1 Timóteo 5

Filifita NT (AOJ_FIL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ina nendaꞌ megah moham amam hagami niꞌipam basef laꞌifimi, owaꞌ. Nepe soꞌusoꞌumbel niꞌipama basef Godi, niꞌipam siꞌi naꞌipa ahalomena ineꞌinai. Eaꞌ niꞌipa awomimi siꞌi naꞌipa owapena ineꞌimi.
1 Ao ancião não repreendas com aspereza, mas adverte-o como a um pai, aos moços como a irmãos,
2 Niꞌipa nematawa hagiwai siꞌi naꞌipa mamaꞌwena ineꞌikwi. Eaꞌ niꞌipa awiawai siꞌi naꞌipa hanitiꞌmina ineꞌikwi ma waf buꞌunai notaga boꞌona endilisi ma naep Godi.
2 às mulheres de idade como a mães, às jovens como a irmãs, com toda a pureza.
3 Basefa nematawa alifiwai maꞌi naꞌama. Nematawa awama, iꞌi owaꞌ enin epen numafiawa, ineꞌ nimafiawa andeandeꞌ.
3 Honra as viúvas que são realmente viúvas.
4 Iꞌi anoꞌw nemataꞌw alifiꞌwi enis awasi akwaꞌusi o bafasaꞌw akwaꞌusi sope esis ataꞌ sogawa andeandeꞌ naꞌama. Maol asasinai naliꞌi sumafi ahapas mamasas asasisi etis ataꞌ siliꞌ ma sogwa wiaf fowaꞌ esis somafias. Esis sondaꞌam naꞌama saila basef Godi. God okom naꞌiana endilisi waf anama.
4 Se uma viúva tem filhos ou netos, como primeira obrigação aprendam estes a exercer com a própria família o dever da piedade filial e a retribuir aos pais o que deles receberam, porque isto é agradável a Deus.
5 Iꞌi anoꞌw nemataꞌw akwaꞌw atoꞌw kope alifiꞌwi, akwaꞌw kwandaꞌam naꞌama. Akoꞌw kogawa endilisi God nambimb nigiambamaꞌw ma waf buꞌunai, kofala God laꞌelaꞌef owamb alipa beten akwaꞌunai.
5 Mas a que verdadeiramente é viúva e desamparada, põe a sua esperança em Deus e persevera noite e dia em orações e súplicas.
6 Iꞌi anoꞌw nemataꞌw alifiꞌwi kwaila okom akwaꞌunai atona kwandagala ma alop atona kwandaꞌ waf aonai, akwaꞌw siꞌi kwagaꞌi.
6 Aquela, pelo contrário, que vive nos prazeres, embora viva, está morta.
7 Ineꞌ nefela ukup nematawai ma wila basef amama ma ondaꞌ waf buꞌunai, ma awau upe andeandeꞌ. Ama enin epen ina niꞌipawa niꞌi awau wandaꞌ waf aonai, owaꞌ.
7 Recorda-lhes isto, para que sejam irrepreensíveis.
8 Emi egafis owaꞌ sumafi esis esimbel atom asasisi, esis ina nambimb simafi esis mamasas ahapas soloma batawisas. Epes isima sakwaha baleꞌef sataga epes awasi endilisi sikilaꞌ isima owaꞌ seambaleꞌefa Godi.
8 Quem se descuida dos seus, e principalmente dos de sua própria família, é um renegado, pior que um infiel.
9 Iꞌi anowa nematawa wahupawa magaꞌi, awau ina ondaꞌ soꞌa waol, owaꞌ. Ope andeandeꞌma enis epes sotolowa siꞌi wape andeandeꞌ. Ondaꞌ maol buꞌunai ma umafi batawisawa, oseꞌas gwaꞌaimi epes wigiambama esis Kristen wambota Godi, umafi awasi awausi andeandeꞌ ope ondaꞌ maol hianai buꞌunai naninani ofeꞌ ofeꞌ otagama afagof 60-peleim, andeandeꞌ. Nematawa wandaꞌam naꞌama atowa ineꞌ nendaꞌ agof awaumi mil okwatiha nigiambamawa neseꞌawa gwaꞌaimi.
