1 Tessalonicenses 4

Filifita NT (AOJ_FIL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Alupipei, fowaꞌ afaꞌ waꞌipipa wihiꞌambepa waf ipeꞌ pepe pefeꞌ andeandeꞌ ma pilana, siꞌi God okom naꞌiami. Fowaꞌ pailana deiꞌ wapotiꞌ pilana laꞌelaꞌef. Eaꞌ afaꞌ wahaliꞌipa wafela ukup ipeꞌimi ma agel Dembinai Jisasa pilana pendaꞌana nefeꞌ etin notaga luꞌuna.
1 Finalmente, irmãos, vocês aprenderam de nós como devem viver para agradar a Deus; e é assim mesmo que vocês têm vivido. E agora pedimos e aconselhamos, em nome do Senhor Jesus, que façam ainda mais.
2 Ipeꞌ pegawa basef amama wawalapama ipeꞌ ma agel Dembinai apeꞌinai Jisas.
2 Pois vocês conhecem os ensinamentos que demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Okom Godi nape naꞌama. Ipeꞌ amam nematawa pepe boꞌwepa andeandeꞌ ananipei etipa ma pindihiꞌama waf anama soꞌa waolanai.
3 O que Deus quer de vocês é isto: que sejam completamente dedicados a ele e que fiquem livres da imoralidade.
4 Ipeꞌ amam hipei, maina nemaf paꞌi pesoꞌ nematawa pila waf God naꞌianai peseꞌama pepe andeandeꞌ. Ukup mopaipa pimafi alop ipeꞌinai andeandeꞌ ma waf aonai soꞌa waolanai aꞌepa.
4 Que cada um saiba viver com a sua esposa de um modo que agrade a Deus, com todo o respeito
5 Waf anama naꞌama. Opalef ipeꞌimi ina usihima waf aonai sandaꞌ soꞌa waolanai, siꞌi isima sololama God sandaꞌanai, owaꞌ. Hapainai.
5 e não com paixões sexuais baixas, como fazem os incrédulos, que não conhecem a Deus.
6 Eaꞌ ipeꞌ amam ina pendaꞌ waf aonai ma esis sahin owan ipeꞌisi pefaꞌ nematawa anom amami, owaꞌ. Dembinai okom wandafunai napoma epes isima sandaꞌ waf anama ma naꞌi nogwamasa waf anama aonai esis sandaꞌanai. Fowaꞌ afaꞌ wawalapa amama alihim waꞌipipam mehip.
6 Nesse assunto, que ninguém prejudique o seu irmão, nem desrespeite os seus direitos! Pois, como nós já lhes dissemos e avisamos, o Senhor castigará duramente os que fazem essas coisas.
7 Dembinai God ina nofalapa ma mondaꞌ waf anama aonai, owaꞌ. Anan nofalapa ma mila waf buꞌunai andeandeꞌ.
7 Deus não nos chamou para vivermos na imoralidade, mas para sermos completamente dedicados a ele.
8 Basef Godi maꞌi apeꞌ ina mondaꞌ waf soꞌa waolanai, owaꞌetin. Eaꞌ emi egafis sowaꞌ alafugaha basef amama, ina sowaꞌ alafugaha epes etis, owaꞌ. Sowaꞌ alafugaha God wapotiꞌ. God atona naseꞌepa Ambal Buꞌunai Ananinai.
8 Portanto, quem rejeita esse ensinamento não está rejeitando um ser humano, mas a Deus, que dá a vocês o seu Espírito Santo.
9 Deiꞌ afaꞌ ina ataꞌ ondaꞌ anom basefa ipeꞌ ma waf anama ipeꞌ ukup mimila esis hiesi sahin owan, owaꞌ. God nawalipa ipeꞌ hipei andeandeꞌ ma waf anama.
9 Não há necessidade de lhes escrever a respeito do amor pelos irmãos na fé, pois o próprio Deus lhes ensinou que vocês devem amar uns aos outros.
