1 João 2
Filifita NT (AOJ_FIL) vs ARIB
1 Ipeꞌ alupipei aeꞌipei, aeꞌ okom nainailipa, andaꞌ basef amama mafeꞌmago ipeꞌ ma ina pendaꞌ waf aonai, owaꞌ. Iꞌi enin epen nendaꞌ waf aonai, enin anan niegiambamani nape. Anan Jisas Krais boꞌona andeandeꞌ. Anan nahaliꞌ Ahalomana ma nokwahoman waf aonai epen anama nandaꞌanai.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; mas, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 Anan atona nahagofa okom wandafunai Godi nagaꞌ nakwaha waf aonai apeꞌ mandaꞌanai. Eaꞌ ina nakwaha waf aonai apeꞌ mandaꞌanai atona, owaꞌ. Anan nakwaha waf aonai ma epes hiesi etapasi hiꞌalas.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Iꞌi apeꞌ mila basef Godi laꞌifipa, apeꞌ mogawa anan endilisi.
3 E nisto sabemos que o conhecemos; se guardamos os seus mandamentos.
4 Emi egafis saꞌi, “Apeꞌ mogawa God andeandeꞌ”, ama esis owaꞌ sila basef Godi, esis sambasoꞌami. Eaꞌ basef endilisimi ina mape opalef asasimi, owaꞌ.
4 Aquele que diz: Eu o conheço, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e nele não está a verdade;
5 Eaꞌ emi egafis sila basef Ananimi, esis ukup siꞌim maila God endilisi. Eaꞌ apeꞌ mogawa apeꞌ mape laꞌifipa maloma Jisas.
5 mas qualquer que guarda a sua palavra, nele realmente se tem aperfeiçoado o amor de Deus. E nisto sabemos que estamos nele;
6 Emi egafis saꞌi, “Apeꞌ mape laꞌifipa maloma God”, pe asasinai notaga boꞌona siꞌi pe Jisas Kraisi.
6 aquele que diz estar nele, também deve andar como ele andou.
7 Alupipei aeꞌipei, aeꞌ okom nainailipa. Deiꞌ aeꞌ andaꞌ basef amama mafeꞌmago ipeꞌ, ina anona miꞌuli dambainai, owaꞌ. Aeꞌ aꞌipipa miꞌuli anama atona fowaꞌinai, fowaꞌ damba damba pegawana. Miꞌuli anama basef ipeꞌ pameꞌ eaꞌ.
7 Amados, não vos escrevo mandamento novo, mas um mandamento antigo, que tendes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que ouvistes.
8 Basef laꞌifimi ma miꞌuli anama deiꞌ andaꞌam mafeꞌmago ipeꞌ, amama dambaimi. Eaꞌ mataga alihima Krais nailam deiꞌ ipeꞌ wapotiꞌ pailam. Deiꞌ main, owamb deiꞌ naꞌi nofeꞌ eaꞌ nafifili endilisinai nataga nape.
8 Contudo é um novo mandamento que vos escrevo, o qual é verdadeiro nele e em vós; porque as trevas vão passando, e já brilha a verdadeira luz.
9 Emi egafis siꞌi, “Apeꞌ mape nafifili,” ama esis opalef aoma sahin owan asasisi, epes isima ataꞌ sape owamb laꞌelaꞌef.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia a seu irmão, até agora está nas trevas.
10 Emi egafis ukup maimaila esis sahin owani, esis sape nafifili. Eaꞌ epes isima ina ataꞌ anona waf aonai napais nandaꞌas sowa, owaꞌ.
10 Aquele que ama a seu irmão permanece na luz, e nele não há tropeço.
11 Eaꞌ emi egafis opalef aoma sahin owan asasisi siꞌi naumbih, epes isima ataꞌ sape owamb eaꞌ safeꞌ owamb atona sasopama naep asasimi. Eaꞌ ina sati eaf sailana, owaꞌ.
11 Mas aquele que odeia a seu irmão está nas trevas, e anda nas trevas, e não sabe para onde vai; porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Ipeꞌ awasi aeꞌipei, God nakwaha waf aonai ipeꞌ pandaꞌanai hiꞌalana ma agel Kraisi. Amama atom deiꞌ andaꞌ basef amama mafeꞌmago ipeꞌ.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque os vossos pecados são perdoados por amor do seu nome.
13 Ipeꞌ ahape, ipeꞌ pegawa aman anama andeandeꞌ fowaꞌ damba damba nape laꞌelaꞌefi. Eaꞌ deiꞌ andaꞌ basef amama mafeꞌmago ipeꞌ. Ipeꞌ awomipei, ipeꞌ paliꞌamona wandaf aman aonai pikilaꞌana. Amama atom deiꞌ andaꞌ basef amama mafeꞌmago ipeꞌ.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 Ipeꞌ awasi, ipeꞌ pegawa Ahalomapa andeandeꞌ. Eaꞌ deiꞌ andaꞌ basef amama mafeꞌmepago. Ipeꞌ ahape pegawa aman anama fowaꞌ damba damba nape nafiꞌi nafiꞌi laꞌelaꞌef nape. Amama atom deiꞌ andaꞌ basef amama mafeꞌmepago. Eaꞌ ipeꞌ awomipei, ipeꞌ laꞌifipei ma pendaꞌ waf buꞌunai. Eaꞌ basef Godi deiꞌ mape nomon opalef ipeꞌimi. Ipeꞌ paliꞌamona wandafa aman aonai pikilaꞌana.
14 Eu vos escrevi, meninos, porque conheceis o Pai. Eu vos escrevi, pais, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Eu escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus permanece em vós, e já vencestes o Maligno.
