2 Timóteo 2

Filifita NT (AOJ_FIL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nogalome aeꞌinai, laꞌelaꞌef ineꞌ nepe laꞌifina ma Krais Jisas nigiambamena naꞌama pepel anama nasoꞌ apeꞌ mape laꞌifipa ma Anan.
1 Tu, portanto, meu filho, sê forte na graça que há em Cristo Jesus.
2 Basef hiami ineꞌ nameꞌ fowaꞌ awalapama naep epes hiesi, amama newalapama anom amam buꞌwami mogawa basef andeandeꞌi ma miꞌipa enis epes andeandeꞌ.
2 E as coisas que ouviste de mim entre muitas testemunhas, as mesmas confia a homens fiéis, que sejam capazes de também ensinarem os outros.
3 Ineꞌ nepe laꞌifina endilisi siꞌi soldia naitu laꞌifina nila Krais Jisas. Nefaꞌ nimanimi amama neloma afaꞌ anofa soldia ananifai ma maol anama Godi.
3 Tu, portanto, suporta o sofrimento, como um bom soldado de Jesus Cristo.
4 Aman anama nape siꞌi soldia, ina nahapila maol naninani, owaꞌ. Nandaꞌ maol anama soldiai buꞌunai atona niꞌi dembinai soldia ananinai okom ninila maol ananinai.
4 Ninguém que milita se embaraça com os negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o escolheu para ser soldado.
5 Naꞌama etin, emi aman nondondombam noloma enis nosagih, nila waf anama esis sasagihanai. Ama nikilaꞌ nofaꞌ amamaga amama buꞌwami sasagih sikilaꞌ sefaꞌami. Eaꞌ iꞌi anan owaꞌ nigiꞌma waf anama sasagihanai andeandeꞌ, atuwasi ina nofaꞌ amamaga amama, owaꞌ.
5 E, se um homem também luta pela vitória, não é coroado se não lutar legalmente.
6 Aman nandaꞌ maol luꞌunai aofi ma numafi aof andeandeꞌ nambimb niliꞌ nelaꞌ gwaꞌaimi aof anama nisilaꞌ enis epes.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Ineꞌ okokoma basef amama aꞌiami. Nambimb Dembinai nomboma okom ineꞌinai, eaꞌ negawa basef amama hiami ofagema.
7 Considere o que eu digo, e o Senhor te dê entendimento em todas as coisas.
8 Laꞌelaꞌef ineꞌ okom nopoma Jisas Krais, anan nagaꞌ notanima nohafel wapotiꞌ. Anan wambota anama Deviti, siꞌi aꞌiama basef buꞌwami Godi.
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da semente de Davi, foi ressuscitado dos mortos, segundo o meu evangelho;
9 Aeꞌ awalapa basef amama buꞌwami. Amama atom deiꞌ saꞌi aeꞌ aowei, saseꞌe nimanimi luꞌwami mamumami. Sandaꞌe andaꞌ kalabus wapotiꞌ. Eaꞌ basef Godi ina mandaꞌ kalabus mape, owaꞌetin.
9 pelo que sofro dificuldades como um malfeitor, e até prisões; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Eaꞌ andaꞌ okom aeꞌanai nataga laꞌifina ma aitu laꞌifiwi laꞌelaꞌef igiambama epes isima God nosaheꞌas eaꞌ Ananisi. Aeꞌ aꞌi God nigiambama esisa nofaꞌas sotanimani ma Krais Jisas soloma howalagon pepel nape laꞌelaꞌefi.
10 Portanto, sofro todas as coisas por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Basef amama endilisimi apeꞌ mombaleꞌefam laꞌifipa. Basef amama.
11 Esta é uma palavra fiel: Que, se morrermos com ele, também viveremos com ele;
12 — ausente —
12 se sofrermos, também reinaremos com ele; se o negarmos, ele também nos negará;
13 — ausente —
13 se não crermos, ainda assim ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 Laꞌelaꞌef ineꞌ nefela ukup asasimi ma basef amama. Niꞌipasa ma naep Godi amama. Ipeꞌ ina piꞌi basef pepaꞌam pelomasa basef mamumami, owaꞌ. Waf anama ina nigiambamas, owaꞌ. Waf anama nambimb mohambombaga isima someꞌami.
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não contendam sobre palavras, que para nada aproveitam senão para a perversão dos ouvintes.
15 Ineꞌ nendaꞌ maol Godi laꞌifina netaga aman nandaꞌ maol endilisi, ma ambal ineꞌinai ina aona ma maol anama, owaꞌ. Nendaꞌana naꞌama ma God okom boꞌona ma ineꞌ ma niꞌi basef Ananimi boꞌom endilisi.
