1 Coríntios 8
Filifita NT (AOJ_FIL) vs ARIB
1 Deiꞌ aeꞌ aꞌi iꞌi basefa mafis saham sapefelam god anama basoꞌomunai. Endilisi, “Apeꞌ hiapai mogawa”, siꞌi ipeꞌ paꞌiam. Gawa anama atona wafinai nafelai waf safela agof asasimi atom. Eaꞌ iꞌi apeꞌ ukup mimila sahin owan, amama migiambamapa motaga Kristen laꞌifipai.
1 Ora, no tocante às coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que todos temos ciência. A ciência incha, mas o amor edifica.
2 Iꞌi anona aman okom niꞌi anan gawainai, owaꞌ. Anan owaꞌ ataꞌ nogawa andeandeꞌ.
2 Se alguém cuida saber alguma coisa, ainda não sabe como convém saber.
3 Eaꞌ emi epen okom nainaila Godi, God nogawa epen inima eaꞌ ananinai atona.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Waf saꞌ mafis saham sondolali sasoꞌ god basoꞌomunai ina waf endilisinai, owaꞌ. Waf anama ikwaf atona wafinai. Ina god basoꞌomunai nape, owaꞌ. God endilisinai anan atona nape.
4 Quanto, pois, ao comer das coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, senão um só.
5 Endilisi, amamaga hiami sofalam saꞌi, “Dembami.” Iꞌi endilisi ma amam amama sofalam saꞌi, “god basoꞌomunai” mope ilif etap,
5 Pois, ainda que haja também alguns que se chamem deuses, quer no céu quer na terra {como há muitos deuses e muitos senhores},
6 eaꞌ hapaimi. God apeꞌ mandaꞌ lotumanai atotona nape. Anan God ahalomapa, anan atona ofagonama amamaga hiami. Anan ofagema apeꞌ mape etap anaeꞌ, mandaꞌ maol ananinai atona. Eaꞌ Dembinai atotona nape, anan Jisas Krais. Lagel ananinai atona deiꞌ God nandaꞌ amamaga hiami mataga mape. Krais atona nandaꞌ apeꞌ mataga mape dambaipai.
6 todavia para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem nós vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual existem todas as coisas, e por ele nós também.
7 Eaꞌ enis epes ina sagawa amama, owaꞌ. Epes isima fowaꞌ saila god basoꞌomunai. Eaꞌ deiꞌ saꞌ mafis amama sondolali sasoꞌ god basoꞌomunai, ukup asasimi mapoma mafis amama saꞌi, “Amama endilisimi,” eaꞌ saꞌam. Eaꞌ basef mape opalef asasimi nomon maꞌiami mihiꞌamba esis sandaꞌ waf aonai eaꞌ. Deiꞌ main, esis ina ukup matamea andeandeꞌ saꞌam, owaꞌ.
7 Entretanto, nem em todos há esse conhecimento; pois alguns há que, acostumados até agora com o ídolo, comem como de coisas sacrificadas a um ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, contamina-se.
8 Eaꞌ gwaꞌaimi amama ina mofaꞌapa mefeꞌ felefeꞌma God, owaꞌ. Iꞌi apeꞌ mundaiwaꞌma gwaꞌaimi amama, apeꞌ ina nambimb mope awepa ma naep Godi, ea iꞌi meaꞌ mafis amama, apeꞌ ina nambimb motaga buꞌupai mikilaꞌ fowaꞌ mape, owaꞌ. Apeꞌ mape wafifipa ma miꞌuli anama fowaꞌinai naꞌi gwaꞌaimi amama.
8 Não é, porém, a comida que nos há de recomendar a Deus; pois não somos piores se não comermos, nem melhores se comermos.
9 Eaꞌ ipeꞌ pindumafuma andeandeꞌ. Naꞌama amamaga amama ipeꞌ pape andeandeꞌ pandaꞌami mondaꞌ epes isima owaꞌ laꞌifisi sowa ma waf aonai.
9 Mas, vede que essa liberdade vossa não venha a ser motivo de tropeço para os fracos.
10 Ineꞌ epen negawai, iꞌi nefeꞌ ipat anama sandaꞌ lotuma god basoꞌomunai nepe neaꞌ gwaꞌaimi, ma enin epen okom ananinai owaꞌ laꞌifinai ma baleꞌef ananinai nitilina. Atuwasi nefela okom ananinai neaꞌ gwaꞌaimi amama sasoꞌ godami, o owaꞌ? Apeꞌ ina mogawana.
10 Porque, se alguém te vir a ti, que tens ciência, reclinado à mesa em templo de ídolos, não será induzido, sendo a sua consciência fraca, a comer das coisas sacrificadas aos ídolos?
11 Ineꞌ okom naꞌi epen inima baleꞌef ananinai ina laꞌifina ma Krais nagaꞌ nofaꞌan netanimani. Naꞌama gawa ineꞌinai nendaꞌana newa ma waf aonai.
11 Pela tua ciência, pois, perece aquele que é fraco, o teu irmão por quem Cristo morreu.
12 Ukup enis sahin owan alupusi ina laꞌifim, owaꞌ. Iꞌi ipeꞌ pendaꞌ waf anama aonai pehambombaga baleꞌefa ukup asasimi, ipeꞌ pandaꞌ waf anama ma Krais atona.
12 Ora, pecando assim contra os irmãos, e ferindo-lhes a consciência quando fraca, pecais contra Cristo.
13 Eaꞌ iꞌi gwaꞌaimi maim mondaꞌ alupunai aeꞌanai newa ma waf aonai, aeꞌ ina ataꞌ eaꞌ mafis amama wapotiꞌ, owaꞌ, hapaimi. Naꞌama endaꞌ enin newa ma waf aonai.
13 Pelo que, se a comida fizer tropeçar a meu irmão, nunca mais comerei carne, para não servir de tropeço a meu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.