1 João 3

Filifita NT (AOJ_FIL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Eh! Ahalomapa God okom nainailapa endilisi. Eaꞌ Anan nofalapa awasi ananipai. Endilisi, apeꞌ awasi ananipai atepa. Isima sandaiwaꞌma Godi sape etap anaeꞌ, esis ina sogawa God, owaꞌ. Amama atom deiꞌ esis ina sagawa apeꞌ wapotiꞌ.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós! O seu amor é tão grande, que somos chamados de filhos de Deus e somos, de fato, seus filhos. É por isso que o mundo não nos conhece, pois não conheceu a Deus.
2 Ipeꞌ alupipei, aeꞌ okom nainailipa. Deiꞌ apeꞌ mape awasi Godi. Eaꞌ anona nemaf mope miꞌimama, amama apeꞌ ina deiꞌ mogawam, ataꞌ owaꞌ. Eaꞌ apeꞌ mogawa anona nemaf Krais notaga alihina, nemaf anama motolona notaga nope endilisi siꞌi Anan nape.
2 Meus amigos, agora nós somos filhos de Deus, mas ainda não sabemos o que vamos ser. Porém sabemos isto: quando Cristo aparecer, ficaremos parecidos com ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Emi egafis sape sohafa Anan nufiꞌi, esis sape sandondombam opalef asasimi laꞌelaꞌef ma sope boꞌwes andeandeꞌ siꞌi Krais nape.
3 E todo aquele que tem essa esperança em Cristo purifica-se a si mesmo, assim como Cristo é puro.
4 Emi egafis sandaꞌ waf aonai, esis sosambala miꞌuli Godi. Deiꞌ main, sandaꞌ waf aonai atona deiꞌ satopaꞌ miꞌuli anama.
4 Quem peca é culpado de quebrar a lei de Deus, porque o pecado é a quebra da lei.
5 Ipeꞌ pegawa Krais nataga ma nakwaha waf aonai apeꞌ mandaꞌanai hiꞌalana. Anan ina nandaꞌ anona waf aonai, owaꞌ.
5 Vocês já sabem que Cristo veio para tirar os pecados e que ele não tem nenhum pecado.
6 Eaꞌ emi egafis sape laꞌifis saloma Anan, isima ina ataꞌ sape saila waf aonai, owaꞌ. Iꞌi emi egafis saila waf aonai, ukup asisimi ina mati Krais sogawana, owaꞌ.
6 Assim, quem vive unido com Cristo não continua pecando. Porém quem continua pecando nunca o viu e nunca o conheceu.
7 Ipeꞌ alupipei aeꞌipei, pindumafuma andeandeꞌ! Naꞌama enin epen nembasoꞌmepa. Emi egafis sandaꞌ waf buꞌunai, esis sape andeandeꞌ siꞌi Krais nape.
7 Meus filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que faz o que é correto é correto, assim como Cristo é correto.
8 Satan nandaꞌ waf aonai fowaꞌ damba damba nafiꞌi nafiꞌi deiꞌ ataꞌ nape laꞌelaꞌef. Emi egafis sandaꞌ waf aonai laꞌelaꞌef sapomanai, esis epes Satani. Nogalomana Godi nafiꞌi nataga nandawalapa main? Ma nohambombaga opeh Satan nandaꞌami.
8 Quem continua pecando pertence ao Diabo porque o Diabo peca desde a criação do mundo. E o Filho de Deus veio para isto: para destruir o que o Diabo tem feito.
9 Emi egafis sape awasi Godi, esis ina sape sandaꞌ waf aonai laꞌelaꞌef, owaꞌ. Deiꞌ main, okom Godi nape opalef asasinai eaꞌ esis awasi Godi. Eaꞌ esis ina laꞌifisa ataꞌ sondaꞌ waf aonai laꞌelaꞌef, owaꞌ.
9 Quem é filho de Deus não continua pecando, porque a vida que Deus dá permanece nessa pessoa. E ela não pode continuar pecando, porque Deus é o seu Pai.
10 Iꞌi apeꞌ miꞌi mogawa epen emi egalin, nogalomana Satani o nogalomana Godi, apeꞌ mogowas naꞌama. Emi egalin owaꞌ nandaꞌ waf buꞌunai ma owaꞌ okom ninila alupusi ananisi, enin ina epen Godi, owaꞌ.
10 A diferença clara que existe entre os filhos de Deus e os filhos do Diabo é esta: quem não faz o que é correto ou não ama o seu irmão não é filho de Deus.
11 Basef fowaꞌ damba damba ipeꞌ pameꞌami amama. Apeꞌ ukup mimila esis sahin owan endilisi.
11 A mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Apeꞌ ina mila waf Keini, hapainai. Kein wambota aman aonai Satani eaꞌ naha owalomana Abel nagaꞌ. Deiꞌ maina nahana nagaꞌ? Anan kowalana ma opeh buꞌwami owalomana nandaꞌami deiꞌ nahana nagaꞌ. Eaꞌ opeh ananimi aom.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou o próprio irmão. E por que o matou? Porque o que Caim fazia era mau, e o que o seu irmão fazia era bom.
