1 João 2

Filifita NT (AOJ_FIL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ipeꞌ alupipei aeꞌipei, aeꞌ okom nainailipa, andaꞌ basef amama mafeꞌmago ipeꞌ ma ina pendaꞌ waf aonai, owaꞌ. Iꞌi enin epen nendaꞌ waf aonai, enin anan niegiambamani nape. Anan Jisas Krais boꞌona andeandeꞌ. Anan nahaliꞌ Ahalomana ma nokwahoman waf aonai epen anama nandaꞌanai.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; e se algum homem pecar, temos um advogado com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 Anan atona nahagofa okom wandafunai Godi nagaꞌ nakwaha waf aonai apeꞌ mandaꞌanai. Eaꞌ ina nakwaha waf aonai apeꞌ mandaꞌanai atona, owaꞌ. Anan nakwaha waf aonai ma epes hiesi etapasi hiꞌalas.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não pelos nossos apenas, mas também pelos pecados de todo o mundo.
3 Iꞌi apeꞌ mila basef Godi laꞌifipa, apeꞌ mogawa anan endilisi.
3 E nisto sabemos que o conhecemos, se guardarmos os seus mandamentos.
4 Emi egafis saꞌi, “Apeꞌ mogawa God andeandeꞌ”, ama esis owaꞌ sila basef Godi, esis sambasoꞌami. Eaꞌ basef endilisimi ina mape opalef asasimi, owaꞌ.
4 Aquele que diz: Eu o conheço, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e a verdade não está com ele.
5 Eaꞌ emi egafis sila basef Ananimi, esis ukup siꞌim maila God endilisi. Eaꞌ apeꞌ mogawa apeꞌ mape laꞌifipa maloma Jisas.
5 Mas qualquer que guarda a sua palavra, nele verdadeiramente está o amor de Deus aperfeiçoado; nisto sabemos que estamos nele.
6 Emi egafis saꞌi, “Apeꞌ mape laꞌifipa maloma God”, pe asasinai notaga boꞌona siꞌi pe Jisas Kraisi.
6 Aquele que diz que está nele, deve ele mesmo andar da maneira como ele andou.
7 Alupipei aeꞌipei, aeꞌ okom nainailipa. Deiꞌ aeꞌ andaꞌ basef amama mafeꞌmago ipeꞌ, ina anona miꞌuli dambainai, owaꞌ. Aeꞌ aꞌipipa miꞌuli anama atona fowaꞌinai, fowaꞌ damba damba pegawana. Miꞌuli anama basef ipeꞌ pameꞌ eaꞌ.
7 Irmãos, não vos escrevo mandamento novo, mas um mandamento antigo, que tivestes desde o início. O mandamento antigo é a palavra que ouvistes desde o princípio.
8 Basef laꞌifimi ma miꞌuli anama deiꞌ andaꞌam mafeꞌmago ipeꞌ, amama dambaimi. Eaꞌ mataga alihima Krais nailam deiꞌ ipeꞌ wapotiꞌ pailam. Deiꞌ main, owamb deiꞌ naꞌi nofeꞌ eaꞌ nafifili endilisinai nataga nape.
8 Novamente vos escrevo um mandamento novo, o qual é verdadeiro nele e em vós; porque as trevas já passaram, e agora a verdadeira luz brilha.
9 Emi egafis siꞌi, “Apeꞌ mape nafifili,” ama esis opalef aoma sahin owan asasisi, epes isima ataꞌ sape owamb laꞌelaꞌef.
9 Aquele que diz que está na luz, e odeia a seu irmão, está em trevas até agora.
10 Emi egafis ukup maimaila esis sahin owani, esis sape nafifili. Eaꞌ epes isima ina ataꞌ anona waf aonai napais nandaꞌas sowa, owaꞌ.
10 Aquele que ama seu irmão está na luz, e não há nele ocasião para o tropeço.
11 Eaꞌ emi egafis opalef aoma sahin owan asasisi siꞌi naumbih, epes isima ataꞌ sape owamb eaꞌ safeꞌ owamb atona sasopama naep asasimi. Eaꞌ ina sati eaf sailana, owaꞌ.