15 Estude para apresentar-te aprovado a Deus, como obreiro que não tem de que se envergonhar, dividindo corretamente a palavra da verdade.
16 Ineꞌ nihiꞌama basef awami. Amama ina basef Godi, owaꞌ. Basef amama nambimb mondaꞌ esis sofeꞌ eaf anama aonai ma sowaꞌ alafugaha God.
16 Mas foge dos falatórios profanos e vãos, porque eles produzirão maior impiedade.
17 Basef asasimi awami atom nambimb motaga luꞌum siꞌi maselis awami, mondaꞌas motaga luꞌum endilisi. Tisa asasimi biam Himeneus naloma Filetus mandaꞌ waf anama, maꞌi basef mamumami wafimi.
17 E a palavra desses comerá como faz a gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto;
18 Amam amama mololama basef endilisimi eaꞌ maꞌiam maꞌi, “Apeꞌ motanima mohafel hiꞌagilif eaꞌ, ina ataꞌ motanima mohafel wapotiꞌ, owaꞌ.” Basef amama atom amam mahambombaga ukup laꞌifimi enis epes sombaleꞌefa Godi.
18 os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já passou, e destruíram a fé de alguns.
19 Eaꞌ deiꞌ God nawa anona olaf laꞌifinai deiꞌ notawa. Olaf anama anom amef mailana maꞌi naꞌama maꞌi, “Dembinai nogawa andeandeꞌma epes isima Ananisi.” Eaꞌ anom wapotiꞌ maꞌi, “Emi egafis saꞌi agel Dembinai, sokwaha waf aonai.”
19 Todavia, o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniquidade.
20 Ipat luꞌunai nomon dis amama hiami esis sandaꞌ kapa buꞌunai gol o siliwa main howalagon sandaꞌami, anom sandaꞌ lawah sandaꞌam, anom salaꞌ etap sandaꞌami. Anom sandaꞌama maol buꞌunai, siꞌi sandaꞌ gwaꞌaimi saꞌam. Eaꞌ anom sandaꞌama maol aonai falafunai, sala alufuta.
20 Ora, numa grande casa não há somente vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; alguns para honra e outros para desonra.
21 Eaꞌ deiꞌ emi epen nekwaha waf aonai ma nepe boꞌwen andeandeꞌ, inima nambimb nepe siꞌi dis amama sandaꞌ maol buꞌunai atona. Eaꞌ Dembinai nigiambaman nepe andeandeꞌ nendaꞌ maol ananinai. Eaꞌ enin nendandombam nendaꞌ maol naninani buꞌunai hianai.
21 Portanto, se um homem se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Mestre, e preparado para toda boa obra.
22 Laꞌelaꞌef ineꞌ nendafaꞌma ukup amama awasimi mataga ma amam amama awomimi. Nendaꞌ maol buꞌunai laꞌifina nembaleꞌefa God nila waf buꞌunai neloma okom nainaila enis epesanai. Eaꞌ nila waf opaf awaninai, neloma epes isima opalef mape boꞌom andeandeꞌ sofala Dembinai.
22 Foge também dos desejos da juventude; e segue a justiça, a fé, a caridade e a paz com os que invocam o Senhor com um coração puro.
23 Eaꞌ ineꞌ newaꞌ alafugama basef amama mamumami awami falafumi ma epes isima ukup maseꞌasi gawa aꞌasi. Ineꞌ negawa basef amama atom mawalapa ukup mamumami wandafumi maꞌi mandahihianamam.
23 E evita as questões tolas e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 Aman anama nandaꞌ maola Dembinai ina niꞌi anom basef wafimi nifitapam neloma enis epes, owaꞌ. Anan niti amam nematawa hiesi uwahipis noseꞌas opaf. Anan nope dembinai tisa, nosopama okom wandafunai, nope niti esis sondaꞌmana waf aonai.
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas ser manso para com todos os homens, apto para ensinar, paciente;
25 Anan nuwalipas saꞌombel nihiꞌamba andeandeꞌ epes isima sandaiwaꞌmanai sosambala basef ananimi. Anan nondaꞌ maol naꞌama nigiambamas, anona nemaf somboma opalefa sogawa basef endilisimi andeandeꞌ.
25 instruindo com mansidão os que se opõem, a ver se, porventura, Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade,
26 Fowaꞌ Satan naoloꞌas isag ananinai ma saila basef ananimi. Iꞌi esis sogawa basef amama endilisimi, nambimb ukup asasimi motaga alihim wapotiꞌ ma sokwaha isag anama Satani sifiꞌmai God.
26 e voltem a si, livres dos laços do diabo, que os mantém cativos e submetidos à sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.