1 Timóteo 5
Filifita NT (AOJ_FIL) vs NVI
1 Ina nendaꞌ megah moham amam hagami niꞌipam basef laꞌifimi, owaꞌ. Nepe soꞌusoꞌumbel niꞌipama basef Godi, niꞌipam siꞌi naꞌipa ahalomena ineꞌinai. Eaꞌ niꞌipa awomimi siꞌi naꞌipa owapena ineꞌimi.
1 Não repreenda asperamente ao homem idoso, mas exorte-o como se ele fosse seu pai; trate os jovens como a irmãos;
2 Niꞌipa nematawa hagiwai siꞌi naꞌipa mamaꞌwena ineꞌikwi. Eaꞌ niꞌipa awiawai siꞌi naꞌipa hanitiꞌmina ineꞌikwi ma waf buꞌunai notaga boꞌona endilisi ma naep Godi.
2 as mulheres idosas, como a mães; e as moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Basefa nematawa alifiwai maꞌi naꞌama. Nematawa awama, iꞌi owaꞌ enin epen numafiawa, ineꞌ nimafiawa andeandeꞌ.
3 Trate adequadamente as viúvas que são realmente necessitadas.
4 Iꞌi anoꞌw nemataꞌw alifiꞌwi enis awasi akwaꞌusi o bafasaꞌw akwaꞌusi sope esis ataꞌ sogawa andeandeꞌ naꞌama. Maol asasinai naliꞌi sumafi ahapas mamasas asasisi etis ataꞌ siliꞌ ma sogwa wiaf fowaꞌ esis somafias. Esis sondaꞌam naꞌama saila basef Godi. God okom naꞌiana endilisi waf anama.
4 Mas se uma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiramente a colocar a sua religião em prática, cuidando de sua própria família e retribuindo o bem recebido de seus pais e avós, pois isso agrada a Deus.
5 Iꞌi anoꞌw nemataꞌw akwaꞌw atoꞌw kope alifiꞌwi, akwaꞌw kwandaꞌam naꞌama. Akoꞌw kogawa endilisi God nambimb nigiambamaꞌw ma waf buꞌunai, kofala God laꞌelaꞌef owamb alipa beten akwaꞌunai.
5 A viúva realmente necessitada e desamparada põe sua esperança em Deus e persiste dia e noite em oração e em súplica.
6 Iꞌi anoꞌw nemataꞌw alifiꞌwi kwaila okom akwaꞌunai atona kwandagala ma alop atona kwandaꞌ waf aonai, akwaꞌw siꞌi kwagaꞌi.
6 Mas a que vive para os prazeres, ainda que esteja viva, está morta.
7 Ineꞌ nefela ukup nematawai ma wila basef amama ma ondaꞌ waf buꞌunai, ma awau upe andeandeꞌ. Ama enin epen ina niꞌipawa niꞌi awau wandaꞌ waf aonai, owaꞌ.
7 Ordene estas coisas para que sejam irrepreensíveis.
8 Emi egafis owaꞌ sumafi esis esimbel atom asasisi, esis ina nambimb simafi esis mamasas ahapas soloma batawisas. Epes isima sakwaha baleꞌef sataga epes awasi endilisi sikilaꞌ isima owaꞌ seambaleꞌefa Godi.
8 Se alguém não cuida de seus parentes, e especialmente dos de sua própria família, negou a fé e é pior que um descrente.
9 Iꞌi anowa nematawa wahupawa magaꞌi, awau ina ondaꞌ soꞌa waol, owaꞌ. Ope andeandeꞌma enis epes sotolowa siꞌi wape andeandeꞌ. Ondaꞌ maol buꞌunai ma umafi batawisawa, oseꞌas gwaꞌaimi epes wigiambama esis Kristen wambota Godi, umafi awasi awausi andeandeꞌ ope ondaꞌ maol hianai buꞌunai naninani ofeꞌ ofeꞌ otagama afagof 60-peleim, andeandeꞌ. Nematawa wandaꞌam naꞌama atowa ineꞌ nendaꞌ agof awaumi mil okwatiha nigiambamawa neseꞌawa gwaꞌaimi.
