1 Coríntios 8
Filifita NT (AOJ_FIL) vs NVT
1 Deiꞌ aeꞌ aꞌi iꞌi basefa mafis saham sapefelam god anama basoꞌomunai. Endilisi, “Apeꞌ hiapai mogawa”, siꞌi ipeꞌ paꞌiam. Gawa anama atona wafinai nafelai waf safela agof asasimi atom. Eaꞌ iꞌi apeꞌ ukup mimila sahin owan, amama migiambamapa motaga Kristen laꞌifipai.
1 Quanto à pergunta sobre a comida sacrificada a ídolos, sabemos que todos temos conhecimento a esse respeito. Contudo, o conhecimento traz orgulho, enquanto o amor fortalece.
2 Iꞌi anona aman okom niꞌi anan gawainai, owaꞌ. Anan owaꞌ ataꞌ nogawa andeandeꞌ.
2 Se alguém pensa que sabe tudo sobre algo, ainda não aprendeu como deveria.
3 Eaꞌ emi epen okom nainaila Godi, God nogawa epen inima eaꞌ ananinai atona.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 Waf saꞌ mafis saham sondolali sasoꞌ god basoꞌomunai ina waf endilisinai, owaꞌ. Waf anama ikwaf atona wafinai. Ina god basoꞌomunai nape, owaꞌ. God endilisinai anan atona nape.
4 Então, o que dizer quanto ao alimento oferecido a ídolos? Bem, todos nós sabemos que, na verdade, o ídolo nada vale neste mundo, e que há somente um Deus.
5 Endilisi, amamaga hiami sofalam saꞌi, “Dembami.” Iꞌi endilisi ma amam amama sofalam saꞌi, “god basoꞌomunai” mope ilif etap,
5 Sim, é fato que existem os que são chamados de deuses, por assim dizer, nos céus e na terra, e há pessoas que adoram muitos deuses e muitos senhores.
6 eaꞌ hapaimi. God apeꞌ mandaꞌ lotumanai atotona nape. Anan God ahalomapa, anan atona ofagonama amamaga hiami. Anan ofagema apeꞌ mape etap anaeꞌ, mandaꞌ maol ananinai atona. Eaꞌ Dembinai atotona nape, anan Jisas Krais. Lagel ananinai atona deiꞌ God nandaꞌ amamaga hiami mataga mape. Krais atona nandaꞌ apeꞌ mataga mape dambaipai.
6 Para nós, porém, Há somente um Deus, o Pai, por meio de quem todas as coisas foram criadas e para quem vivemos. E há somente um Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem recebemos vida.
7 Eaꞌ enis epes ina sagawa amama, owaꞌ. Epes isima fowaꞌ saila god basoꞌomunai. Eaꞌ deiꞌ saꞌ mafis amama sondolali sasoꞌ god basoꞌomunai, ukup asasimi mapoma mafis amama saꞌi, “Amama endilisimi,” eaꞌ saꞌam. Eaꞌ basef mape opalef asasimi nomon maꞌiami mihiꞌamba esis sandaꞌ waf aonai eaꞌ. Deiꞌ main, esis ina ukup matamea andeandeꞌ saꞌam, owaꞌ.
7 No entanto, nem todos sabem disso. Alguns estão acostumados a pensar que os ídolos são de verdade, de modo que, ao comer alimentos oferecidos a eles, imaginam que estão adorando deuses de verdade, e sua consciência fraca é contaminada.
8 Eaꞌ gwaꞌaimi amama ina mofaꞌapa mefeꞌ felefeꞌma God, owaꞌ. Iꞌi apeꞌ mundaiwaꞌma gwaꞌaimi amama, apeꞌ ina nambimb mope awepa ma naep Godi, ea iꞌi meaꞌ mafis amama, apeꞌ ina nambimb motaga buꞌupai mikilaꞌ fowaꞌ mape, owaꞌ. Apeꞌ mape wafifipa ma miꞌuli anama fowaꞌinai naꞌi gwaꞌaimi amama.
8 Não obtemos a aprovação de Deus pelo que comemos. Não perdemos nada se não comemos, e se comemos, nada ganhamos.
9 Eaꞌ ipeꞌ pindumafuma andeandeꞌ. Naꞌama amamaga amama ipeꞌ pape andeandeꞌ pandaꞌami mondaꞌ epes isima owaꞌ laꞌifisi sowa ma waf aonai.
9 Contudo, tenham cuidado para que sua liberdade não leve outros de consciência mais fraca a tropeçarem.
10 Ineꞌ epen negawai, iꞌi nefeꞌ ipat anama sandaꞌ lotuma god basoꞌomunai nepe neaꞌ gwaꞌaimi, ma enin epen okom ananinai owaꞌ laꞌifinai ma baleꞌef ananinai nitilina. Atuwasi nefela okom ananinai neaꞌ gwaꞌaimi amama sasoꞌ godami, o owaꞌ? Apeꞌ ina mogawana.
10 Pois, se alguém vir você, que diz ter um conhecimento superior, comer no templo de um ídolo, acaso não será induzido a contaminar a própria consciência ao ingerir alimentos oferecidos a ídolos?
11 Ineꞌ okom naꞌi epen inima baleꞌef ananinai ina laꞌifina ma Krais nagaꞌ nofaꞌan netanimani. Naꞌama gawa ineꞌinai nendaꞌana newa ma waf aonai.
11 Assim, por causa do seu conhecimento superior, um irmão fraco pelo qual Cristo morreu acaba se perdendo.
12 Ukup enis sahin owan alupusi ina laꞌifim, owaꞌ. Iꞌi ipeꞌ pendaꞌ waf anama aonai pehambombaga baleꞌefa ukup asasimi, ipeꞌ pandaꞌ waf anama ma Krais atona.
12 E quando vocês pecam contra outros irmãos, incentivando-os a fazer algo que eles consideram errado, pecam contra Cristo.
13 Eaꞌ iꞌi gwaꞌaimi maim mondaꞌ alupunai aeꞌanai newa ma waf aonai, aeꞌ ina ataꞌ eaꞌ mafis amama wapotiꞌ, owaꞌ, hapaimi. Naꞌama endaꞌ enin newa ma waf aonai.
13 Portanto, se aquilo que eu como faz um irmão pecar, nunca mais comerei carne, pois não quero fazer meu irmão tropeçar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.