11 Mas aquele que odeia seu irmão está em trevas, e anda em trevas, e não sabe para onde vai; porque essas trevas lhe cegaram os olhos.
12 Ipeꞌ awasi aeꞌipei, God nakwaha waf aonai ipeꞌ pandaꞌanai hiꞌalana ma agel Kraisi. Amama atom deiꞌ andaꞌ basef amama mafeꞌmago ipeꞌ.
12 Escrevo-vos, filhinhos, porque vossos pecados estão perdoados, por causa do nome dele.
13 Ipeꞌ ahape, ipeꞌ pegawa aman anama andeandeꞌ fowaꞌ damba damba nape laꞌelaꞌefi. Eaꞌ deiꞌ andaꞌ basef amama mafeꞌmago ipeꞌ. Ipeꞌ awomipei, ipeꞌ paliꞌamona wandaf aman aonai pikilaꞌana. Amama atom deiꞌ andaꞌ basef amama mafeꞌmago ipeꞌ.
13 Escrevo-vos, pais, porque vós conhecestes aquele que é desde o princípio. Escrevo-vos, jovens, porque vós vencestes o maligno. Eu vos escrevo, filhinhos, porque conhecestes o Pai.
14 Ipeꞌ awasi, ipeꞌ pegawa Ahalomapa andeandeꞌ. Eaꞌ deiꞌ andaꞌ basef amama mafeꞌmepago. Ipeꞌ ahape pegawa aman anama fowaꞌ damba damba nape nafiꞌi nafiꞌi laꞌelaꞌef nape. Amama atom deiꞌ andaꞌ basef amama mafeꞌmepago. Eaꞌ ipeꞌ awomipei, ipeꞌ laꞌifipei ma pendaꞌ waf buꞌunai. Eaꞌ basef Godi deiꞌ mape nomon opalef ipeꞌimi. Ipeꞌ paliꞌamona wandafa aman aonai pikilaꞌana.
14 Eu vos escrevi, pais, porque já conhecestes aquele que é desde o princípio. Eu vos escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus está em vós, e vós vencestes o maligno.
15 Ipeꞌ ina ukup mimila waf etapanai o anom amamaga awami mape etapi, owaꞌ. Iꞌi ipeꞌ ukup mimila waf aonai etapanai, ipeꞌ ina ukup maimaila Ahalomapa, owaꞌ.
15 Não ameis o mundo, e nem as coisas que estão no mundo. Se algum homem ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Apeꞌ mogawa epes saloma amamaga hiami mape etapi amama naꞌama. Amamaga amama opalef apimi mohafemami maloma epes saloma amamaga amama epes satolom opalef kowalasami maloma amamaga amama enis satilis safela agof luꞌumami, amamaga amama ina mafiꞌi Ahalomapa, owaꞌ. Amama mataga etap anaeꞌ.
16 Porque tudo o que está no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e o orgulho da vida, não é do Pai, mas do mundo.
17 Waf etapanai naloma amamaga hiami epes ukup mohafemami anona nemaf hegililam, eaꞌ emi egafis saila basefa okom Godi, epes isima sape laꞌelaꞌef hihif.
17 E o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Ipeꞌ alupipei aeꞌipei, aeꞌ okom maimailipa, deiꞌ nemaf naꞌi hiꞌilana. Fowaꞌ ipeꞌ pameꞌ basefa naumbih Kraisi maꞌi motaga. Eaꞌ deiꞌ naumbih Ananimi hiami mataga eaꞌ. Apeꞌ mogawa deiꞌ nogota naꞌi hiꞌilana.
18 Filhinhos, é a última hora; e como vós ouvistes que o anticristo há de vir, e mesmo agora há muitos anticristos, por isso sabemos que é a última hora.
19 Enis epes sakwaha apeꞌ eaꞌ. Fowaꞌ epes isima ina apeꞌisi endilisi, owaꞌ. Iꞌi apeꞌisi endilisi, esis sope solomapa laꞌelaꞌef. Owaꞌ. Esis sakwahepa eaꞌ. Amama atom deiꞌ apeꞌ mogawas andeandeꞌ, epes isima hiesi ina epes apeꞌisi, owaꞌ.
