1 João 2

Filifita NT (AOJ_FIL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ipeꞌ alupipei aeꞌipei, aeꞌ okom nainailipa, andaꞌ basef amama mafeꞌmago ipeꞌ ma ina pendaꞌ waf aonai, owaꞌ. Iꞌi enin epen nendaꞌ waf aonai, enin anan niegiambamani nape. Anan Jisas Krais boꞌona andeandeꞌ. Anan nahaliꞌ Ahalomana ma nokwahoman waf aonai epen anama nandaꞌanai.
1 Filhinhos meus, isto vos escrevo para que não pequeis. Mas, se alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Anan atona nahagofa okom wandafunai Godi nagaꞌ nakwaha waf aonai apeꞌ mandaꞌanai. Eaꞌ ina nakwaha waf aonai apeꞌ mandaꞌanai atona, owaꞌ. Anan nakwaha waf aonai ma epes hiesi etapasi hiꞌalas.
2 Ele é a expiação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Iꞌi apeꞌ mila basef Godi laꞌifipa, apeꞌ mogawa anan endilisi.
3 Eis como sabemos que o conhecemos: se guardamos os seus mandamentos.
4 Emi egafis saꞌi, “Apeꞌ mogawa God andeandeꞌ”, ama esis owaꞌ sila basef Godi, esis sambasoꞌami. Eaꞌ basef endilisimi ina mape opalef asasimi, owaꞌ.
4 Aquele que diz conhecê-lo e não guarda os seus mandamentos é mentiroso e a verdade não está nele.
5 Eaꞌ emi egafis sila basef Ananimi, esis ukup siꞌim maila God endilisi. Eaꞌ apeꞌ mogawa apeꞌ mape laꞌifipa maloma Jisas.
5 Aquele, porém, que guarda a sua palavra, nele o amor de Deus é verdadeiramente perfeito. É assim que conhecemos se estamos nele:
6 Emi egafis saꞌi, “Apeꞌ mape laꞌifipa maloma God”, pe asasinai notaga boꞌona siꞌi pe Jisas Kraisi.
6 aquele que afirma permanecer nele deve também viver como ele viveu.
7 Alupipei aeꞌipei, aeꞌ okom nainailipa. Deiꞌ aeꞌ andaꞌ basef amama mafeꞌmago ipeꞌ, ina anona miꞌuli dambainai, owaꞌ. Aeꞌ aꞌipipa miꞌuli anama atona fowaꞌinai, fowaꞌ damba damba pegawana. Miꞌuli anama basef ipeꞌ pameꞌ eaꞌ.
7 Caríssimos, não vos escrevo nenhum mandamento novo, mas sim o mandamento antigo, que recebestes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que acabais de ouvir.
8 Basef laꞌifimi ma miꞌuli anama deiꞌ andaꞌam mafeꞌmago ipeꞌ, amama dambaimi. Eaꞌ mataga alihima Krais nailam deiꞌ ipeꞌ wapotiꞌ pailam. Deiꞌ main, owamb deiꞌ naꞌi nofeꞌ eaꞌ nafifili endilisinai nataga nape.
8 Todavia, eu vos escrevo agora um mandamento novo - verdadeiramente novo, nele como em vós, porque as trevas passam e já resplandece a verdadeira luz.
9 Emi egafis siꞌi, “Apeꞌ mape nafifili,” ama esis opalef aoma sahin owan asasisi, epes isima ataꞌ sape owamb laꞌelaꞌef.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia seu irmão, jaz ainda nas trevas.
10 Emi egafis ukup maimaila esis sahin owani, esis sape nafifili. Eaꞌ epes isima ina ataꞌ anona waf aonai napais nandaꞌas sowa, owaꞌ.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não se expõe a tropeçar.
11 Eaꞌ emi egafis opalef aoma sahin owan asasisi siꞌi naumbih, epes isima ataꞌ sape owamb eaꞌ safeꞌ owamb atona sasopama naep asasimi. Eaꞌ ina sati eaf sailana, owaꞌ.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas, sem saber para onde dirige os passos; as trevas cegaram seus olhos.
