1 Timóteo 5
Filifita NT (AOJ_FIL) vs NVT
1 Ina nendaꞌ megah moham amam hagami niꞌipam basef laꞌifimi, owaꞌ. Nepe soꞌusoꞌumbel niꞌipama basef Godi, niꞌipam siꞌi naꞌipa ahalomena ineꞌinai. Eaꞌ niꞌipa awomimi siꞌi naꞌipa owapena ineꞌimi.
1 Nunca fale com dureza a um homem mais velho, mas aconselhe-o como faria com seu próprio pai. Quanto aos mais jovens, aconselhe-os como a irmãos.
2 Niꞌipa nematawa hagiwai siꞌi naꞌipa mamaꞌwena ineꞌikwi. Eaꞌ niꞌipa awiawai siꞌi naꞌipa hanitiꞌmina ineꞌikwi ma waf buꞌunai notaga boꞌona endilisi ma naep Godi.
2 Trate as mulheres mais velhas como trataria sua mãe, e as mais jovens, com toda pureza, como se fossem suas irmãs.
3 Basefa nematawa alifiwai maꞌi naꞌama. Nematawa awama, iꞌi owaꞌ enin epen numafiawa, ineꞌ nimafiawa andeandeꞌ.
3 Cuide das viúvas que não têm ninguém para ajudá-las.
4 Iꞌi anoꞌw nemataꞌw alifiꞌwi enis awasi akwaꞌusi o bafasaꞌw akwaꞌusi sope esis ataꞌ sogawa andeandeꞌ naꞌama. Maol asasinai naliꞌi sumafi ahapas mamasas asasisi etis ataꞌ siliꞌ ma sogwa wiaf fowaꞌ esis somafias. Esis sondaꞌam naꞌama saila basef Godi. God okom naꞌiana endilisi waf anama.
4 Mas, se elas tiverem filhos ou netos, a primeira responsabilidade deles é mostrar devoção no lar e retribuir aos pais o cuidado recebido. Isso é algo que agrada a Deus.
5 Iꞌi anoꞌw nemataꞌw akwaꞌw atoꞌw kope alifiꞌwi, akwaꞌw kwandaꞌam naꞌama. Akoꞌw kogawa endilisi God nambimb nigiambamaꞌw ma waf buꞌunai, kofala God laꞌelaꞌef owamb alipa beten akwaꞌunai.
5 A verdadeira viúva, uma mulher sozinha no mundo, põe sua esperança em Deus. Dia e noite, faz súplicas e orações.
6 Iꞌi anoꞌw nemataꞌw alifiꞌwi kwaila okom akwaꞌunai atona kwandagala ma alop atona kwandaꞌ waf aonai, akwaꞌw siꞌi kwagaꞌi.
6 Mas a viúva que vive apenas para o prazer está morta, ainda que esteja viva.
7 Ineꞌ nefela ukup nematawai ma wila basef amama ma ondaꞌ waf buꞌunai, ma awau upe andeandeꞌ. Ama enin epen ina niꞌipawa niꞌi awau wandaꞌ waf aonai, owaꞌ.
7 Dê essas instruções, para que ninguém fique sujeito a críticas.
8 Emi egafis owaꞌ sumafi esis esimbel atom asasisi, esis ina nambimb simafi esis mamasas ahapas soloma batawisas. Epes isima sakwaha baleꞌef sataga epes awasi endilisi sikilaꞌ isima owaꞌ seambaleꞌefa Godi.
8 Aqueles que não cuidam dos seus, especialmente dos de sua própria família, negaram a fé e são piores que os descrentes.
9 Iꞌi anowa nematawa wahupawa magaꞌi, awau ina ondaꞌ soꞌa waol, owaꞌ. Ope andeandeꞌma enis epes sotolowa siꞌi wape andeandeꞌ. Ondaꞌ maol buꞌunai ma umafi batawisawa, oseꞌas gwaꞌaimi epes wigiambama esis Kristen wambota Godi, umafi awasi awausi andeandeꞌ ope ondaꞌ maol hianai buꞌunai naninani ofeꞌ ofeꞌ otagama afagof 60-peleim, andeandeꞌ. Nematawa wandaꞌam naꞌama atowa ineꞌ nendaꞌ agof awaumi mil okwatiha nigiambamawa neseꞌawa gwaꞌaimi.
