1 João 2
Filifita NT (AOJ_FIL) vs NTLH
1 Ipeꞌ alupipei aeꞌipei, aeꞌ okom nainailipa, andaꞌ basef amama mafeꞌmago ipeꞌ ma ina pendaꞌ waf aonai, owaꞌ. Iꞌi enin epen nendaꞌ waf aonai, enin anan niegiambamani nape. Anan Jisas Krais boꞌona andeandeꞌ. Anan nahaliꞌ Ahalomana ma nokwahoman waf aonai epen anama nandaꞌanai.
1 Meus filhinhos , escrevo isso a vocês para que não pequem. Porém, se alguém pecar, temos Jesus Cristo, que faz o que é correto; ele nos defende diante do Pai.
2 Anan atona nahagofa okom wandafunai Godi nagaꞌ nakwaha waf aonai apeꞌ mandaꞌanai. Eaꞌ ina nakwaha waf aonai apeꞌ mandaꞌanai atona, owaꞌ. Anan nakwaha waf aonai ma epes hiesi etapasi hiꞌalas.
2 É por meio do próprio Jesus Cristo que os nossos pecados são perdoados. E não somente os nossos, mas também os pecados do mundo inteiro.
3 Iꞌi apeꞌ mila basef Godi laꞌifipa, apeꞌ mogawa anan endilisi.
3 Se obedecemos aos mandamentos de Deus, então temos certeza de que o conhecemos.
4 Emi egafis saꞌi, “Apeꞌ mogawa God andeandeꞌ”, ama esis owaꞌ sila basef Godi, esis sambasoꞌami. Eaꞌ basef endilisimi ina mape opalef asasimi, owaꞌ.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e não há verdade nele.
5 Eaꞌ emi egafis sila basef Ananimi, esis ukup siꞌim maila God endilisi. Eaꞌ apeꞌ mogawa apeꞌ mape laꞌifipa maloma Jisas.
5 Porém, se obedecemos aos ensinamentos de Deus, sabemos que amamos a Deus de todo o nosso coração. É assim que podemos ter certeza de que estamos vivendo unidos com Deus:
6 Emi egafis saꞌi, “Apeꞌ mape laꞌifipa maloma God”, pe asasinai notaga boꞌona siꞌi pe Jisas Kraisi.
6 Quem diz que vive unido com Deus deve viver como Jesus Cristo viveu.
7 Alupipei aeꞌipei, aeꞌ okom nainailipa. Deiꞌ aeꞌ andaꞌ basef amama mafeꞌmago ipeꞌ, ina anona miꞌuli dambainai, owaꞌ. Aeꞌ aꞌipipa miꞌuli anama atona fowaꞌinai, fowaꞌ damba damba pegawana. Miꞌuli anama basef ipeꞌ pameꞌ eaꞌ.
7 Meus queridos amigos, este mandamento que estou dando a vocês não é novo. É o mandamento antigo, aquele que vocês receberam lá no começo. O mandamento antigo é a mensagem que vocês já ouviram.
8 Basef laꞌifimi ma miꞌuli anama deiꞌ andaꞌam mafeꞌmago ipeꞌ, amama dambaimi. Eaꞌ mataga alihima Krais nailam deiꞌ ipeꞌ wapotiꞌ pailam. Deiꞌ main, owamb deiꞌ naꞌi nofeꞌ eaꞌ nafifili endilisinai nataga nape.
8 Porém o mandamento que eu estou dando a vocês é novo porque a sua verdade é vista em Cristo e também em vocês. Pois a escuridão está passando, e já está brilhando a verdadeira luz.
9 Emi egafis siꞌi, “Apeꞌ mape nafifili,” ama esis opalef aoma sahin owan asasisi, epes isima ataꞌ sape owamb laꞌelaꞌef.
9 Quem diz que vive na luz e odeia o seu irmão está na escuridão até agora.
10 Emi egafis ukup maimaila esis sahin owani, esis sape nafifili. Eaꞌ epes isima ina ataꞌ anona waf aonai napais nandaꞌas sowa, owaꞌ.
10 Quem ama o seu irmão vive na luz, e não há nessa pessoa nada que leve alguém a pecar.
11 Eaꞌ emi egafis opalef aoma sahin owan asasisi siꞌi naumbih, epes isima ataꞌ sape owamb eaꞌ safeꞌ owamb atona sasopama naep asasimi. Eaꞌ ina sati eaf sailana, owaꞌ.
11 Mas quem odeia o seu irmão está na escuridão, anda nela e não sabe para onde está indo, porque a escuridão não deixa que essa pessoa enxergue.