12 Ipeꞌ awasi aeꞌipei, God nakwaha waf aonai ipeꞌ pandaꞌanai hiꞌalana ma agel Kraisi. Amama atom deiꞌ andaꞌ basef amama mafeꞌmago ipeꞌ.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque vossos pecados vos foram perdoados pelo seu nome.
13 Ipeꞌ ahape, ipeꞌ pegawa aman anama andeandeꞌ fowaꞌ damba damba nape laꞌelaꞌefi. Eaꞌ deiꞌ andaꞌ basef amama mafeꞌmago ipeꞌ. Ipeꞌ awomipei, ipeꞌ paliꞌamona wandaf aman aonai pikilaꞌana. Amama atom deiꞌ andaꞌ basef amama mafeꞌmago ipeꞌ.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 Ipeꞌ awasi, ipeꞌ pegawa Ahalomapa andeandeꞌ. Eaꞌ deiꞌ andaꞌ basef amama mafeꞌmepago. Ipeꞌ ahape pegawa aman anama fowaꞌ damba damba nape nafiꞌi nafiꞌi laꞌelaꞌef nape. Amama atom deiꞌ andaꞌ basef amama mafeꞌmepago. Eaꞌ ipeꞌ awomipei, ipeꞌ laꞌifipei ma pendaꞌ waf buꞌunai. Eaꞌ basef Godi deiꞌ mape nomon opalef ipeꞌimi. Ipeꞌ paliꞌamona wandafa aman aonai pikilaꞌana.
14 Crianças, eu vos escrevo, porque conheceis o Pai. Pais, eu vos escrevi, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevi, porque sois fortes e a palavra de Deus permanece em vós, e vencestes o Maligno.
15 Ipeꞌ ina ukup mimila waf etapanai o anom amamaga awami mape etapi, owaꞌ. Iꞌi ipeꞌ ukup mimila waf aonai etapanai, ipeꞌ ina ukup maimaila Ahalomapa, owaꞌ.
15 Não ameis o mundo nem as coisas do mundo. Se alguém ama o mundo, não está nele o amor do Pai.
16 Apeꞌ mogawa epes saloma amamaga hiami mape etapi amama naꞌama. Amamaga amama opalef apimi mohafemami maloma epes saloma amamaga amama epes satolom opalef kowalasami maloma amamaga amama enis satilis safela agof luꞌumami, amamaga amama ina mafiꞌi Ahalomapa, owaꞌ. Amama mataga etap anaeꞌ.
16 Porque tudo o que há no mundo - a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida - não procede do Pai, mas do mundo.
17 Waf etapanai naloma amamaga hiami epes ukup mohafemami anona nemaf hegililam, eaꞌ emi egafis saila basefa okom Godi, epes isima sape laꞌelaꞌef hihif.
17 O mundo passa com as suas concupiscências, mas quem cumpre a vontade de Deus permanece eternamente.
18 Ipeꞌ alupipei aeꞌipei, aeꞌ okom maimailipa, deiꞌ nemaf naꞌi hiꞌilana. Fowaꞌ ipeꞌ pameꞌ basefa naumbih Kraisi maꞌi motaga. Eaꞌ deiꞌ naumbih Ananimi hiami mataga eaꞌ. Apeꞌ mogawa deiꞌ nogota naꞌi hiꞌilana.
18 Filhinhos, esta é a última hora. Vós ouvistes dizer que o Anticristo vem. Eis que já há muitos anticristos, por isto conhecemos que é a última hora.
19 Enis epes sakwaha apeꞌ eaꞌ. Fowaꞌ epes isima ina apeꞌisi endilisi, owaꞌ. Iꞌi apeꞌisi endilisi, esis sope solomapa laꞌelaꞌef. Owaꞌ. Esis sakwahepa eaꞌ. Amama atom deiꞌ apeꞌ mogawas andeandeꞌ, epes isima hiesi ina epes apeꞌisi, owaꞌ.
19 Eles saíram dentre nós, mas não eram dos nossos. Se tivessem sido dos nossos, ficariam certamente conosco. Mas isto se dá para que se conheça que nem todos são dos nossos.