9 Poderá ser inscrita como viúva apenas quem tenha pelo menos sessenta anos de idade, casada uma só vez,
10 — ausente —
10 conhecida pelo seu bom comportamento, tenha educado bem os filhos, exercido a hospitalidade, lavado os pés dos santos, socorrido os infelizes e praticado toda espécie de boas obras.
11 Eaꞌ ineꞌ owaꞌ nendaꞌ agofa nematawa awama awiawai alifiwai, owaꞌ. Hapaiwai. Anona nemaf awau wiꞌi ugiꞌma ukup awoumi ola alop awaunai atona wiꞌi osoꞌ amam wapoti, eaꞌ hapaiwai. Awau ukup amama mapaiwa, deiꞌ wakwaha wafa basef buꞌwami Kraisi fowaꞌ ombaleꞌefanai.
11 Não admitas viúvas jovens, porque, ao sentirem os atrativos da paixão contrária a Cristo, quererão casar-se outra vez
12 Deiꞌ wakwaha basef buꞌwami laꞌifimi fowaꞌ waꞌiam waloma Krais. Wandaꞌ waf anama aonai, naꞌama ofagema awaumi.
12 e incorrerão na censura de ter violado o primeiro compromisso.
13 Eaꞌ anona waf awau wandaꞌana wapotiꞌ. Wandaꞌ waf anama alaꞌuta nawa. Eaꞌ wafeꞌ wawis ifagw. Awau ina alaꞌuta nawa, owaꞌ. Wakwalopa basef enis epesi wandaꞌam wafeꞌagon hiꞌalagon. Eaꞌ wawalapa basef mamumami ina andeandeꞌma apeꞌ miꞌiam, owaꞌ.
13 Além disso, habituam-se a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também indiscretas e curiosas, falando coisas que não devem.
14 Amama atom deiꞌ aꞌi nematawa awama alifiwai ataꞌ awiawai nambimb osoꞌ amam wapotiꞌ ma ola awasi umafias ope ifagw awaumi atom. Aeꞌ aꞌi awau ina ondaꞌ anom amamaga awami motagama esis naumbih ma siꞌi anom basef awami ma apeꞌ, owaꞌ.
14 Quero, pois, que as viúvas jovens se casem, cumpram os deveres de mãe e cuidem do próprio lar, para não dar a ninguém ensejo de crítica.
15 Ineꞌ negawa, anowa nematawa wahupawa magaꞌi, wakwaha eaf buꞌunai wafeꞌ waila aman aonai Satan.
15 Algumas já se perverteram, para irem após Satanás.
16 Iꞌi anona wambota nemataꞌw akwama akwaꞌw Kristen o anowa nematawa alifiwai ope, eaꞌ nemataꞌw akwama Kristen kumafiawa. Akwaꞌw kondaꞌam naꞌama ma esis sios ina sondaꞌ maol sope somafiawa, owaꞌ. Naꞌama andeandeꞌma sios esis amam nematawa Godi sumafi nematawa alifiwai kwahuwai endilisi awau atowa wapani.
16 Se algum fiel tem viúvas em casa, procure dar-lhes assistência, de tal maneira que elas não sejam um peso para a Igreja, a fim de que esta possa socorrer as que verdadeiramente são viúvas.
17 Amam agufumi mumafi ipeꞌ Kristen mandaꞌ maol andeandeꞌ endilisi, ipeꞌ pinifelom pendaꞌam andeandeꞌ pimafiam peseꞌam gwaꞌaimi maim bif etif mikilaꞌ pesoꞌ anom agufumi ma siosi. Agufumi mandaꞌ maol Godi mawalipasa basef ofagema Ananimi ipeꞌ pimafiam naꞌama etin andeandeꞌ.
