1 Coríntios 8

Filifita NT (AOJ_FIL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Deiꞌ aeꞌ aꞌi iꞌi basefa mafis saham sapefelam god anama basoꞌomunai. Endilisi, “Apeꞌ hiapai mogawa”, siꞌi ipeꞌ paꞌiam. Gawa anama atona wafinai nafelai waf safela agof asasimi atom. Eaꞌ iꞌi apeꞌ ukup mimila sahin owan, amama migiambamapa motaga Kristen laꞌifipai.
1 No que se refere às coisas sacrificadas a ídolos, sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento leva ao orgulho, mas o amor edifica.
2 Iꞌi anona aman okom niꞌi anan gawainai, owaꞌ. Anan owaꞌ ataꞌ nogawa andeandeꞌ.
2 Se alguém julga conhecer alguma coisa, ainda não conhece como deveria conhecer.
3 Eaꞌ emi epen okom nainaila Godi, God nogawa epen inima eaꞌ ananinai atona.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Waf saꞌ mafis saham sondolali sasoꞌ god basoꞌomunai ina waf endilisinai, owaꞌ. Waf anama ikwaf atona wafinai. Ina god basoꞌomunai nape, owaꞌ. God endilisinai anan atona nape.
4 Quanto a comer alimentos sacrificados a ídolos, sabemos que o ídolo, por si mesmo, nada é no mundo e que não há senão um só Deus.
5 Endilisi, amamaga hiami sofalam saꞌi, “Dembami.” Iꞌi endilisi ma amam amama sofalam saꞌi, “god basoꞌomunai” mope ilif etap,
5 Porque, ainda que existam alguns que são chamados de deuses, quer no céu ou sobre a terra — como há muitos “deuses” e muitos “senhores” —,
6 eaꞌ hapaimi. God apeꞌ mandaꞌ lotumanai atotona nape. Anan God ahalomapa, anan atona ofagonama amamaga hiami. Anan ofagema apeꞌ mape etap anaeꞌ, mandaꞌ maol ananinai atona. Eaꞌ Dembinai atotona nape, anan Jisas Krais. Lagel ananinai atona deiꞌ God nandaꞌ amamaga hiami mataga mape. Krais atona nandaꞌ apeꞌ mataga mape dambaipai.
6 para nós, porém, há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem existimos, e um só Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas existem e por meio de quem também nós existimos.
7 Eaꞌ enis epes ina sagawa amama, owaꞌ. Epes isima fowaꞌ saila god basoꞌomunai. Eaꞌ deiꞌ saꞌ mafis amama sondolali sasoꞌ god basoꞌomunai, ukup asasimi mapoma mafis amama saꞌi, “Amama endilisimi,” eaꞌ saꞌam. Eaꞌ basef mape opalef asasimi nomon maꞌiami mihiꞌamba esis sandaꞌ waf aonai eaꞌ. Deiꞌ main, esis ina ukup matamea andeandeꞌ saꞌam, owaꞌ.
7 Entretanto, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, acostumados até agora com o ídolo, ainda comem desses alimentos como se fossem sacrificados a ídolos; e a consciência destes, por ser fraca, vem a contaminar-se.
8 Eaꞌ gwaꞌaimi amama ina mofaꞌapa mefeꞌ felefeꞌma God, owaꞌ. Iꞌi apeꞌ mundaiwaꞌma gwaꞌaimi amama, apeꞌ ina nambimb mope awepa ma naep Godi, ea iꞌi meaꞌ mafis amama, apeꞌ ina nambimb motaga buꞌupai mikilaꞌ fowaꞌ mape, owaꞌ. Apeꞌ mape wafifipa ma miꞌuli anama fowaꞌinai naꞌi gwaꞌaimi amama.
8 Não é a comida que nos torna agradáveis a Deus, pois nada perderemos, se não comermos, e nada ganharemos, se comermos.
9 Eaꞌ ipeꞌ pindumafuma andeandeꞌ. Naꞌama amamaga amama ipeꞌ pape andeandeꞌ pandaꞌami mondaꞌ epes isima owaꞌ laꞌifisi sowa ma waf aonai.
9 Mas tenham cuidado para que essa liberdade de vocês não venha, de algum modo, a ser tropeço para os fracos.
10 Ineꞌ epen negawai, iꞌi nefeꞌ ipat anama sandaꞌ lotuma god basoꞌomunai nepe neaꞌ gwaꞌaimi, ma enin epen okom ananinai owaꞌ laꞌifinai ma baleꞌef ananinai nitilina. Atuwasi nefela okom ananinai neaꞌ gwaꞌaimi amama sasoꞌ godami, o owaꞌ? Apeꞌ ina mogawana.
10 Porque, se alguém enxergar você, que tem conhecimento, sentado à mesa no templo de um ídolo, será que a consciência do que é fraco não vai ser induzida a participar de comidas sacrificadas a ídolos?
11 Ineꞌ okom naꞌi epen inima baleꞌef ananinai ina laꞌifina ma Krais nagaꞌ nofaꞌan netanimani. Naꞌama gawa ineꞌinai nendaꞌana newa ma waf aonai.
11 E, assim, por causa do conhecimento que você tem, perde-se o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Ukup enis sahin owan alupusi ina laꞌifim, owaꞌ. Iꞌi ipeꞌ pendaꞌ waf anama aonai pehambombaga baleꞌefa ukup asasimi, ipeꞌ pandaꞌ waf anama ma Krais atona.
12 E, deste modo, pecando contra os irmãos, ferindo a consciência fraca que eles têm, é contra Cristo que vocês estão pecando.
13 Eaꞌ iꞌi gwaꞌaimi maim mondaꞌ alupunai aeꞌanai newa ma waf aonai, aeꞌ ina ataꞌ eaꞌ mafis amama wapotiꞌ, owaꞌ, hapaimi. Naꞌama endaꞌ enin newa ma waf aonai.
13 E, por isso, se a comida serve de escândalo ao meu irmão, nunca mais comerei carne, para que não venha a escandalizá-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.