2 Coríntios 10
Filifita NT (AOJ_FIL) vs BKJ
1 Aeꞌ Pol ahaliꞌipa nimanis aila waf Kraisi soꞌumbilinai siꞌi anan nandaꞌ okom ananinai nefeꞌ owina epes hiesi. Deiꞌ anifelipa ma anom amamaga etifim. Enis epes sambasoꞌme saꞌipi naꞌama saꞌi, “Anan ataꞌ nape naloma apeꞌ nandaꞌ anan nafeꞌ saꞌosaꞌona nafeꞌ owin, eaꞌ nogota anama nafeꞌ napani laogon nandaꞌ basef laꞌifimi ma apeꞌ.”
1 Ora, eu mesmo, Paulo, vos rogo, pela mansidão e suavidade de Cristo, eu que, quando presente, sou humilde entre vós, mas estando ausente, sou ousado para convosco;
2 Aeꞌ ihaliꞌipa naꞌama. Anona nemaf aeꞌ etagamepa, ipeꞌ pindumafuma andeandeꞌ. Naꞌama pehafa aeꞌ iꞌipipa basef laꞌifimi siꞌi aeꞌ okom naꞌi ewalapama enipa. Aeꞌ ewalapama ipeꞌ paꞌi afaꞌ wafeꞌ waila waf aonai etapanai.
2 rogo-vos, pois, para que não seja necessário ser ousado quando presente, com a confiança na qual penso ser ousado com alguns, que nos julgam, como se andássemos segundo a carne.
3 Endilisi, afaꞌ wape wafeꞌ etap anaeꞌ, eaꞌ ina wape wandaꞌ wandaf siꞌi epes etapasi sapaꞌ, owaꞌ.
3 Porque, embora andando na carne, não guerreamos segundo a carne;
4 Amamaga hiami sapaꞌami afaꞌ wahapilami amam ina etapami, owaꞌ. Amama pepel Godi, laꞌifinai ma notala endalelemb pepel naumbih Seteni.
4 (porque as armas da nossa milícia não são carnais, mas poderosas em Deus para a destruição das fortalezas);
5 Afaꞌ wahagofa nomonas epes isima owaꞌ endilisisi. Eaꞌ waf hianai nasopama eafa epes saꞌi sogawa Godi, anama afaꞌ wahagofana wasopamana wapotiꞌ. Eaꞌ afaꞌ waliꞌamona nomonas hiami apeꞌ epesi ma ondaꞌam boꞌom mila okom Kraisi.
5 destruindo imaginações, e toda a altivez que se exalta contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo o pensamento à obediência de Cristo;
6 Afaꞌ wandandombol wape ohafa ipeꞌ. Ama iꞌi ipeꞌ pila basef hiami afaꞌimi, afaꞌ nambimb ogwamasa nimanimi awami emi egafis sosambala basef Godi.
6 e estando prontos para vingar toda a desobediência, quando a vossa obediência for cumprida.
7 Ipeꞌ pati amamaga mape naep ipeꞌimi atom andeꞌ atogon, nomon owaꞌ. Deiꞌ piti amamaga ofagema. Iꞌi emi egafis sope laꞌifis siꞌi esis epes Kraisi, esis sogawa afaꞌ wapotiꞌ wape epes Kraisi.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência exterior? Se algum homem confia em si mesmo que ele é de Cristo, pense isto por si mesmo outra vez, que, assim como ele é de Cristo, também nós somos de Cristo.
8 Dembinai naseꞌafa agof luꞌwami afaꞌ ma ondaꞌ maol anama ananinai, amama mondaꞌ baleꞌef ipeꞌinai notaga laꞌifina. Amama ina mohambombagepa, owaꞌ. Ama aeꞌ iꞌi efela agof afaꞌimi atoma maol anama Dembinai, nambimb aeꞌ ina ambal aona ma amama, owaꞌ.
8 Porque, embora eu me glorie um pouco mais de nossa autoridade, a qual o Senhor nos deu para edificação, e não para vossa destruição, eu não me envergonharei;
9 Aeꞌ andaiwaꞌ endilisi ma ipeꞌ piꞌi aeꞌ aumbelipa etina anom pasa basef amama aeꞌami, owaꞌ.
9 Para que eu não possa parecer como se eu vos aterrorizasse por cartas.
10 Deiꞌ main, enis epes saꞌi, “Pasa basef ananimi nimanim endilisi eaꞌ laꞌifim endilisi. Eaꞌ anan nafiꞌi natagamapa ma matolona naep apeꞌimi, ina laꞌifina eaꞌ basef ananimi falafumi atom.”