17 Os presbíteros que desempenham bem o encargo de presidir sejam honrados com dupla remuneração, principalmente os que trabalham na pregação e no ensino.
18 Basef mape Buk Baibeli maꞌiam naꞌama maꞌi,Eaꞌ anom basef wapotiꞌ naꞌama maꞌi,
18 Pois diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando ele pisar o grão {Dt 25,4}; e ainda: O operário é digno do seu salário {Lc 10,7}.
19 Iꞌi enin epen etitin niꞌi, “Agilinai anama numafi esis Kristeni nondaꞌ waf aonai, ineꞌ owaꞌ nemeꞌanama basef ananimi, hapaimi. Iꞌi epes bias o wenis siꞌi basef amama ma waf aonai anan nandaꞌanai, ineꞌ nemeꞌas.”
19 Não recebas acusação contra um presbítero, senão por duas ou três testemunhas.
20 Eaꞌ iꞌi anom agufumi mondaꞌ waf aonai, ineꞌ niꞌipam basef laꞌifimi niꞌipam naep esis Kristen hiesi. Nendaꞌam naꞌama ma enis epes umbamohasa waf anama ma ina sondaꞌam naꞌama.
20 Aos que faltam às suas obrigações, repreende-os diante de todos, para que também os demais se atemorizem.
21 Aeꞌ aꞌipina andeandeꞌma naep Godi naloma Krais Jisas maloma amam ensel God nandandepami. Ineꞌ nila basef amama andeandeꞌ. Ineꞌ owaꞌ ninifala anom amam awomimi niꞌipam mehip. Eaꞌ ina nendaꞌ anom dembemi saꞌombemam niꞌipam soꞌumbel, owaꞌ. Niꞌipa epes hiesi naꞌama etin. Ina ninifala enis epes eaꞌ nendaꞌ enis alupusi saꞌombemas, owaꞌ. Niꞌipas naꞌama etin.
21 Eu te conjuro, diante de Deus e de Cristo Jesus e dos anjos escolhidos, a que guardes essas regras sem prevenção, nada fazendo por espírito de parcialidade.
22 Ineꞌ owaꞌ nefaꞌanai anona aman mehip nendaꞌana nope agilinai ma esis Kristen, owaꞌ. Niliꞌ notolona andeandeꞌ nandaꞌ waf buꞌunai o nandaꞌ waf aonai. Naꞌama enis epes sitilina nigiambama anona nandaꞌ waf aonai, siꞌi ineꞌ wapotiꞌ nandaꞌ waf aonai anan nandaꞌanai. Ineꞌ nindumafuma nepe andeandeꞌ.
22 A ninguém imponhas as mãos inconsideradamente, para que não venhas a tornar-te cúmplice dos pecados alheios. Conserva-te puro.
23 Ineꞌ nekwaha waf anama naꞌ embel wafimi atom. Andeandeꞌma neaꞌ wain kwaieꞌuna nigiambama opaf ineꞌinai ma netofa awes laꞌelaꞌef nandaꞌinai.
23 Não continues a beber só água, mas toma também um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes indisposições.
24 Waf aonai enis epes sandaꞌanai nape alihina esis nafeꞌ naliꞌas sogawana alihina. Eaꞌ waf aonai enis sandaꞌanai nape nandambahoꞌ, anona nemaf notaga nendawalap.
24 Os pecados dos homens às vezes são conhecidos já antes de levados a juízo; outras vezes o serão depois.
25 Eaꞌ naꞌama etin anona waf buꞌunai wapotiꞌ nape nandawalap. Eaꞌ anona waf buꞌunai nandambahoꞌ eaꞌ ina nandambahoꞌ laꞌelaꞌef, owaꞌ. Anona nemaf nondawalap.
25 Da mesma forma, as boas obras: ou já são manifestas ou não poderão permanecer ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.