1 João 3
Filifita NT (AOJ_FIL) vs NVT
1 Eh! Ahalomapa God okom nainailapa endilisi. Eaꞌ Anan nofalapa awasi ananipai. Endilisi, apeꞌ awasi ananipai atepa. Isima sandaiwaꞌma Godi sape etap anaeꞌ, esis ina sogawa God, owaꞌ. Amama atom deiꞌ esis ina sagawa apeꞌ wapotiꞌ.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós, pois ele nos chama de filhos, o que de fato somos! Mas quem pertence a este mundo não reconhece que somos filhos de Deus, porque não o conhece.
2 Ipeꞌ alupipei, aeꞌ okom nainailipa. Deiꞌ apeꞌ mape awasi Godi. Eaꞌ anona nemaf mope miꞌimama, amama apeꞌ ina deiꞌ mogawam, ataꞌ owaꞌ. Eaꞌ apeꞌ mogawa anona nemaf Krais notaga alihina, nemaf anama motolona notaga nope endilisi siꞌi Anan nape.
2 Amados, já somos filhos de Deus, mas ele ainda não nos mostrou o que seremos quando Cristo vier. Sabemos, porém, que seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Emi egafis sape sohafa Anan nufiꞌi, esis sape sandondombam opalef asasimi laꞌelaꞌef ma sope boꞌwes andeandeꞌ siꞌi Krais nape.
3 E todos que têm essa esperança se manterão puros, como ele é puro.
4 Emi egafis sandaꞌ waf aonai, esis sosambala miꞌuli Godi. Deiꞌ main, sandaꞌ waf aonai atona deiꞌ satopaꞌ miꞌuli anama.
4 Quem vive no pecado transgride a lei, pois todo pecado é contrário à lei.
5 Ipeꞌ pegawa Krais nataga ma nakwaha waf aonai apeꞌ mandaꞌanai hiꞌalana. Anan ina nandaꞌ anona waf aonai, owaꞌ.
5 E vocês sabem que ele veio para tirar nossos pecados, e nele não há pecado.
6 Eaꞌ emi egafis sape laꞌifis saloma Anan, isima ina ataꞌ sape saila waf aonai, owaꞌ. Iꞌi emi egafis saila waf aonai, ukup asisimi ina mati Krais sogawana, owaꞌ.
6 Quem permanece nele não continua a pecar. Mas quem continua a pecar não o conhece e não entende quem ele é.
7 Ipeꞌ alupipei aeꞌipei, pindumafuma andeandeꞌ! Naꞌama enin epen nembasoꞌmepa. Emi egafis sandaꞌ waf buꞌunai, esis sape andeandeꞌ siꞌi Krais nape.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane a este respeito: quando uma pessoa faz o que é justo, mostra que é justa, como ele é justo.
8 Satan nandaꞌ waf aonai fowaꞌ damba damba nafiꞌi nafiꞌi deiꞌ ataꞌ nape laꞌelaꞌef. Emi egafis sandaꞌ waf aonai laꞌelaꞌef sapomanai, esis epes Satani. Nogalomana Godi nafiꞌi nataga nandawalapa main? Ma nohambombaga opeh Satan nandaꞌami.
8 Mas, quando continua a pecar, mostra que pertence ao diabo, pois o diabo peca desde o início. Por isso o Filho de Deus veio, para destruir as obras do diabo.
9 Emi egafis sape awasi Godi, esis ina sape sandaꞌ waf aonai laꞌelaꞌef, owaꞌ. Deiꞌ main, okom Godi nape opalef asasinai eaꞌ esis awasi Godi. Eaꞌ esis ina laꞌifisa ataꞌ sondaꞌ waf aonai laꞌelaꞌef, owaꞌ.
9 Aquele que é nascido de Deus não vive no pecado, pois a vida de Deus está nele. Logo, não pode continuar a pecar, pois é nascido de Deus.
10 Iꞌi apeꞌ miꞌi mogawa epen emi egalin, nogalomana Satani o nogalomana Godi, apeꞌ mogowas naꞌama. Emi egalin owaꞌ nandaꞌ waf buꞌunai ma owaꞌ okom ninila alupusi ananisi, enin ina epen Godi, owaꞌ.
10 Assim, podemos identificar quem é filho de Deus e quem é filho do diabo. Quem não pratica a justiça e não ama seus irmãos não pertence a Deus.
11 Basef fowaꞌ damba damba ipeꞌ pameꞌami amama. Apeꞌ ukup mimila esis sahin owan endilisi.
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que amemos uns aos outros.
12 Apeꞌ ina mila waf Keini, hapainai. Kein wambota aman aonai Satani eaꞌ naha owalomana Abel nagaꞌ. Deiꞌ maina nahana nagaꞌ? Anan kowalana ma opeh buꞌwami owalomana nandaꞌami deiꞌ nahana nagaꞌ. Eaꞌ opeh ananimi aom.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao maligno e assassinou seu irmão. E por que o assassinou? Porque Caim praticava o mal, e seu irmão praticava a justiça.