15 Ipeꞌ ina ukup mimila waf etapanai o anom amamaga awami mape etapi, owaꞌ. Iꞌi ipeꞌ ukup mimila waf aonai etapanai, ipeꞌ ina ukup maimaila Ahalomapa, owaꞌ.
15 Não ameis o mundo, nem o que há no mundo. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Apeꞌ mogawa epes saloma amamaga hiami mape etapi amama naꞌama. Amamaga amama opalef apimi mohafemami maloma epes saloma amamaga amama epes satolom opalef kowalasami maloma amamaga amama enis satilis safela agof luꞌumami, amamaga amama ina mafiꞌi Ahalomapa, owaꞌ. Amama mataga etap anaeꞌ.
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não vem do Pai, mas sim do mundo.
17 Waf etapanai naloma amamaga hiami epes ukup mohafemami anona nemaf hegililam, eaꞌ emi egafis saila basefa okom Godi, epes isima sape laꞌelaꞌef hihif.
17 Ora, o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus, permanece para sempre.
18 Ipeꞌ alupipei aeꞌipei, aeꞌ okom maimailipa, deiꞌ nemaf naꞌi hiꞌilana. Fowaꞌ ipeꞌ pameꞌ basefa naumbih Kraisi maꞌi motaga. Eaꞌ deiꞌ naumbih Ananimi hiami mataga eaꞌ. Apeꞌ mogawa deiꞌ nogota naꞌi hiꞌilana.
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, conforme ouvistes que vem o anticristo, já muitos anticristos se têm levantado; por onde conhecemos que é a última hora.
19 Enis epes sakwaha apeꞌ eaꞌ. Fowaꞌ epes isima ina apeꞌisi endilisi, owaꞌ. Iꞌi apeꞌisi endilisi, esis sope solomapa laꞌelaꞌef. Owaꞌ. Esis sakwahepa eaꞌ. Amama atom deiꞌ apeꞌ mogawas andeandeꞌ, epes isima hiesi ina epes apeꞌisi, owaꞌ.
19 Saíram dentre nós, mas não eram dos nossos; porque, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; mas todos eles saíram para que se manifestasse que não são dos nossos.
20 Eaꞌ ipeꞌ Krais naseꞌepa Ambal Buꞌunai Godi eaꞌ. Deiꞌ ipeꞌ hipei pegawa basef endilisimi.
20 Ora, vós tendes a unção da parte do Santo, e todos tendes conhecimento.
21 Ipeꞌ ina pelolama basef amama endilisimi ma deiꞌ endaꞌmepago basef amama, owaꞌ. Ipeꞌ pegawam. Eaꞌ pegawa basef basoꞌmaimi ina mawalapa basef amama endilisimi, owaꞌ. Amama atom deiꞌ andaꞌago basef amama ma ipeꞌ.
21 Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Aman nambasoꞌmasi anan emi? Anan aman anama nambasoꞌmas naꞌi Jisas ina Krais, God nasapaꞌana nafiꞌi, owaꞌ. Aman anama naumbih Kraisi. Anan nowaꞌ alafugama Ahalomapa naloma Nogalomana wapotiꞌ.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse mesmo é o anticristo, esse que nega o Pai e o Filho.
23 Emi egafis sowaꞌ alafugaha Nogalomanai, esis sowaꞌ alafugaha Ahalomana wapotiꞌ. Eaꞌ emi egafis sasoꞌ opalefa Nogalomanai, Ahalomapa nape nomona opalef asasimi.
23 Qualquer que nega o Filho, também não tem o Pai; aquele que confessa o Filho, tem também o Pai.
24 Basef amama fowaꞌ damba damba ipeꞌ pameꞌami, amama hapilam opalef ipeꞌimi laꞌifipa. Iꞌi ipeꞌ pembaleꞌefa basef amama paliꞌ pameꞌami opalef ipeꞌimi laꞌifipa, ipeꞌ pepe laꞌifipa peloma Jisas Nogalomana Godi noloma Ahalomana mope laꞌelaꞌef molomepa.
24 Portanto, o que desde o princípio ouvistes, permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também vós permanecereis no Filho e no Pai.
25 Krais naꞌipapa basef endilisimi laꞌifimi, Anan anona nemaf noseꞌapa ambal namunai mope andeandeꞌ laꞌelaꞌef.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Aeꞌ andaꞌ basef amama mafeꞌmago ipeꞌ awalapa waf epes isima saꞌi seambasoꞌmipei.
26 Estas coisas vos escrevo a respeito daqueles que vos querem enganar.
27 Eaꞌ ipeꞌ, Krais naseꞌepa Ambal Buꞌunai Ananinai. Eaꞌ Ambal Ananinai nape nalomepa opalef ipeꞌimi nomon. Amama atom deiꞌ ipeꞌ ina gawa aꞌepa ma enin epen newalipipa, owaꞌ. Ambal Buꞌunai Kraisi nawalipapa ma amamaga hiami ina nambasoꞌmapa, owaꞌ. Deiꞌ ipeꞌ pembaleꞌefa Krais pape laꞌifipa paloma anan.
27 E quanto a vós, a unção que dele recebestes fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como vos ensinou ela, assim nele permanecei.
28 Ipeꞌ awasi aeꞌipei, aeꞌ okom nainailipa aꞌi pepe laꞌifipa peloma Anan ama anona nemaf notaga nondawalap, apeꞌ ina ambagof aom, owaꞌ. Apeꞌ mitu laꞌifipa ma naep Ananimi.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança, e não fiquemos confundidos diante dele na sua vinda.
29 Ipeꞌ pegawa Krais Anan buꞌunai andeandeꞌ endilisi. Eaꞌ pegawa anom basef wapotiꞌ, emi egafis saila waf buꞌunai andeandeꞌ, esis awasi Godi.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.