2 Coríntios 10
Filifita NT (AOJ_FIL) vs VC
1 Aeꞌ Pol ahaliꞌipa nimanis aila waf Kraisi soꞌumbilinai siꞌi anan nandaꞌ okom ananinai nefeꞌ owina epes hiesi. Deiꞌ anifelipa ma anom amamaga etifim. Enis epes sambasoꞌme saꞌipi naꞌama saꞌi, “Anan ataꞌ nape naloma apeꞌ nandaꞌ anan nafeꞌ saꞌosaꞌona nafeꞌ owin, eaꞌ nogota anama nafeꞌ napani laogon nandaꞌ basef laꞌifimi ma apeꞌ.”
1 Eu, Paulo, vos exorto pela mansidão e bondade de Cristo, eu que me mostro humilde quando estou entre vós, mas, quando longe, sou ousado convosco.
2 Aeꞌ ihaliꞌipa naꞌama. Anona nemaf aeꞌ etagamepa, ipeꞌ pindumafuma andeandeꞌ. Naꞌama pehafa aeꞌ iꞌipipa basef laꞌifimi siꞌi aeꞌ okom naꞌi ewalapama enipa. Aeꞌ ewalapama ipeꞌ paꞌi afaꞌ wafeꞌ waila waf aonai etapanai.
2 Peço-vos que, quando eu estiver presente, não me veja obrigado a usar de minha autoridade de que pretendo realmente usar com certas pessoas que imaginam que nós procedemos com intenções humanas.
3 Endilisi, afaꞌ wape wafeꞌ etap anaeꞌ, eaꞌ ina wape wandaꞌ wandaf siꞌi epes etapasi sapaꞌ, owaꞌ.
3 Porque, ainda que vivamos na carne, não militamos segundo a carne.
4 Amamaga hiami sapaꞌami afaꞌ wahapilami amam ina etapami, owaꞌ. Amama pepel Godi, laꞌifinai ma notala endalelemb pepel naumbih Seteni.
4 Não são carnais as armas com que lutamos. São poderosas, em Deus, capazes de arrasar fortificações.
5 Afaꞌ wahagofa nomonas epes isima owaꞌ endilisisi. Eaꞌ waf hianai nasopama eafa epes saꞌi sogawa Godi, anama afaꞌ wahagofana wasopamana wapotiꞌ. Eaꞌ afaꞌ waliꞌamona nomonas hiami apeꞌ epesi ma ondaꞌam boꞌom mila okom Kraisi.
5 Nós aniquilamos todo raciocínio e todo orgulho que se levanta contra o conhecimento de Deus, e cativamos todo pensamento e o reduzimos à obediência a Cristo.
6 Afaꞌ wandandombol wape ohafa ipeꞌ. Ama iꞌi ipeꞌ pila basef hiami afaꞌimi, afaꞌ nambimb ogwamasa nimanimi awami emi egafis sosambala basef Godi.
6 Estamos prontos também para castigar todos os desobedientes, assim que for perfeita a vossa obediência.
7 Ipeꞌ pati amamaga mape naep ipeꞌimi atom andeꞌ atogon, nomon owaꞌ. Deiꞌ piti amamaga ofagema. Iꞌi emi egafis sope laꞌifis siꞌi esis epes Kraisi, esis sogawa afaꞌ wapotiꞌ wape epes Kraisi.
7 Julgais as coisas pela aparência!... Quem se gloria de pertencer a Cristo considere que, como ele é de Cristo, assim também nós o somos.
8 Dembinai naseꞌafa agof luꞌwami afaꞌ ma ondaꞌ maol anama ananinai, amama mondaꞌ baleꞌef ipeꞌinai notaga laꞌifina. Amama ina mohambombagepa, owaꞌ. Ama aeꞌ iꞌi efela agof afaꞌimi atoma maol anama Dembinai, nambimb aeꞌ ina ambal aona ma amama, owaꞌ.
8 Ainda que eu me orgulhasse um pouco em demasia da autoridade que o Senhor nos deu, para vossa edificação e não para vossa ruína, não teria de que envergonhar-me.
9 Aeꞌ andaiwaꞌ endilisi ma ipeꞌ piꞌi aeꞌ aumbelipa etina anom pasa basef amama aeꞌami, owaꞌ.
9 Não quero, porém, dar a impressão de querer aterrar-vos com minhas cartas.
10 Deiꞌ main, enis epes saꞌi, “Pasa basef ananimi nimanim endilisi eaꞌ laꞌifim endilisi. Eaꞌ anan nafiꞌi natagamapa ma matolona naep apeꞌimi, ina laꞌifina eaꞌ basef ananimi falafumi atom.”
