2 Timóteo 2

Filifita NT (AOJ_FIL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nogalome aeꞌinai, laꞌelaꞌef ineꞌ nepe laꞌifina ma Krais Jisas nigiambamena naꞌama pepel anama nasoꞌ apeꞌ mape laꞌifipa ma Anan.
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus;
2 Basef hiami ineꞌ nameꞌ fowaꞌ awalapama naep epes hiesi, amama newalapama anom amam buꞌwami mogawa basef andeandeꞌi ma miꞌipa enis epes andeandeꞌ.
2 e o que de mim ouviste de muitas testemunhas, transmite-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Ineꞌ nepe laꞌifina endilisi siꞌi soldia naitu laꞌifina nila Krais Jisas. Nefaꞌ nimanimi amama neloma afaꞌ anofa soldia ananifai ma maol anama Godi.
3 Sofre comigo como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Aman anama nape siꞌi soldia, ina nahapila maol naninani, owaꞌ. Nandaꞌ maol anama soldiai buꞌunai atona niꞌi dembinai soldia ananinai okom ninila maol ananinai.
4 Nenhum soldado em serviço se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 Naꞌama etin, emi aman nondondombam noloma enis nosagih, nila waf anama esis sasagihanai. Ama nikilaꞌ nofaꞌ amamaga amama buꞌwami sasagih sikilaꞌ sefaꞌami. Eaꞌ iꞌi anan owaꞌ nigiꞌma waf anama sasagihanai andeandeꞌ, atuwasi ina nofaꞌ amamaga amama, owaꞌ.
5 E também se um atleta lutar nos jogos públicos, não será coroado se não lutar legitimamente.
6 Aman nandaꞌ maol luꞌunai aofi ma numafi aof andeandeꞌ nambimb niliꞌ nelaꞌ gwaꞌaimi aof anama nisilaꞌ enis epes.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 Ineꞌ okokoma basef amama aꞌiami. Nambimb Dembinai nomboma okom ineꞌinai, eaꞌ negawa basef amama hiami ofagema.
7 Considera o que digo, porque o Senhor te dará entendimento em tudo.
8 Laꞌelaꞌef ineꞌ okom nopoma Jisas Krais, anan nagaꞌ notanima nohafel wapotiꞌ. Anan wambota anama Deviti, siꞌi aꞌiama basef buꞌwami Godi.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressurgido dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho,
9 Aeꞌ awalapa basef amama buꞌwami. Amama atom deiꞌ saꞌi aeꞌ aowei, saseꞌe nimanimi luꞌwami mamumami. Sandaꞌe andaꞌ kalabus wapotiꞌ. Eaꞌ basef Godi ina mandaꞌ kalabus mape, owaꞌetin.
9 pelo qual sofro a ponto de ser preso como malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Eaꞌ andaꞌ okom aeꞌanai nataga laꞌifina ma aitu laꞌifiwi laꞌelaꞌef igiambama epes isima God nosaheꞌas eaꞌ Ananisi. Aeꞌ aꞌi God nigiambama esisa nofaꞌas sotanimani ma Krais Jisas soloma howalagon pepel nape laꞌelaꞌefi.
10 Por isso, tudo suporto por amor dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que há em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Basef amama endilisimi apeꞌ mombaleꞌefam laꞌifipa. Basef amama.
11 Fiel é esta palavra: Se, pois, já morremos com ele, também com ele viveremos;
12 — ausente —
12 se perseveramos, com ele também reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 — ausente —
13 se somos infiéis, ele permanece fiel; porque não pode negar-se a si mesmo.
14 Laꞌelaꞌef ineꞌ nefela ukup asasimi ma basef amama. Niꞌipasa ma naep Godi amama. Ipeꞌ ina piꞌi basef pepaꞌam pelomasa basef mamumami, owaꞌ. Waf anama ina nigiambamas, owaꞌ. Waf anama nambimb mohambombaga isima someꞌami.
14 Lembra-lhes estas coisas, conjurando-os diante de Deus que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam, senão para subverter os ouvintes.
15 Ineꞌ nendaꞌ maol Godi laꞌifina netaga aman nandaꞌ maol endilisi, ma ambal ineꞌinai ina aona ma maol anama, owaꞌ. Nendaꞌana naꞌama ma God okom boꞌona ma ineꞌ ma niꞌi basef Ananimi boꞌom endilisi.
15 Procura apresentar-te diante de Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Ineꞌ nihiꞌama basef awami. Amama ina basef Godi, owaꞌ. Basef amama nambimb mondaꞌ esis sofeꞌ eaf anama aonai ma sowaꞌ alafugaha God.