19 Eles saíram de nós, mas não eram de nós; porque, se fossem de nós, sem dúvida teriam continuado conosco; mas eles saíram para que se manifestasse que todos eles não eram de nós.
20 Eaꞌ ipeꞌ Krais naseꞌepa Ambal Buꞌunai Godi eaꞌ. Deiꞌ ipeꞌ hipei pegawa basef endilisimi.
20 E vós tendes a unção do Santo, e sabeis todas as coisas.
21 Ipeꞌ ina pelolama basef amama endilisimi ma deiꞌ endaꞌmepago basef amama, owaꞌ. Ipeꞌ pegawam. Eaꞌ pegawa basef basoꞌmaimi ina mawalapa basef amama endilisimi, owaꞌ. Amama atom deiꞌ andaꞌago basef amama ma ipeꞌ.
21 Eu não vos escrevi julgando que não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira advém da verdade.
22 Aman nambasoꞌmasi anan emi? Anan aman anama nambasoꞌmas naꞌi Jisas ina Krais, God nasapaꞌana nafiꞌi, owaꞌ. Aman anama naumbih Kraisi. Anan nowaꞌ alafugama Ahalomapa naloma Nogalomana wapotiꞌ.
22 Quem é mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Ele é anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 Emi egafis sowaꞌ alafugaha Nogalomanai, esis sowaꞌ alafugaha Ahalomana wapotiꞌ. Eaꞌ emi egafis sasoꞌ opalefa Nogalomanai, Ahalomapa nape nomona opalef asasimi.
23 Qualquer que nega o Filho, o mesmo não tem o Pai; [mas] aquele que reconhece o Filho, tem o Pai também.
24 Basef amama fowaꞌ damba damba ipeꞌ pameꞌami, amama hapilam opalef ipeꞌimi laꞌifipa. Iꞌi ipeꞌ pembaleꞌefa basef amama paliꞌ pameꞌami opalef ipeꞌimi laꞌifipa, ipeꞌ pepe laꞌifipa peloma Jisas Nogalomana Godi noloma Ahalomana mope laꞌelaꞌef molomepa.
24 Portanto, que isto esteja convosco, o que ouvistes desde o princípio. Se isto que ouvistes desde o princípio permanecer em vós, vós também haveis de permanecer no Filho, e no Pai.
25 Krais naꞌipapa basef endilisimi laꞌifimi, Anan anona nemaf noseꞌapa ambal namunai mope andeandeꞌ laꞌelaꞌef.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Aeꞌ andaꞌ basef amama mafeꞌmago ipeꞌ awalapa waf epes isima saꞌi seambasoꞌmipei.
26 Estas coisas vos escrevi a respeito daqueles que vos enganam.
27 Eaꞌ ipeꞌ, Krais naseꞌepa Ambal Buꞌunai Ananinai. Eaꞌ Ambal Ananinai nape nalomepa opalef ipeꞌimi nomon. Amama atom deiꞌ ipeꞌ ina gawa aꞌepa ma enin epen newalipipa, owaꞌ. Ambal Buꞌunai Kraisi nawalipapa ma amamaga hiami ina nambasoꞌmapa, owaꞌ. Deiꞌ ipeꞌ pembaleꞌefa Krais pape laꞌifipa paloma anan.
27 Porém a unção que vós recebestes dele permanece convosco, e não tendes necessidade de que homem algum vos ensine; mas como a mesma unção vos ensina todas as coisas, e é verdade, e não mentira, como ela vos ensinou, vós haveis de permanecer nele.
28 Ipeꞌ awasi aeꞌipei, aeꞌ okom nainailipa aꞌi pepe laꞌifipa peloma Anan ama anona nemaf notaga nondawalap, apeꞌ ina ambagof aom, owaꞌ. Apeꞌ mitu laꞌifipa ma naep Ananimi.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, possamos ter confiança, e não sejamos envergonhados diante dele em sua vinda.
29 Ipeꞌ pegawa Krais Anan buꞌunai andeandeꞌ endilisi. Eaꞌ pegawa anom basef wapotiꞌ, emi egafis saila waf buꞌunai andeandeꞌ, esis awasi Godi.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.