12 Ipeꞌ awasi aeꞌipei, God nakwaha waf aonai ipeꞌ pandaꞌanai hiꞌalana ma agel Kraisi. Amama atom deiꞌ andaꞌ basef amama mafeꞌmago ipeꞌ.
12 Filhinhos , escrevo a vocês porque os seus pecados são perdoados por causa de Cristo.
13 Ipeꞌ ahape, ipeꞌ pegawa aman anama andeandeꞌ fowaꞌ damba damba nape laꞌelaꞌefi. Eaꞌ deiꞌ andaꞌ basef amama mafeꞌmago ipeꞌ. Ipeꞌ awomipei, ipeꞌ paliꞌamona wandaf aman aonai pikilaꞌana. Amama atom deiꞌ andaꞌ basef amama mafeꞌmago ipeꞌ.
13 Pais, escrevo a vocês porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo . Jovens, escrevo a vocês porque vocês têm vencido o Maligno .
14 Ipeꞌ awasi, ipeꞌ pegawa Ahalomapa andeandeꞌ. Eaꞌ deiꞌ andaꞌ basef amama mafeꞌmepago. Ipeꞌ ahape pegawa aman anama fowaꞌ damba damba nape nafiꞌi nafiꞌi laꞌelaꞌef nape. Amama atom deiꞌ andaꞌ basef amama mafeꞌmepago. Eaꞌ ipeꞌ awomipei, ipeꞌ laꞌifipei ma pendaꞌ waf buꞌunai. Eaꞌ basef Godi deiꞌ mape nomon opalef ipeꞌimi. Ipeꞌ paliꞌamona wandafa aman aonai pikilaꞌana.
14 Escrevo a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo. Escrevo a vocês, jovens, porque são fortes. A mensagem de Deus vive em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Ipeꞌ ina ukup mimila waf etapanai o anom amamaga awami mape etapi, owaꞌ. Iꞌi ipeꞌ ukup mimila waf aonai etapanai, ipeꞌ ina ukup maimaila Ahalomapa, owaꞌ.
15 Não amem o mundo, nem as coisas que há nele. Se vocês amam o mundo, não amam a Deus, o Pai.
16 Apeꞌ mogawa epes saloma amamaga hiami mape etapi amama naꞌama. Amamaga amama opalef apimi mohafemami maloma epes saloma amamaga amama epes satolom opalef kowalasami maloma amamaga amama enis satilis safela agof luꞌumami, amamaga amama ina mafiꞌi Ahalomapa, owaꞌ. Amama mataga etap anaeꞌ.
16 Nada que é deste mundo vem do Pai. Os maus desejos da natureza humana, a vontade de ter o que agrada aos olhos e o orgulho pelas coisas da vida, tudo isso não vem do Pai, mas do mundo.
17 Waf etapanai naloma amamaga hiami epes ukup mohafemami anona nemaf hegililam, eaꞌ emi egafis saila basefa okom Godi, epes isima sape laꞌelaꞌef hihif.
17 E o mundo passa, com tudo aquilo que as pessoas cobiçam; porém aquele que faz a vontade de Deus vive para sempre.
18 Ipeꞌ alupipei aeꞌipei, aeꞌ okom maimailipa, deiꞌ nemaf naꞌi hiꞌilana. Fowaꞌ ipeꞌ pameꞌ basefa naumbih Kraisi maꞌi motaga. Eaꞌ deiꞌ naumbih Ananimi hiami mataga eaꞌ. Apeꞌ mogawa deiꞌ nogota naꞌi hiꞌilana.
18 Meus filhinhos , o fim está perto. Vocês ouviram dizer que o Inimigo de Cristo vem. Pois agora muitos inimigos de Cristo já têm aparecido, e por isso sabemos que o fim está chegando.
19 Enis epes sakwaha apeꞌ eaꞌ. Fowaꞌ epes isima ina apeꞌisi endilisi, owaꞌ. Iꞌi apeꞌisi endilisi, esis sope solomapa laꞌelaꞌef. Owaꞌ. Esis sakwahepa eaꞌ. Amama atom deiꞌ apeꞌ mogawas andeandeꞌ, epes isima hiesi ina epes apeꞌisi, owaꞌ.
19 De fato, essas pessoas nos deixaram porque não eram do nosso grupo. Se fossem do nosso grupo, teriam ficado conosco. Mas elas nos deixaram para que ficasse bem claro que nenhuma delas pertencia mesmo ao nosso grupo.