16 Mas evita as conversas vãs e profanas; porque os que delas usam passarão a impiedade ainda maior,
17 Basef asasimi awami atom nambimb motaga luꞌum siꞌi maselis awami, mondaꞌas motaga luꞌum endilisi. Tisa asasimi biam Himeneus naloma Filetus mandaꞌ waf anama, maꞌi basef mamumami wafimi.
17 e as suas palavras alastrarão como gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto,
18 Amam amama mololama basef endilisimi eaꞌ maꞌiam maꞌi, “Apeꞌ motanima mohafel hiꞌagilif eaꞌ, ina ataꞌ motanima mohafel wapotiꞌ, owaꞌ.” Basef amama atom amam mahambombaga ukup laꞌifimi enis epes sombaleꞌefa Godi.
18 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição é já passada, e assim pervertem a fé a alguns.
19 Eaꞌ deiꞌ God nawa anona olaf laꞌifinai deiꞌ notawa. Olaf anama anom amef mailana maꞌi naꞌama maꞌi, “Dembinai nogawa andeandeꞌma epes isima Ananisi.” Eaꞌ anom wapotiꞌ maꞌi, “Emi egafis saꞌi agel Dembinai, sokwaha waf aonai.”
19 Todavia o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os seus, e: Aparte-se da injustiça todo aquele que profere o nome do Senhor.
20 Ipat luꞌunai nomon dis amama hiami esis sandaꞌ kapa buꞌunai gol o siliwa main howalagon sandaꞌami, anom sandaꞌ lawah sandaꞌam, anom salaꞌ etap sandaꞌami. Anom sandaꞌama maol buꞌunai, siꞌi sandaꞌ gwaꞌaimi saꞌam. Eaꞌ anom sandaꞌama maol aonai falafunai, sala alufuta.
20 Ora, numa grande casa, não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; e uns, na verdade, para uso honroso, outros, porém, para uso desonroso.
21 Eaꞌ deiꞌ emi epen nekwaha waf aonai ma nepe boꞌwen andeandeꞌ, inima nambimb nepe siꞌi dis amama sandaꞌ maol buꞌunai atona. Eaꞌ Dembinai nigiambaman nepe andeandeꞌ nendaꞌ maol ananinai. Eaꞌ enin nendandombam nendaꞌ maol naninani buꞌunai hianai.
21 Se, pois, alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e útil ao Senhor, preparado para toda boa obra.
22 Laꞌelaꞌef ineꞌ nendafaꞌma ukup amama awasimi mataga ma amam amama awomimi. Nendaꞌ maol buꞌunai laꞌifina nembaleꞌefa God nila waf buꞌunai neloma okom nainaila enis epesanai. Eaꞌ nila waf opaf awaninai, neloma epes isima opalef mape boꞌom andeandeꞌ sofala Dembinai.
22 Foge também das paixões da mocidade, e segue a justiça, a fé, o amor, a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Eaꞌ ineꞌ newaꞌ alafugama basef amama mamumami awami falafumi ma epes isima ukup maseꞌasi gawa aꞌasi. Ineꞌ negawa basef amama atom mawalapa ukup mamumami wandafumi maꞌi mandahihianamam.
23 E rejeita as questões tolas e desassisadas, sabendo que geram contendas;
24 Aman anama nandaꞌ maola Dembinai ina niꞌi anom basef wafimi nifitapam neloma enis epes, owaꞌ. Anan niti amam nematawa hiesi uwahipis noseꞌas opaf. Anan nope dembinai tisa, nosopama okom wandafunai, nope niti esis sondaꞌmana waf aonai.
24 e ao servo do Senhor não convém contender, mas sim ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente;
25 Anan nuwalipas saꞌombel nihiꞌamba andeandeꞌ epes isima sandaiwaꞌmanai sosambala basef ananimi. Anan nondaꞌ maol naꞌama nigiambamas, anona nemaf somboma opalefa sogawa basef endilisimi andeandeꞌ.
25 corrigindo com mansidão os que resistem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 Fowaꞌ Satan naoloꞌas isag ananinai ma saila basef ananimi. Iꞌi esis sogawa basef amama endilisimi, nambimb ukup asasimi motaga alihim wapotiꞌ ma sokwaha isag anama Satani sifiꞌmai God.
26 e que se desprendam dos laços do Diabo {por quem haviam sido presos}, para cumprirem a vontade de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.