9 A viúva incluída na lista para receber sustento deve ter pelo menos sessenta anos e ter sido esposa de um só marido.
10 — ausente —
10 Deve ser respeitada pelo bem que praticou, como alguém que soube criar os filhos, foi hospitaleira, serviu o povo santo com humildade, ajudou os que estavam em dificuldade e sempre se dedicou a fazer o bem.
11 Eaꞌ ineꞌ owaꞌ nendaꞌ agofa nematawa awama awiawai alifiwai, owaꞌ. Hapaiwai. Anona nemaf awau wiꞌi ugiꞌma ukup awoumi ola alop awaunai atona wiꞌi osoꞌ amam wapoti, eaꞌ hapaiwai. Awau ukup amama mapaiwa, deiꞌ wakwaha wafa basef buꞌwami Kraisi fowaꞌ ombaleꞌefanai.
11 As viúvas mais jovens não devem fazer parte dessa lista, pois, quando seus desejos físicos forem mais fortes que sua devoção a Cristo, desejarão se casar novamente.
12 Deiꞌ wakwaha basef buꞌwami laꞌifimi fowaꞌ waꞌiam waloma Krais. Wandaꞌ waf anama aonai, naꞌama ofagema awaumi.
12 Assim se tornarão culpadas de quebrar o compromisso que fizeram.
13 Eaꞌ anona waf awau wandaꞌana wapotiꞌ. Wandaꞌ waf anama alaꞌuta nawa. Eaꞌ wafeꞌ wawis ifagw. Awau ina alaꞌuta nawa, owaꞌ. Wakwalopa basef enis epesi wandaꞌam wafeꞌagon hiꞌalagon. Eaꞌ wawalapa basef mamumami ina andeandeꞌma apeꞌ miꞌiam, owaꞌ.
13 Além disso, aprenderão a se tornar ociosas e a andar de casa em casa, fazendo fofoca, intrometendo-se em assuntos alheios e falando do que não devem.
14 Amama atom deiꞌ aꞌi nematawa awama alifiwai ataꞌ awiawai nambimb osoꞌ amam wapotiꞌ ma ola awasi umafias ope ifagw awaumi atom. Aeꞌ aꞌi awau ina ondaꞌ anom amamaga awami motagama esis naumbih ma siꞌi anom basef awami ma apeꞌ, owaꞌ.
14 Portanto, aconselho que essas viúvas mais jovens se casem de novo, tenham filhos e tomem conta do próprio lar. Então o inimigo não poderá dizer coisa alguma contra elas.
15 Ineꞌ negawa, anowa nematawa wahupawa magaꞌi, wakwaha eaf buꞌunai wafeꞌ waila aman aonai Satan.
15 Pois, de fato, algumas já se desviaram e agora seguem Satanás.
16 Iꞌi anona wambota nemataꞌw akwama akwaꞌw Kristen o anowa nematawa alifiwai ope, eaꞌ nemataꞌw akwama Kristen kumafiawa. Akwaꞌw kondaꞌam naꞌama ma esis sios ina sondaꞌ maol sope somafiawa, owaꞌ. Naꞌama andeandeꞌma sios esis amam nematawa Godi sumafi nematawa alifiwai kwahuwai endilisi awau atowa wapani.
16 Se alguma irmã na fé tem viúvas na família, deve tomar conta delas e não sobrecarregar a igreja, que assim poderá cuidar das viúvas que estiverem verdadeiramente sozinhas.
17 Amam agufumi mumafi ipeꞌ Kristen mandaꞌ maol andeandeꞌ endilisi, ipeꞌ pinifelom pendaꞌam andeandeꞌ pimafiam peseꞌam gwaꞌaimi maim bif etif mikilaꞌ pesoꞌ anom agufumi ma siosi. Agufumi mandaꞌ maol Godi mawalipasa basef ofagema Ananimi ipeꞌ pimafiam naꞌama etin andeandeꞌ.