20 Eaꞌ ipeꞌ Krais naseꞌepa Ambal Buꞌunai Godi eaꞌ. Deiꞌ ipeꞌ hipei pegawa basef endilisimi.
20 Porém sobre vocês Cristo tem derramado o Espírito Santo, e por isso todos vocês conhecem a verdade.
21 Ipeꞌ ina pelolama basef amama endilisimi ma deiꞌ endaꞌmepago basef amama, owaꞌ. Ipeꞌ pegawam. Eaꞌ pegawa basef basoꞌmaimi ina mawalapa basef amama endilisimi, owaꞌ. Amama atom deiꞌ andaꞌago basef amama ma ipeꞌ.
21 Portanto, eu escrevo a vocês, mas não é porque não conhecem a verdade. Pelo contrário, é porque a conhecem e sabem que nunca nenhuma mentira vem da verdade.
22 Aman nambasoꞌmasi anan emi? Anan aman anama nambasoꞌmas naꞌi Jisas ina Krais, God nasapaꞌana nafiꞌi, owaꞌ. Aman anama naumbih Kraisi. Anan nowaꞌ alafugama Ahalomapa naloma Nogalomana wapotiꞌ.
22 Então quem é mentiroso? É aquele que diz que Jesus não é o Messias . Quem diz isso é o Inimigo de Cristo; ele rejeita tanto o Pai como o Filho.
23 Emi egafis sowaꞌ alafugaha Nogalomanai, esis sowaꞌ alafugaha Ahalomana wapotiꞌ. Eaꞌ emi egafis sasoꞌ opalefa Nogalomanai, Ahalomapa nape nomona opalef asasimi.
23 Pois quem rejeita o Filho rejeita também o Pai; e quem aceita o Filho tem também o Pai.
24 Basef amama fowaꞌ damba damba ipeꞌ pameꞌami, amama hapilam opalef ipeꞌimi laꞌifipa. Iꞌi ipeꞌ pembaleꞌefa basef amama paliꞌ pameꞌami opalef ipeꞌimi laꞌifipa, ipeꞌ pepe laꞌifipa peloma Jisas Nogalomana Godi noloma Ahalomana mope laꞌelaꞌef molomepa.
24 Por isso guardem no coração a mensagem que ouviram desde o começo. Se aquilo que ouviram desde o começo ficar no coração de vocês, então viverão sempre unidos com o Filho e com o Pai.
25 Krais naꞌipapa basef endilisimi laꞌifimi, Anan anona nemaf noseꞌapa ambal namunai mope andeandeꞌ laꞌelaꞌef.
25 E o que o próprio Cristo prometeu dar a todos nós foi isto: a vida eterna.
26 Aeꞌ andaꞌ basef amama mafeꞌmago ipeꞌ awalapa waf epes isima saꞌi seambasoꞌmipei.
26 Eu estou escrevendo isso a vocês a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Eaꞌ ipeꞌ, Krais naseꞌepa Ambal Buꞌunai Ananinai. Eaꞌ Ambal Ananinai nape nalomepa opalef ipeꞌimi nomon. Amama atom deiꞌ ipeꞌ ina gawa aꞌepa ma enin epen newalipipa, owaꞌ. Ambal Buꞌunai Kraisi nawalipapa ma amamaga hiami ina nambasoꞌmapa, owaꞌ. Deiꞌ ipeꞌ pembaleꞌefa Krais pape laꞌifipa paloma anan.
27 Mas sobre vocês Cristo tem derramado o seu Espírito. Enquanto o seu Espírito estiver em vocês, não é preciso que ninguém os ensine. Pois o Espírito ensina a respeito de tudo, e os seus ensinamentos não são falsos, mas verdadeiros. Portanto, obedeçam aos ensinamentos do Espírito e continuem unidos com Cristo.
28 Ipeꞌ awasi aeꞌipei, aeꞌ okom nainailipa aꞌi pepe laꞌifipa peloma Anan ama anona nemaf notaga nondawalap, apeꞌ ina ambagof aom, owaꞌ. Apeꞌ mitu laꞌifipa ma naep Ananimi.
28 Sim, meus filhinhos , continuem unidos com Cristo, para que possamos estar cheios de coragem no dia em que ele vier. Assim não precisaremos ficar com vergonha e nos esconder dele naquele dia.
29 Ipeꞌ pegawa Krais Anan buꞌunai andeandeꞌ endilisi. Eaꞌ pegawa anom basef wapotiꞌ, emi egafis saila waf buꞌunai andeandeꞌ, esis awasi Godi.
29 Já que vocês sabem que Cristo sempre fez o que é correto, devem saber também que quem faz o que é correto é filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.