10 Porque as suas cartas, eles dizem, são pesadas e poderosas, mas a su a presença do corpo é fraca, e o seu discurso desprezível.
11 Epes saꞌi basef naꞌama, ataꞌ ukup miꞌi andeandeꞌ sogawa naꞌama. Afaꞌ wape laogon eaꞌ wandaꞌ basefa pas atoma ipeꞌ. Iꞌi afaꞌ ope olomepa, ondaꞌ waf anama atona basef amama atom siꞌi wandaꞌam mail pas.
11 Considere o tal isto, que, assim como somos na palavra por cartas, quando estamos ausentes, tais também seremos em ações, quando estivermos presentes.
12 Afaꞌ ukup hiahiam deiꞌ wandaiwaꞌ ma wiꞌi afaꞌ wandati naꞌama etin siꞌi epes safela agof asasimi atom luꞌwami, owaꞌ. Epes isima sawaloga waf asasinai ma ikwaf ukup asasimi atom. Eaꞌ sawalogam naꞌama. Esis isima owaꞌ sogawai, ukup mololasi.
12 Porque não ousamos contar-nos, ou comparar-nos com alguns que se recomendam a si mesmos; mas estes que se medem a si mesmos, e se comparam consigo mesmos, não são sábios.
13 Eaꞌ afaꞌ wandaiwaꞌma usilaꞌ ikwaf afaꞌinai ma ofela agof afaꞌimi ilif endilisi, owaꞌ. Afaꞌ waꞌila ikwaf God nawalogafa naseꞌafa maol ananinai. Afaꞌ waila amama eaꞌ wafeꞌ wataga ma ipeꞌ wandaꞌ maol anama. Eaꞌ wafela agof afaꞌimi ma maol anama atona.
13 Porém, não nos gloriaremos das coisas além da nossa medida, mas conforme a medida da regra que Deus nos distribuiu, uma medida para vos alcançarmos;
14 Afaꞌ wameꞌ basefa God wailam wafoꞌo watagama ipeꞌ dendeꞌ ma alol anan nandandepamafagoma. Eaꞌ afaꞌ ina umbisilaꞌ alola maol anama ma wawalipipa basef ananimi, owaꞌ. Iꞌi afaꞌ owaꞌ omeꞌ basef Ananimi naꞌipipami ugiꞌmam, afaꞌ umbisilaꞌ alol. Owaꞌetin. Afaꞌ wafoꞌo ofaꞌago basef buꞌwami atom Kraisi watagamepa.
14 porque não nos estendemos além da nossa medida, como se não houvéssemos de alcançar-vos, pois também chegamos até vós na pregação do evangelho de Cristo,
15 Eaꞌ afaꞌ ina umbisilaꞌ alola ofela agof afaꞌimi atoma anona maol enis epes sandaꞌanai, owaꞌ. Afaꞌ ukup matamea laꞌifim naꞌama. Maol anama afaꞌ wandaꞌanai, ipeꞌ nambimb pembaleꞌefa Krais laꞌifipa pikilaꞌ fowaꞌ paliꞌ pambaleꞌefana. Eaꞌ maol anama nataga luꞌuna laꞌafena ipeꞌ nikilaꞌ fowaꞌinai. Afaꞌ waꞌi ondaꞌana laꞌelaꞌef nendahama ikwaf God naseꞌafanai.
15 não nos gloriando das coisas fora da nossa medida, isto é, nos trabalhos de outros homens; antes tendo esperança de que, quando a vossa fé for aumentada, seremos engrandecidos abundantemente entre vós, conforme a nossa regra,
16 Waꞌiam naꞌama ma afaꞌ ataꞌ ofaꞌ basef buꞌwami Godi ofoꞌo laogon anona etap nape alafugaha ipeꞌ ganima waꞌol. Ama afaꞌ ina umbisilaꞌ ofeꞌma maol anama amani ofela agof afaꞌimi anona maol aman anama nandaꞌana eaꞌ, owaꞌ.
16 para pregar o evangelho nas regiões além de vós, e não para vos gloriardes de coisas na área de outros, que já estavam preparadas.
17 “Epen nindanifel, enin nendanifel ma Dembinai atona.”
17 Porém, aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Deiꞌ main, apeꞌ mogawa emi egafis sefela agof asasimi atom, esis agof aꞌasa naep Dembinai, owaꞌ. Iꞌi Dembinai nefela agof anis epesi, deiꞌ epes isima etis sofaꞌ agof endilisi.
18 Porque não é aprovado aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele a quem o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.