20 Eaꞌ ipeꞌ Krais naseꞌepa Ambal Buꞌunai Godi eaꞌ. Deiꞌ ipeꞌ hipei pegawa basef endilisimi.
20 Vós, porém, tendes a unção do Santo e sabeis todas as coisas.
21 Ipeꞌ ina pelolama basef amama endilisimi ma deiꞌ endaꞌmepago basef amama, owaꞌ. Ipeꞌ pegawam. Eaꞌ pegawa basef basoꞌmaimi ina mawalapa basef amama endilisimi, owaꞌ. Amama atom deiꞌ andaꞌago basef amama ma ipeꞌ.
21 Não vos escrevi como se ignorásseis a verdade, mas porque a conheceis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Aman nambasoꞌmasi anan emi? Anan aman anama nambasoꞌmas naꞌi Jisas ina Krais, God nasapaꞌana nafiꞌi, owaꞌ. Aman anama naumbih Kraisi. Anan nowaꞌ alafugama Ahalomapa naloma Nogalomana wapotiꞌ.
22 Quem é mentiroso senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse é o Anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 Emi egafis sowaꞌ alafugaha Nogalomanai, esis sowaꞌ alafugaha Ahalomana wapotiꞌ. Eaꞌ emi egafis sasoꞌ opalefa Nogalomanai, Ahalomapa nape nomona opalef asasimi.
23 Todo aquele que nega o Filho não tem o Pai. Todo aquele que proclama o Filho tem também o Pai.
24 Basef amama fowaꞌ damba damba ipeꞌ pameꞌami, amama hapilam opalef ipeꞌimi laꞌifipa. Iꞌi ipeꞌ pembaleꞌefa basef amama paliꞌ pameꞌami opalef ipeꞌimi laꞌifipa, ipeꞌ pepe laꞌifipa peloma Jisas Nogalomana Godi noloma Ahalomana mope laꞌelaꞌef molomepa.
24 Que permaneça em vós o que tendes ouvido desde o princípio. Se permanecer em vós o que ouvistes desde o princípio, permanecereis também vós no Filho e no Pai.
25 Krais naꞌipapa basef endilisimi laꞌifimi, Anan anona nemaf noseꞌapa ambal namunai mope andeandeꞌ laꞌelaꞌef.
25 Eis a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Aeꞌ andaꞌ basef amama mafeꞌmago ipeꞌ awalapa waf epes isima saꞌi seambasoꞌmipei.
26 Era isto o que eu vos tinha a escrever a respeito dos que vos seduzem.
27 Eaꞌ ipeꞌ, Krais naseꞌepa Ambal Buꞌunai Ananinai. Eaꞌ Ambal Ananinai nape nalomepa opalef ipeꞌimi nomon. Amama atom deiꞌ ipeꞌ ina gawa aꞌepa ma enin epen newalipipa, owaꞌ. Ambal Buꞌunai Kraisi nawalipapa ma amamaga hiami ina nambasoꞌmapa, owaꞌ. Deiꞌ ipeꞌ pembaleꞌefa Krais pape laꞌifipa paloma anan.
27 Quanto a vós, a unção que dele recebestes permanece em vós. E não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, assim é ela verdadeira e não mentira. Permanecei nele, como ela vos ensinou.
28 Ipeꞌ awasi aeꞌipei, aeꞌ okom nainailipa aꞌi pepe laꞌifipa peloma Anan ama anona nemaf notaga nondawalap, apeꞌ ina ambagof aom, owaꞌ. Apeꞌ mitu laꞌifipa ma naep Ananimi.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele, para que, quando aparecer, tenhamos confiança e não sejamos confundidos por ele, na sua vinda.
29 Ipeꞌ pegawa Krais Anan buꞌunai andeandeꞌ endilisi. Eaꞌ pegawa anom basef wapotiꞌ, emi egafis saila waf buꞌunai andeandeꞌ, esis awasi Godi.
29 Se sabeis que ele é justo, sabei também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.