17 Os presbíteros que fazem bem seu trabalho devem receber honra redobrada, especialmente os que se dedicam arduamente à pregação e ao ensino.
18 Basef mape Buk Baibeli maꞌiam naꞌama maꞌi,Eaꞌ anom basef wapotiꞌ naꞌama maꞌi,
18 Pois as Escrituras dizem: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto debulha os cereais”, e também: “Aqueles que trabalham merecem seu salário”.
19 Iꞌi enin epen etitin niꞌi, “Agilinai anama numafi esis Kristeni nondaꞌ waf aonai, ineꞌ owaꞌ nemeꞌanama basef ananimi, hapaimi. Iꞌi epes bias o wenis siꞌi basef amama ma waf aonai anan nandaꞌanai, ineꞌ nemeꞌas.”
19 Não aceite acusação contra um presbítero sem que seja confirmada por duas ou três testemunhas.
20 Eaꞌ iꞌi anom agufumi mondaꞌ waf aonai, ineꞌ niꞌipam basef laꞌifimi niꞌipam naep esis Kristen hiesi. Nendaꞌam naꞌama ma enis epes umbamohasa waf anama ma ina sondaꞌam naꞌama.
20 Aqueles que pecarem devem ser repreendidos diante de todos, o que servirá de forte advertência para os demais.
21 Aeꞌ aꞌipina andeandeꞌma naep Godi naloma Krais Jisas maloma amam ensel God nandandepami. Ineꞌ nila basef amama andeandeꞌ. Ineꞌ owaꞌ ninifala anom amam awomimi niꞌipam mehip. Eaꞌ ina nendaꞌ anom dembemi saꞌombemam niꞌipam soꞌumbel, owaꞌ. Niꞌipa epes hiesi naꞌama etin. Ina ninifala enis epes eaꞌ nendaꞌ enis alupusi saꞌombemas, owaꞌ. Niꞌipas naꞌama etin.
21 Ordeno solenemente, na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos que você obedeça a estas instruções sem tomar partido nem demonstrar favoritismo.
22 Ineꞌ owaꞌ nefaꞌanai anona aman mehip nendaꞌana nope agilinai ma esis Kristen, owaꞌ. Niliꞌ notolona andeandeꞌ nandaꞌ waf buꞌunai o nandaꞌ waf aonai. Naꞌama enis epes sitilina nigiambama anona nandaꞌ waf aonai, siꞌi ineꞌ wapotiꞌ nandaꞌ waf aonai anan nandaꞌanai. Ineꞌ nindumafuma nepe andeandeꞌ.
22 Não se apresse em nomear um líder. Não participe dos pecados alheios. Mantenha-se puro.
23 Ineꞌ nekwaha waf anama naꞌ embel wafimi atom. Andeandeꞌma neaꞌ wain kwaieꞌuna nigiambama opaf ineꞌinai ma netofa awes laꞌelaꞌef nandaꞌinai.
23 Não beba apenas água. Uma vez que você fica doente com frequência, tome um pouco de vinho por causa de seu estômago.
24 Waf aonai enis epes sandaꞌanai nape alihina esis nafeꞌ naliꞌas sogawana alihina. Eaꞌ waf aonai enis sandaꞌanai nape nandambahoꞌ, anona nemaf notaga nendawalap.
24 Lembre-se de que os pecados de alguns são evidentes, e seu julgamento é inevitável. Há outros, porém, cujos pecados só serão revelados mais tarde.
25 Eaꞌ naꞌama etin anona waf buꞌunai wapotiꞌ nape nandawalap. Eaꞌ anona waf buꞌunai nandambahoꞌ eaꞌ ina nandambahoꞌ laꞌelaꞌef, owaꞌ. Anona nemaf nondawalap.
25 Da mesma forma, as boas obras de alguns são evidentes, e outras, feitas em segredo, um dia serão conhecidas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.