2 Coríntios 10

Filifita NT (AOJ_FIL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Aeꞌ Pol ahaliꞌipa nimanis aila waf Kraisi soꞌumbilinai siꞌi anan nandaꞌ okom ananinai nefeꞌ owina epes hiesi. Deiꞌ anifelipa ma anom amamaga etifim. Enis epes sambasoꞌme saꞌipi naꞌama saꞌi, “Anan ataꞌ nape naloma apeꞌ nandaꞌ anan nafeꞌ saꞌosaꞌona nafeꞌ owin, eaꞌ nogota anama nafeꞌ napani laogon nandaꞌ basef laꞌifimi ma apeꞌ.”
1 E eu mesmo, Paulo, peço a vocês, pela mansidão e bondade de Cristo — eu que, na verdade, quando estou com vocês, sou humilde, mas, quando ausente, sou ousado para com vocês —,
2 Aeꞌ ihaliꞌipa naꞌama. Anona nemaf aeꞌ etagamepa, ipeꞌ pindumafuma andeandeꞌ. Naꞌama pehafa aeꞌ iꞌipipa basef laꞌifimi siꞌi aeꞌ okom naꞌi ewalapama enipa. Aeꞌ ewalapama ipeꞌ paꞌi afaꞌ wafeꞌ waila waf aonai etapanai.
2 sim, eu peço que não me obriguem a ser ousado, quando estiver com vocês, servindo-me daquela firmeza com que penso que devo tratar alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 Endilisi, afaꞌ wape wafeꞌ etap anaeꞌ, eaꞌ ina wape wandaꞌ wandaf siꞌi epes etapasi sapaꞌ, owaꞌ.
3 Porque, embora andemos na carne, não lutamos segundo a carne.
4 Amamaga hiami sapaꞌami afaꞌ wahapilami amam ina etapami, owaꞌ. Amama pepel Godi, laꞌifinai ma notala endalelemb pepel naumbih Seteni.
4 Porque as armas da nossa luta não são carnais, mas poderosas em Deus, para destruir fortalezas. Destruímos raciocínios falaciosos
5 Afaꞌ wahagofa nomonas epes isima owaꞌ endilisisi. Eaꞌ waf hianai nasopama eafa epes saꞌi sogawa Godi, anama afaꞌ wahagofana wasopamana wapotiꞌ. Eaꞌ afaꞌ waliꞌamona nomonas hiami apeꞌ epesi ma ondaꞌam boꞌom mila okom Kraisi.
5 e toda arrogância que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento à obediência de Cristo.
6 Afaꞌ wandandombol wape ohafa ipeꞌ. Ama iꞌi ipeꞌ pila basef hiami afaꞌimi, afaꞌ nambimb ogwamasa nimanimi awami emi egafis sosambala basef Godi.
6 E estaremos prontos para punir qualquer desobediência, quando a obediência de vocês estiver completa.
7 Ipeꞌ pati amamaga mape naep ipeꞌimi atom andeꞌ atogon, nomon owaꞌ. Deiꞌ piti amamaga ofagema. Iꞌi emi egafis sope laꞌifis siꞌi esis epes Kraisi, esis sogawa afaꞌ wapotiꞌ wape epes Kraisi.
7 Observem o que está evidente. Se alguém confia em si que é de Cristo, pense outra vez consigo mesmo que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Dembinai naseꞌafa agof luꞌwami afaꞌ ma ondaꞌ maol anama ananinai, amama mondaꞌ baleꞌef ipeꞌinai notaga laꞌifina. Amama ina mohambombagepa, owaꞌ. Ama aeꞌ iꞌi efela agof afaꞌimi atoma maol anama Dembinai, nambimb aeꞌ ina ambal aona ma amama, owaꞌ.
8 Porque, se eu me gloriar um pouco mais a respeito da nossa autoridade, a qual o Senhor nos conferiu para edificação e não para destruição de vocês, não me envergonharei.
9 Aeꞌ andaiwaꞌ endilisi ma ipeꞌ piꞌi aeꞌ aumbelipa etina anom pasa basef amama aeꞌami, owaꞌ.
9 Não quero que pareça ser meu objetivo intimidar vocês por meio de cartas.
10 Deiꞌ main, enis epes saꞌi, “Pasa basef ananimi nimanim endilisi eaꞌ laꞌifim endilisi. Eaꞌ anan nafiꞌi natagamapa ma matolona naep apeꞌimi, ina laꞌifina eaꞌ basef ananimi falafumi atom.”
