1 Coríntios 8

Filifita NT (AOJ_FIL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Deiꞌ aeꞌ aꞌi iꞌi basefa mafis saham sapefelam god anama basoꞌomunai. Endilisi, “Apeꞌ hiapai mogawa”, siꞌi ipeꞌ paꞌiam. Gawa anama atona wafinai nafelai waf safela agof asasimi atom. Eaꞌ iꞌi apeꞌ ukup mimila sahin owan, amama migiambamapa motaga Kristen laꞌifipai.
1 Ora, no tocante às coisas oferecidas aos ídolos, nós sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento envaidece, mas a caridade edifica.
2 Iꞌi anona aman okom niꞌi anan gawainai, owaꞌ. Anan owaꞌ ataꞌ nogawa andeandeꞌ.
2 E, se algum homem pensa que sabe alguma coisa, ele ainda não o sabe como deveria saber.
3 Eaꞌ emi epen okom nainaila Godi, God nogawa epen inima eaꞌ ananinai atona.
3 Mas, se algum homem ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Waf saꞌ mafis saham sondolali sasoꞌ god basoꞌomunai ina waf endilisinai, owaꞌ. Waf anama ikwaf atona wafinai. Ina god basoꞌomunai nape, owaꞌ. God endilisinai anan atona nape.
4 No que diz respeito ao comer das coisas oferecidas em sacrifício aos ídolos, nós sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, somente um.
5 Endilisi, amamaga hiami sofalam saꞌi, “Dembami.” Iꞌi endilisi ma amam amama sofalam saꞌi, “god basoꞌomunai” mope ilif etap,
5 Porque, ainda que haja os que são chamados deuses, quer no céu ou na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),
6 eaꞌ hapaimi. God apeꞌ mandaꞌ lotumanai atotona nape. Anan God ahalomapa, anan atona ofagonama amamaga hiami. Anan ofagema apeꞌ mape etap anaeꞌ, mandaꞌ maol ananinai atona. Eaꞌ Dembinai atotona nape, anan Jisas Krais. Lagel ananinai atona deiꞌ God nandaꞌ amamaga hiami mataga mape. Krais atona nandaꞌ apeꞌ mataga mape dambaipai.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas, e nós nele; e um Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós por ele.
7 Eaꞌ enis epes ina sagawa amama, owaꞌ. Epes isima fowaꞌ saila god basoꞌomunai. Eaꞌ deiꞌ saꞌ mafis amama sondolali sasoꞌ god basoꞌomunai, ukup asasimi mapoma mafis amama saꞌi, “Amama endilisimi,” eaꞌ saꞌam. Eaꞌ basef mape opalef asasimi nomon maꞌiami mihiꞌamba esis sandaꞌ waf aonai eaꞌ. Deiꞌ main, esis ina ukup matamea andeandeꞌ saꞌam, owaꞌ.
7 Todavia não há este conhecimento em todos os homens; porque alguns, conscientes do ídolo, até agora comem coisas oferecidas ao ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, é contaminada.
8 Eaꞌ gwaꞌaimi amama ina mofaꞌapa mefeꞌ felefeꞌma God, owaꞌ. Iꞌi apeꞌ mundaiwaꞌma gwaꞌaimi amama, apeꞌ ina nambimb mope awepa ma naep Godi, ea iꞌi meaꞌ mafis amama, apeꞌ ina nambimb motaga buꞌupai mikilaꞌ fowaꞌ mape, owaꞌ. Apeꞌ mape wafifipa ma miꞌuli anama fowaꞌinai naꞌi gwaꞌaimi amama.
8 Mas o alimento não nos faz mais aceitos ante Deus, porque se comemos não somos melhores, se não comemos, não somos piores.
9 Eaꞌ ipeꞌ pindumafuma andeandeꞌ. Naꞌama amamaga amama ipeꞌ pape andeandeꞌ pandaꞌami mondaꞌ epes isima owaꞌ laꞌifisi sowa ma waf aonai.
9 Mas tomeis cuidado para que essa liberdade não se torne de alguma maneira pedra de tropeço para os fracos.
10 Ineꞌ epen negawai, iꞌi nefeꞌ ipat anama sandaꞌ lotuma god basoꞌomunai nepe neaꞌ gwaꞌaimi, ma enin epen okom ananinai owaꞌ laꞌifinai ma baleꞌef ananinai nitilina. Atuwasi nefela okom ananinai neaꞌ gwaꞌaimi amama sasoꞌ godami, o owaꞌ? Apeꞌ ina mogawana.
10 Pois, se alguém te vir a ti, que tens conhecimento, sentado à mesa no templo dos ídolos, não será a consciência do que é fraco motivada a comer das coisas que são oferecidas aos ídolos?
11 Ineꞌ okom naꞌi epen inima baleꞌef ananinai ina laꞌifina ma Krais nagaꞌ nofaꞌan netanimani. Naꞌama gawa ineꞌinai nendaꞌana newa ma waf aonai.
11 E, por teu conhecimento, perecerá o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu?
12 Ukup enis sahin owan alupusi ina laꞌifim, owaꞌ. Iꞌi ipeꞌ pendaꞌ waf anama aonai pehambombaga baleꞌefa ukup asasimi, ipeꞌ pandaꞌ waf anama ma Krais atona.
12 Mas, pecando assim contra os irmãos, e ferindo a sua fraca consciência, pecais contra Cristo.
13 Eaꞌ iꞌi gwaꞌaimi maim mondaꞌ alupunai aeꞌanai newa ma waf aonai, aeꞌ ina ataꞌ eaꞌ mafis amama wapotiꞌ, owaꞌ, hapaimi. Naꞌama endaꞌ enin newa ma waf aonai.
13 Portanto, se a comida ofender ao meu irmão, eu não comerei carne enquanto no mundo estiver, para que meu irmão não se ofenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.