13 Ipeꞌ sahin owan aeꞌipei, iꞌi esis sape etapi sowaꞌ alafugaha Godi sindaiwaꞌmepa, ipeꞌ ina gegelelesipa, owaꞌ.
13 Meus irmãos, não estranhem se as pessoas do mundo os odeiam.
14 Apeꞌ ukup maimaila esis sahin owan, amama apeꞌ mogawa deiꞌ makwahona waf anama gaꞌinai mataga mofaꞌ ambal namunai. Deiꞌ main? Apeꞌ ukup maimaila esis sahin owan endilisi. Emi egafis owaꞌ ukup mimila sahin owan asasisi, esis ataꞌ sape laꞌelaꞌef waf gaꞌinai.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida e sabemos isso porque amamos os nossos irmãos. Quem não ama está ainda morto.
15 Emi egafis ukup aoma sahin owan asasisi, esis siꞌi saha enis amam nematawa sagaꞌi. Eaꞌ ipeꞌ pegawa epes saha enis sagaꞌi, esis ina deiꞌ sefaꞌ ambal namunai sapaina sope andeandeꞌ laꞌelaꞌef, owaꞌetin.
15 Quem odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem em si a vida eterna.
16 Waf anama apeꞌ ukup mimila enis epes mogawana naꞌama. Krais nakwaha ambal ananinai ma nagiambamapa. Amama atom apeꞌ wapotiꞌ mokwaha ambagof apeꞌimi ma migiambama sahin owan apeꞌisi.
16 Sabemos o que é o amor por causa disto: Cristo deu a sua vida por nós. Por isso nós também devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Iꞌi emi egafis amamaga hiamisi ma siti sahin owan amamaga aꞌani ma esis owaꞌ ukup mimila sahin owan, epes isima ina ukup maimaila God, owaꞌ. Deiꞌ maina epes isima saꞌi, “Ukup apeꞌimi maimaila God”? Owaꞌ, esis sambasoꞌam.
17 Se alguém é rico e vê o seu irmão passando necessidade, mas fecha o seu coração para essa pessoa, como pode afirmar que, de fato, ama a Deus?
18 Alupipei aeꞌipei, apeꞌ ina ukup maimaila esis alupisi ma miꞌipasa basefa malogof atom wafimi, owaꞌ. Apeꞌ ukup mimilas endilisi migiambamas mondaꞌ waf buꞌunai endilisinai mihiꞌambamasana.
18 Meus filhinhos , o nosso amor não deve ser somente de palavras e de conversa. Deve ser um amor verdadeiro, que se mostra por meio de ações.
19 Iꞌi apeꞌ mondaꞌ waf anama ma ukup mimila sahin owan apeꞌisi, apeꞌ mogawa maila basef endilisimi. Waf anama nandaꞌ opalef apeꞌimi awanema mope laꞌifipa ma naep Godi.
19 É assim , então, que saberemos que pertencemos à verdade de Deus e que o nosso coração se sente seguro na presença dele.
20 Iꞌi basef mape opalef nomoni maꞌiami maꞌipapa basef mihiꞌambapa waf apeꞌ mandaꞌanai aona, God dembinai nikilaꞌ ukup apeꞌimi eaꞌ nagawa amamaga hiami.
20 Pois, se o nosso coração nos condena, sabemos que Deus é maior do que o nosso coração e conhece tudo.
21 Alupipei aeꞌipei, aeꞌ okom nainailipa. Iꞌi basef mape opalef nomoni maꞌiami maꞌipapa basef mihiꞌambapa waf apeꞌ mandaꞌanai ina aona, apeꞌ mefeꞌma God opalef apeꞌimi laꞌifim.
21 Portanto, meus queridos amigos, se o nosso coração não nos condena, temos coragem na presença de Deus.
22 Iꞌi apeꞌ miꞌi mondaꞌ beten mohaliꞌana ma anom amamaga, anan noseꞌapami. Deiꞌ main, apeꞌ maila okom ananinai mandaꞌ amamaga anan nandanifel ma apeꞌ mandaꞌami.
22 Recebemos dele tudo o que pedimos porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que agrada a ele.
23 Basef laꞌifimi Godi maꞌi naꞌama maꞌi apeꞌ mombaleꞌefa agel nogalomanai Jisas Krais eaꞌ ukup mimila sahin owan apeꞌisi siꞌi Anan naꞌipapa basef laꞌifimi.
23 E o que ele manda é isto: que creiamos no seu Filho, Jesus Cristo, e que nos amemos uns aos outros, como Cristo nos mandou fazer.
24 Emi egafis saila basef Godi laꞌifis, esis sope laꞌifis soloma God eaꞌ God nape laꞌifina nolomas. Anan naseꞌapa Ambal Buꞌunai Ananinai deiꞌ mogawa God nape laꞌifina nalomapa.
24 Quem obedece aos mandamentos de Deus vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele. E, por causa do Espírito que ele nos deu, sabemos que Deus vive unido conosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.