9 Nenhuma mulher deve ser inscrita na lista de viúvas, a não ser que tenha mais de sessenta anos de idade, tenha sido fiel a seu marido
10 — ausente —
10 e seja bem conhecida por suas boas obras, tais como criar filhos, ser hospitaleira, lavar os pés dos santos, socorrer os atribulados e dedicar-se a todo tipo de boa obra.
11 Eaꞌ ineꞌ owaꞌ nendaꞌ agofa nematawa awama awiawai alifiwai, owaꞌ. Hapaiwai. Anona nemaf awau wiꞌi ugiꞌma ukup awoumi ola alop awaunai atona wiꞌi osoꞌ amam wapoti, eaꞌ hapaiwai. Awau ukup amama mapaiwa, deiꞌ wakwaha wafa basef buꞌwami Kraisi fowaꞌ ombaleꞌefanai.
11 Não inclua nessa lista as viúvas mais jovens, pois, quando os seus desejos sensuais superam a sua dedicação a Cristo, querem se casar.
12 Deiꞌ wakwaha basef buꞌwami laꞌifimi fowaꞌ waꞌiam waloma Krais. Wandaꞌ waf anama aonai, naꞌama ofagema awaumi.
12 Assim, elas trazem condenação sobre si, por haverem rompido seu primeiro compromisso.
13 Eaꞌ anona waf awau wandaꞌana wapotiꞌ. Wandaꞌ waf anama alaꞌuta nawa. Eaꞌ wafeꞌ wawis ifagw. Awau ina alaꞌuta nawa, owaꞌ. Wakwalopa basef enis epesi wandaꞌam wafeꞌagon hiꞌalagon. Eaꞌ wawalapa basef mamumami ina andeandeꞌma apeꞌ miꞌiam, owaꞌ.
13 Além disso, aprendem a ficar ociosas, andando de casa em casa; e não se tornam apenas ociosas, mas também fofoqueiras e indiscretas, falando coisas que não devem.
14 Amama atom deiꞌ aꞌi nematawa awama alifiwai ataꞌ awiawai nambimb osoꞌ amam wapotiꞌ ma ola awasi umafias ope ifagw awaumi atom. Aeꞌ aꞌi awau ina ondaꞌ anom amamaga awami motagama esis naumbih ma siꞌi anom basef awami ma apeꞌ, owaꞌ.
14 Portanto, aconselho que as viúvas mais jovens se casem, tenham filhos, administrem suas casas e não dêem ao inimigo nenhum motivo para maledicência.
15 Ineꞌ negawa, anowa nematawa wahupawa magaꞌi, wakwaha eaf buꞌunai wafeꞌ waila aman aonai Satan.
15 Algumas, na verdade, já se desviaram, para seguir a Satanás.
16 Iꞌi anona wambota nemataꞌw akwama akwaꞌw Kristen o anowa nematawa alifiwai ope, eaꞌ nemataꞌw akwama Kristen kumafiawa. Akwaꞌw kondaꞌam naꞌama ma esis sios ina sondaꞌ maol sope somafiawa, owaꞌ. Naꞌama andeandeꞌma sios esis amam nematawa Godi sumafi nematawa alifiwai kwahuwai endilisi awau atowa wapani.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, deve ajudá-las. Não seja a igreja sobrecarregada com elas, a fim de que as viúvas realmente necessitadas sejam auxiliadas.
17 Amam agufumi mumafi ipeꞌ Kristen mandaꞌ maol andeandeꞌ endilisi, ipeꞌ pinifelom pendaꞌam andeandeꞌ pimafiam peseꞌam gwaꞌaimi maim bif etif mikilaꞌ pesoꞌ anom agufumi ma siosi. Agufumi mandaꞌ maol Godi mawalipasa basef ofagema Ananimi ipeꞌ pimafiam naꞌama etin andeandeꞌ.
