma enis nosagih, nila waf anama esis sasagihanai. Ama nikilaꞌ nofaꞌ amamaga amama buꞌwami sasagih sikilaꞌ sefaꞌami. Eaꞌ iꞌi anan owaꞌ nigiꞌma waf anama sasagihanai andeandeꞌ, atuwasi ina nofaꞌ amamaga amama, owaꞌ.
5 O atleta não conquista o prêmio se não seguir as regras.
6 Aman nandaꞌ maol luꞌunai aofi ma numafi aof andeandeꞌ nambimb niliꞌ nelaꞌ gwaꞌaimi aof anama nisilaꞌ enis epes.
6 E o lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a colher o fruto de seu esforço.
7 Ineꞌ okokoma basef amama aꞌiami. Nambimb Dembinai nomboma okom ineꞌinai, eaꞌ negawa basef amama hiami ofagema.
7 Pense no que estou lhe dizendo. O Senhor o ajudará a entender todas essas coisas.
8 Laꞌelaꞌef ineꞌ okom nopoma Jisas Krais, anan nagaꞌ notanima nohafel wapotiꞌ. Anan wambota anama Deviti, siꞌi aꞌiama basef buꞌwami Godi.
8 Lembre-se de que Jesus Cristo, descendente do rei Davi, ressuscitou dos mortos. Essas são as boas-novas que eu anuncio.
9 Aeꞌ awalapa basef amama buꞌwami. Amama atom deiꞌ saꞌi aeꞌ aowei, saseꞌe nimanimi luꞌwami mamumami. Sandaꞌe andaꞌ kalabus wapotiꞌ. Eaꞌ basef Godi ina mandaꞌ kalabus mape, owaꞌetin.
9 E, por causa disso, sofro e estou preso como um criminoso. Mas a palavra de Deus não está presa.
10 Eaꞌ andaꞌ okom aeꞌanai nataga laꞌifina ma aitu laꞌifiwi laꞌelaꞌef igiambama epes isima God nosaheꞌas eaꞌ Ananisi. Aeꞌ aꞌi God nigiambama esisa nofaꞌas sotanimani ma Krais Jisas soloma howalagon pepel nape laꞌelaꞌefi.
10 Portanto, estou disposto a suportar qualquer coisa se isso trouxer salvação e glória eterna em Cristo Jesus para os que foram escolhidos.
11 Basef amama endilisimi apeꞌ mombaleꞌefam laꞌifipa. Basef amama.
11 Esta é uma afirmação digna de confiança: “Se morrermos com ele, também com ele viveremos.
12 — ausente —
12 Se perseverarmos, com ele reinaremos. Se o negarmos, ele nos negará.
13 — ausente —
13 Se formos infiéis, ele permanecerá fiel, pois não pode negar a si mesmo”.
14 Laꞌelaꞌef ineꞌ nefela ukup asasimi ma basef amama. Niꞌipasa ma naep Godi amama. Ipeꞌ ina piꞌi basef pepaꞌam pelomasa basef mamumami, owaꞌ. Waf anama ina nigiambamas, owaꞌ. Waf anama nambimb mohambombaga isima someꞌami.
14 Lembre essas coisas a todos e ordene-lhes na presença de Deus que deixem de brigar por causa de palavras. Essas discussões são inúteis e podem causar grave prejuízo a quem as ouve.
15 Ineꞌ nendaꞌ maol Godi laꞌifina netaga aman nandaꞌ maol endilisi, ma ambal ineꞌinai ina aona ma maol anama, owaꞌ. Nendaꞌana naꞌama ma God okom boꞌona ma ineꞌ ma niꞌi basef Ananimi boꞌom endilisi.
15 Esforce-se sempre para receber a aprovação do Deus a quem você serve. Seja um bom trabalhador, que não tem de que se envergonhar e que ensina corretamente a palavra da verdade.
16 Ineꞌ nihiꞌama basef awami. Amama ina basef Godi, owaꞌ. Basef amama nambimb mondaꞌ esis sofeꞌ eaf anama aonai ma sowaꞌ alafugaha God.
16 Evite conversas tolas e profanas, que só levam a mais comportamentos mundanos.
17 Basef asasimi awami atom nambimb motaga luꞌum siꞌi maselis awami, mondaꞌas motaga luꞌum endilisi. Tisa asasimi biam Himeneus naloma Filetus mandaꞌ waf anama, maꞌi basef mamumami wafimi.