10 Suas cartas, dizem, são imperativas e fortes, mas, quando está presente, a sua pessoa é fraca e a palavra desprezível.
11 Epes saꞌi basef naꞌama, ataꞌ ukup miꞌi andeandeꞌ sogawa naꞌama. Afaꞌ wape laogon eaꞌ wandaꞌ basefa pas atoma ipeꞌ. Iꞌi afaꞌ ope olomepa, ondaꞌ waf anama atona basef amama atom siꞌi wandaꞌam mail pas.
11 Quem assim pensa, fique sabendo que quais somos por escrito nas cartas, quando estamos ausentes, tais seremos também de fato, quando estivermos presentes.
12 Afaꞌ ukup hiahiam deiꞌ wandaiwaꞌ ma wiꞌi afaꞌ wandati naꞌama etin siꞌi epes safela agof asasimi atom luꞌwami, owaꞌ. Epes isima sawaloga waf asasinai ma ikwaf ukup asasimi atom. Eaꞌ sawalogam naꞌama. Esis isima owaꞌ sogawai, ukup mololasi.
12 Em verdade, não ousamos equiparar-nos nem comparar-nos com alguns que se preconizam a si próprios. Medindo-se eles conforme a sua própria medida e comparando-se consigo mesmos, dão provas de pouco bom senso.
13 Eaꞌ afaꞌ wandaiwaꞌma usilaꞌ ikwaf afaꞌinai ma ofela agof afaꞌimi ilif endilisi, owaꞌ. Afaꞌ waꞌila ikwaf God nawalogafa naseꞌafa maol ananinai. Afaꞌ waila amama eaꞌ wafeꞌ wataga ma ipeꞌ wandaꞌ maol anama. Eaꞌ wafela agof afaꞌimi ma maol anama atona.
13 Nós outros não nos gloriaremos além da medida, mas permaneceremos dentro do campo de ação que Deus nos determinou, levando-nos até vós.
14 Afaꞌ wameꞌ basefa God wailam wafoꞌo watagama ipeꞌ dendeꞌ ma alol anan nandandepamafagoma. Eaꞌ afaꞌ ina umbisilaꞌ alola maol anama ma wawalipipa basef ananimi, owaꞌ. Iꞌi afaꞌ owaꞌ omeꞌ basef Ananimi naꞌipipami ugiꞌmam, afaꞌ umbisilaꞌ alol. Owaꞌetin. Afaꞌ wafoꞌo ofaꞌago basef buꞌwami atom Kraisi watagamepa.
14 Não passamos além dos limites. Estaríamos passando, caso não houvéssemos chegado até vós. Ora, realmente temos chegado até vós, pregando o Evangelho de Cristo.
15 Eaꞌ afaꞌ ina umbisilaꞌ alola ofela agof afaꞌimi atoma anona maol enis epes sandaꞌanai, owaꞌ. Afaꞌ ukup matamea laꞌifim naꞌama. Maol anama afaꞌ wandaꞌanai, ipeꞌ nambimb pembaleꞌefa Krais laꞌifipa pikilaꞌ fowaꞌ paliꞌ pambaleꞌefana. Eaꞌ maol anama nataga luꞌuna laꞌafena ipeꞌ nikilaꞌ fowaꞌinai. Afaꞌ waꞌi ondaꞌana laꞌelaꞌef nendahama ikwaf God naseꞌafanai.
15 Não nos ufanamos além da medida, cobrindo-nos de trabalhos alheios. Esperamos que, com o progresso de vossa fé, nossa obra cresça entre vós dentro do quadro de ação que nos foi determinado.
16 Waꞌiam naꞌama ma afaꞌ ataꞌ ofaꞌ basef buꞌwami Godi ofoꞌo laogon anona etap nape alafugaha ipeꞌ ganima waꞌol. Ama afaꞌ ina umbisilaꞌ ofeꞌma maol anama amani ofela agof afaꞌimi anona maol aman anama nandaꞌana eaꞌ, owaꞌ.
16 Assim esperamos levar o Evangelho aos países que ficam além de vós, sem nos gloriarmos das obras realizadas por outros dentro do domínio reservado a eles.
17 “Epen nindanifel, enin nendanifel ma Dembinai atona.”
17 Ora, quem se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Deiꞌ main, apeꞌ mogawa emi egafis sefela agof asasimi atom, esis agof aꞌasa naep Dembinai, owaꞌ. Iꞌi Dembinai nefela agof anis epesi, deiꞌ epes isima etis sofaꞌ agof endilisi.
18 Pois merece a aprovação não aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele que o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.