17 Os presbíteros que lideram bem a igreja são dignos de dupla honra, especialmente aqueles cujo trabalho é a pregação e o ensino,
18 Basef mape Buk Baibeli maꞌiam naꞌama maꞌi,Eaꞌ anom basef wapotiꞌ naꞌama maꞌi,
18 pois a Escritura diz: "Não amordace o boi enquanto está debulhando o cereal", e "o trabalhador merece o seu salário".
19 Iꞌi enin epen etitin niꞌi, “Agilinai anama numafi esis Kristeni nondaꞌ waf aonai, ineꞌ owaꞌ nemeꞌanama basef ananimi, hapaimi. Iꞌi epes bias o wenis siꞌi basef amama ma waf aonai anan nandaꞌanai, ineꞌ nemeꞌas.”
19 Não aceite acusação contra um presbítero, se não for apoiada por duas ou três testemunhas.
20 Eaꞌ iꞌi anom agufumi mondaꞌ waf aonai, ineꞌ niꞌipam basef laꞌifimi niꞌipam naep esis Kristen hiesi. Nendaꞌam naꞌama ma enis epes umbamohasa waf anama ma ina sondaꞌam naꞌama.
20 Os que pecarem deverão ser repreendidos em público, para que os demais também temam.
21 Aeꞌ aꞌipina andeandeꞌma naep Godi naloma Krais Jisas maloma amam ensel God nandandepami. Ineꞌ nila basef amama andeandeꞌ. Ineꞌ owaꞌ ninifala anom amam awomimi niꞌipam mehip. Eaꞌ ina nendaꞌ anom dembemi saꞌombemam niꞌipam soꞌumbel, owaꞌ. Niꞌipa epes hiesi naꞌama etin. Ina ninifala enis epes eaꞌ nendaꞌ enis alupusi saꞌombemas, owaꞌ. Niꞌipas naꞌama etin.
21 Eu o exorto solenemente, diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, a que procure observar essas instruções sem parcialidade; e não faça nada por favoritismo.
22 Ineꞌ owaꞌ nefaꞌanai anona aman mehip nendaꞌana nope agilinai ma esis Kristen, owaꞌ. Niliꞌ notolona andeandeꞌ nandaꞌ waf buꞌunai o nandaꞌ waf aonai. Naꞌama enis epes sitilina nigiambama anona nandaꞌ waf aonai, siꞌi ineꞌ wapotiꞌ nandaꞌ waf aonai anan nandaꞌanai. Ineꞌ nindumafuma nepe andeandeꞌ.
22 Não se precipite em impor as mãos sobre ninguém e não participe dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Ineꞌ nekwaha waf anama naꞌ embel wafimi atom. Andeandeꞌma neaꞌ wain kwaieꞌuna nigiambama opaf ineꞌinai ma netofa awes laꞌelaꞌef nandaꞌinai.
23 Não continue a beber somente água; tome também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas freqüentes enfermidades.
24 Waf aonai enis epes sandaꞌanai nape alihina esis nafeꞌ naliꞌas sogawana alihina. Eaꞌ waf aonai enis sandaꞌanai nape nandambahoꞌ, anona nemaf notaga nendawalap.
24 Os pecados de alguns são evidentes, mesmo antes de serem submetidos a julgamento; enquanto que os pecados de outros se manifestam posteriormente.
25 Eaꞌ naꞌama etin anona waf buꞌunai wapotiꞌ nape nandawalap. Eaꞌ anona waf buꞌunai nandambahoꞌ eaꞌ ina nandambahoꞌ laꞌelaꞌef, owaꞌ. Anona nemaf nondawalap.
25 Da mesma forma, as boas obras são evidentes, e as que não o são não podem permanecer ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.