13 Ipeꞌ sahin owan aeꞌipei, iꞌi esis sape etapi sowaꞌ alafugaha Godi sindaiwaꞌmepa, ipeꞌ ina gegelelesipa, owaꞌ.
13 Portanto, meus irmãos, não se surpreendam se o mundo os odiar.
14 Apeꞌ ukup maimaila esis sahin owan, amama apeꞌ mogawa deiꞌ makwahona waf anama gaꞌinai mataga mofaꞌ ambal namunai. Deiꞌ main? Apeꞌ ukup maimaila esis sahin owan endilisi. Emi egafis owaꞌ ukup mimila sahin owan asasisi, esis ataꞌ sape laꞌelaꞌef waf gaꞌinai.
14 Se amamos nossos irmãos, significa que passamos da morte para a vida. Mas quem não ama continua morto.
15 Emi egafis ukup aoma sahin owan asasisi, esis siꞌi saha enis amam nematawa sagaꞌi. Eaꞌ ipeꞌ pegawa epes saha enis sagaꞌi, esis ina deiꞌ sefaꞌ ambal namunai sapaina sope andeandeꞌ laꞌelaꞌef, owaꞌetin.
15 Quem odeia seu irmão já é assassino. E vocês sabem que nenhum assassino tem dentro de si a vida eterna.
16 Waf anama apeꞌ ukup mimila enis epes mogawana naꞌama. Krais nakwaha ambal ananinai ma nagiambamapa. Amama atom apeꞌ wapotiꞌ mokwaha ambagof apeꞌimi ma migiambama sahin owan apeꞌisi.
16 Sabemos o que é o amor porque Jesus deu sua vida por nós. Portanto, também devemos dar nossa vida por nossos irmãos.
17 Iꞌi emi egafis amamaga hiamisi ma siti sahin owan amamaga aꞌani ma esis owaꞌ ukup mimila sahin owan, epes isima ina ukup maimaila God, owaꞌ. Deiꞌ maina epes isima saꞌi, “Ukup apeꞌimi maimaila God”? Owaꞌ, esis sambasoꞌam.
17 Se alguém tem recursos suficientes para viver bem e vê um irmão em necessidade, mas não mostra compaixão, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Alupipei aeꞌipei, apeꞌ ina ukup maimaila esis alupisi ma miꞌipasa basefa malogof atom wafimi, owaꞌ. Apeꞌ ukup mimilas endilisi migiambamas mondaꞌ waf buꞌunai endilisinai mihiꞌambamasana.
18 Filhinhos, não nos limitemos a dizer que amamos uns aos outros; demonstremos a verdade por meio de nossas ações.
19 Iꞌi apeꞌ mondaꞌ waf anama ma ukup mimila sahin owan apeꞌisi, apeꞌ mogawa maila basef endilisimi. Waf anama nandaꞌ opalef apeꞌimi awanema mope laꞌifipa ma naep Godi.
19 Com isso saberemos que pertencemos à verdade, e nos tranquilizaremos quando estivermos diante de Deus.
20 Iꞌi basef mape opalef nomoni maꞌiami maꞌipapa basef mihiꞌambapa waf apeꞌ mandaꞌanai aona, God dembinai nikilaꞌ ukup apeꞌimi eaꞌ nagawa amamaga hiami.
20 E, ainda que a consciência nos condene, Deus é maior que nossa consciência e sabe todas as coisas.
21 Alupipei aeꞌipei, aeꞌ okom nainailipa. Iꞌi basef mape opalef nomoni maꞌiami maꞌipapa basef mihiꞌambapa waf apeꞌ mandaꞌanai ina aona, apeꞌ mefeꞌma God opalef apeꞌimi laꞌifim.
21 Amados, se a consciência não nos condena, podemos ir a Deus com total confiança
22 Iꞌi apeꞌ miꞌi mondaꞌ beten mohaliꞌana ma anom amamaga, anan noseꞌapami. Deiꞌ main, apeꞌ maila okom ananinai mandaꞌ amamaga anan nandanifel ma apeꞌ mandaꞌami.
22 e dele receberemos tudo que pedirmos, pois lhe obedecemos e fazemos o que lhe agrada.
23 Basef laꞌifimi Godi maꞌi naꞌama maꞌi apeꞌ mombaleꞌefa agel nogalomanai Jisas Krais eaꞌ ukup mimila sahin owan apeꞌisi siꞌi Anan naꞌipapa basef laꞌifimi.
23 E este é seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e amemos uns aos outros, conforme ele nos ordenou.
24 Emi egafis saila basef Godi laꞌifis, esis sope laꞌifis soloma God eaꞌ God nape laꞌifina nolomas. Anan naseꞌapa Ambal Buꞌunai Ananinai deiꞌ mogawa God nape laꞌifina nalomapa.
24 Aqueles que obedecem a seus mandamentos permanecem nele, e ele permanece neles. E sabemos que ele permanece em nós porque o Espírito que ele nos deu permanece em nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.