10 Ipeꞌ ukup maimaila esis sahin owan anama etap hiagoma Masedonia. Ipeꞌ alupipei, afaꞌ waꞌipipa naꞌama waꞌi, ipeꞌ ukup mimila esis sahin owan isima pendaꞌ waf anama netaga nefeꞌ luꞌuna.
10 Pois é esse o amor que vocês têm mostrado a todos os irmãos que vivem em toda a província da Macedônia. Portanto, meus irmãos, pedimos que façam ainda mais:
11 Ipeꞌ ukup matamea mefe laꞌifipa pepe soꞌumbel pimafi amamaga ipeꞌimi andeandeꞌ. Pendaꞌ maol lagof ipeꞌimi siꞌi fowaꞌ waꞌipipa.
11 procurem viver em paz, tratem dos seus próprios assuntos e vivam do seu próprio trabalho, como já dissemos antes.
12 Pendaꞌam naꞌama ma pefeꞌ andeandeꞌ naep esis isima owaꞌ ataꞌ somboma opalef sotaga Kristen. Eaꞌ pendaꞌam naꞌama ma ina kwahupa anom amamaga, owaꞌ.
12 Assim, aqueles que não são cristãos os respeitarão, e vocês não precisarão viver às custas de ninguém.
13 Ipeꞌ sahin owan, afaꞌ waꞌi ipeꞌ pegawa andeandeꞌma amam nematawa isima sagaꞌi. Naꞌama opalef ipeꞌimi ukup mimilas pelomas siꞌi isima sololama God sandaꞌam. Esis owaꞌ sogawa ma sope sohafa nemaf anama sagaꞌi sotanima sohafel wapotiꞌ hiꞌagilif.
13 Irmãos, queremos que vocês saibam a verdade a respeito dos que já morreram, para que não fiquem tristes como ficam aqueles que não têm esperança.
14 Apeꞌ mombaleꞌefa Jisas, anan nagaꞌ sawana eaꞌ notanima nohafel. Amama atom deiꞌ mogawa mombaleꞌefa Goda anona nemaf nofaꞌai esis Kristen isima sombaleꞌefana endilisi ma sagaꞌi sohafel wapotiꞌ sifiꞌi sulumai Jisas.
14 Nós cremos que Jesus morreu e ressuscitou; e assim cremos também que, depois que Jesus vier, Deus o levará de volta e, junto com ele, levará os que morreram crendo nele.
15 Afaꞌ wawalapa basef Dembinai atoma ipeꞌ naꞌama. Anona nemaf Dembinai notanima nifiꞌi, apeꞌ amam nematawa ataꞌ mape etapi ambagof ataꞌ mapaipai, apeꞌ ina muliꞌ ma esis sagaꞌi, owaꞌ.
15 De acordo com o ensinamento do Senhor, afirmamos a vocês o seguinte: nós, os que estivermos vivos no dia da vinda do Senhor, não iremos antes daqueles que já morreram.
16 Dembinai nifiꞌi niꞌi mehip endilisi eaꞌ ensel Dembinai noga niꞌi basef laꞌifimi mehip, nufapula alof luꞌunai Godi nondaꞌam nogal mehip. Nogota anama Dembinai nokwaha heven nisilaꞌi. Eaꞌ sombaleꞌefa Kraisi fowaꞌ saliꞌ sagaꞌi, atuwasi siliꞌ sohafel.
16 Porque haverá o grito de comando, e a voz do arcanjo , e o som da trombeta de Deus, e então o próprio Senhor descerá do céu. Aqueles que morreram crendo em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Eaꞌ nemaf anama atona Dembinai nofaꞌapa amam nematawa ambagof mapaipai molata otaga ilif moloma amam nematawa isima miti Dembinai. Eaꞌ apeꞌ hiapai mope molomana laꞌelaꞌef hihif.
17 Então nós, os que estivermos vivos, seremos levados nas nuvens, junto com eles, para nos encontrarmos com o Senhor no ar. E assim ficaremos para sempre com o Senhor.
18 Eaꞌ deiꞌ mondaꞌepa motaga laꞌifipa ma opalef apeꞌimi ma basef amama.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.