17 Esse tipo de conversa se espalha como câncer, a exemplo do ocorrido com Himeneu e Fileto.
18 Amam amama mololama basef endilisimi eaꞌ maꞌiam maꞌi, “Apeꞌ motanima mohafel hiꞌagilif eaꞌ, ina ataꞌ motanima mohafel wapotiꞌ, owaꞌ.” Basef amama atom amam mahambombaga ukup laꞌifimi enis epes sombaleꞌefa Godi.
18 Eles deixaram o caminho da verdade, afirmando que a ressurreição dos mortos já aconteceu, e com isso desviaram alguns da fé.
19 Eaꞌ deiꞌ God nawa anona olaf laꞌifinai deiꞌ notawa. Olaf anama anom amef mailana maꞌi naꞌama maꞌi, “Dembinai nogawa andeandeꞌma epes isima Ananisi.” Eaꞌ anom wapotiꞌ maꞌi, “Emi egafis saꞌi agel Dembinai, sokwaha waf aonai.”
19 Mas o alicerce sólido de Deus permanece firme, com esta inscrição: “O Senhor conhece quem pertence a ele” e “Todos que pertencem ao Senhor devem se afastar do mal”.
20 Ipat luꞌunai nomon dis amama hiami esis sandaꞌ kapa buꞌunai gol o siliwa main howalagon sandaꞌami, anom sandaꞌ lawah sandaꞌam, anom salaꞌ etap sandaꞌami. Anom sandaꞌama maol buꞌunai, siꞌi sandaꞌ gwaꞌaimi saꞌam. Eaꞌ anom sandaꞌama maol aonai falafunai, sala alufuta.
20 Numa casa grande, alguns utensílios são de ouro e de prata, e outros, de madeira e de barro. Os utensílios de mais valor são reservados para ocasiões especiais, e os de menos valor, para uso diário.
21 Eaꞌ deiꞌ emi epen nekwaha waf aonai ma nepe boꞌwen andeandeꞌ, inima nambimb nepe siꞌi dis amama sandaꞌ maol buꞌunai atona. Eaꞌ Dembinai nigiambaman nepe andeandeꞌ nendaꞌ maol ananinai. Eaꞌ enin nendandombam nendaꞌ maol naninani buꞌunai hianai.
21 Se você se mantiver puro, será um utensílio para fins honrosos. Sua vida será limpa, e você estará pronto para que o Senhor da casa o empregue para toda boa obra.
22 Laꞌelaꞌef ineꞌ nendafaꞌma ukup amama awasimi mataga ma amam amama awomimi. Nendaꞌ maol buꞌunai laꞌifina nembaleꞌefa God nila waf buꞌunai neloma okom nainaila enis epesanai. Eaꞌ nila waf opaf awaninai, neloma epes isima opalef mape boꞌom andeandeꞌ sofala Dembinai.
22 Fuja de tudo que estimule as paixões da juventude. Em vez disso, busque justiça, fidelidade, amor e paz, na companhia daqueles que invocam o Senhor com coração puro.
23 Eaꞌ ineꞌ newaꞌ alafugama basef amama mamumami awami falafumi ma epes isima ukup maseꞌasi gawa aꞌasi. Ineꞌ negawa basef amama atom mawalapa ukup mamumami wandafumi maꞌi mandahihianamam.
23 Digo mais uma vez: não se envolva em discussões tolas e ignorantes que só servem para gerar brigas.
24 Aman anama nandaꞌ maola Dembinai ina niꞌi anom basef wafimi nifitapam neloma enis epes, owaꞌ. Anan niti amam nematawa hiesi uwahipis noseꞌas opaf. Anan nope dembinai tisa, nosopama okom wandafunai, nope niti esis sondaꞌmana waf aonai.
24 O servo do Senhor não deve viver brigando, mas ser amável com todos, apto a ensinar e paciente.
25 Anan nuwalipas saꞌombel nihiꞌamba andeandeꞌ epes isima sandaiwaꞌmanai sosambala basef ananimi. Anan nondaꞌ maol naꞌama nigiambamas, anona nemaf somboma opalefa sogawa basef endilisimi andeandeꞌ.
25 Instrua com mansidão aqueles que se opõem, na esperança de que Deus os leve ao arrependimento e, assim, conheçam a verdade.
26 Fowaꞌ Satan naoloꞌas isag ananinai ma saila basef ananimi. Iꞌi esis sogawa basef amama endilisimi, nambimb ukup asasimi motaga alihim wapotiꞌ ma sokwaha isag anama Satani sifiꞌmai God.
26 Então voltarão ao perfeito juízo e escaparão da armadilha do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.