10 Alguns dizem: “As cartas são graves e fortes, mas a presença pessoal dele é fraca e a sua palavra é desprezível.”
11 Epes saꞌi basef naꞌama, ataꞌ ukup miꞌi andeandeꞌ sogawa naꞌama. Afaꞌ wape laogon eaꞌ wandaꞌ basefa pas atoma ipeꞌ. Iꞌi afaꞌ ope olomepa, ondaꞌ waf anama atona basef amama atom siꞌi wandaꞌam mail pas.
11 Que tal pessoa leve em conta o seguinte: o que somos na palavra por cartas, estando ausentes, seremos também em ações, quando presentes.
12 Afaꞌ ukup hiahiam deiꞌ wandaiwaꞌ ma wiꞌi afaꞌ wandati naꞌama etin siꞌi epes safela agof asasimi atom luꞌwami, owaꞌ. Epes isima sawaloga waf asasinai ma ikwaf ukup asasimi atom. Eaꞌ sawalogam naꞌama. Esis isima owaꞌ sogawai, ukup mololasi.
12 Porque não ousamos nos classificar ou comparar com alguns que louvam a si mesmos. Mas eles, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, revelam falta de entendimento.
13 Eaꞌ afaꞌ wandaiwaꞌma usilaꞌ ikwaf afaꞌinai ma ofela agof afaꞌimi ilif endilisi, owaꞌ. Afaꞌ waꞌila ikwaf God nawalogafa naseꞌafa maol ananinai. Afaꞌ waila amama eaꞌ wafeꞌ wataga ma ipeꞌ wandaꞌ maol anama. Eaꞌ wafela agof afaꞌimi ma maol anama atona.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além da medida, mas respeitamos o limite da esfera de ação que Deus nos demarcou e que se estende até vocês.
14 Afaꞌ wameꞌ basefa God wailam wafoꞌo watagama ipeꞌ dendeꞌ ma alol anan nandandepamafagoma. Eaꞌ afaꞌ ina umbisilaꞌ alola maol anama ma wawalipipa basef ananimi, owaꞌ. Iꞌi afaꞌ owaꞌ omeꞌ basef Ananimi naꞌipipami ugiꞌmam, afaꞌ umbisilaꞌ alol. Owaꞌetin. Afaꞌ wafoꞌo ofaꞌago basef buꞌwami atom Kraisi watagamepa.
14 Porque não ultrapassamos os nossos limites como se não devêssemos chegar até vocês, pois já chegamos até vocês com o evangelho de Cristo.
15 Eaꞌ afaꞌ ina umbisilaꞌ alola ofela agof afaꞌimi atoma anona maol enis epes sandaꞌanai, owaꞌ. Afaꞌ ukup matamea laꞌifim naꞌama. Maol anama afaꞌ wandaꞌanai, ipeꞌ nambimb pembaleꞌefa Krais laꞌifipa pikilaꞌ fowaꞌ paliꞌ pambaleꞌefana. Eaꞌ maol anama nataga luꞌuna laꞌafena ipeꞌ nikilaꞌ fowaꞌinai. Afaꞌ waꞌi ondaꞌana laꞌelaꞌef nendahama ikwaf God naseꞌafanai.
15 Não nos gloriamos além da medida no trabalho que outros fizeram, mas temos a esperança de que, à medida que cresce a fé que vocês têm, seremos cada vez mais engrandecidos entre vocês, dentro da nossa esfera de ação,
16 Waꞌiam naꞌama ma afaꞌ ataꞌ ofaꞌ basef buꞌwami Godi ofoꞌo laogon anona etap nape alafugaha ipeꞌ ganima waꞌol. Ama afaꞌ ina umbisilaꞌ ofeꞌma maol anama amani ofela agof afaꞌimi anona maol aman anama nandaꞌana eaꞌ, owaꞌ.
16 a fim de anunciar o evangelho para além das fronteiras em que vocês se encontram, sem com isto nos gloriarmos de coisas já realizadas na esfera de ação de outros.
17 “Epen nindanifel, enin nendanifel ma Dembinai atona.”
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Deiꞌ main, apeꞌ mogawa emi egafis sefela agof asasimi atom, esis agof aꞌasa naep Dembinai, owaꞌ. Iꞌi Dembinai nefela agof anis epesi, deiꞌ epes isima etis sofaꞌ agof endilisi.
18 Porque não é aprovado quem recomenda a si mesmo, e sim aquele que o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.