1 Coríntios 3
Filifita NT (AOJ_FIL) vs VC
1 Alupipei, fowaꞌ aeꞌ ina aꞌipipa basef siꞌi aꞌipasam epes isima saila okom Ambal Buꞌunai Godi, owaꞌ. Aꞌipipam siꞌi aꞌipasam epes isima ukup masoꞌasa basef ofagema Godi, siꞌi awasi ataꞌ saꞌ nomagof atomi.
1 A vós, irmãos, não vos pude falar como a homens espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
2 Fowaꞌ aseꞌepa nomagof atom. Ina deiꞌ aseꞌepa gwaꞌaimi laꞌifimi, ataꞌ owaꞌ. Deiꞌ main, ipeꞌ ina laꞌifipa, ataꞌ owaꞌ. Aeꞌ aꞌiam endilisi, ipeꞌ deiꞌ wapotiꞌ ataꞌ owaꞌ.
2 Eu vos dei leite a beber, e não alimento sólido que ainda não podíeis suportar. Nem ainda agora o podeis, porque ainda sois carnais.
3 Deiꞌ main, ipeꞌ ataꞌ pape laꞌelaꞌef paila waf etapanai. Endilisi, waf anama nawalapai waf kowalasanai naloma ukup aoma sahin owan ma basef safitapami ataꞌ mape laꞌelaꞌefa ipeꞌ. Amama mihiꞌamba apeꞌ hiapai ipeꞌ ataꞌ paila waf anama aonai etapanai. Waf anama epes etapesi atona.
3 Com efeito, enquanto houver entre vós ciúmes e contendas, não será porque sois carnais e procedeis de um modo totalmente humano?
4 Enin epen naꞌi, “Aeꞌ epen Poli.” Enin naꞌi, “Aeꞌ epen Apolosi.” Waf anama nawalapa ipeꞌ ataꞌ pape siꞌi epes paila waf etapanai atona.
4 Quando, entre vós, um diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é isto modo de pensar totalmente humano?
5 Ipeꞌ ataꞌ ukup motamea andeandeꞌ. Apolos emi egafuna? Aeꞌ Pol emi egafowe? Afaꞌ biafa wandaꞌ maoli atofa. Dembinai naseꞌafa maol nandandafa. Eaꞌ maol anama afaꞌ biafa wandaꞌanai, eaf anama atona deiꞌ ipeꞌ pembaleꞌefa Krais. Apeꞌ hiapai mandaꞌ maol anama God nasiꞌipami.
5 Pois que é Apolo? E que é Paulo? Simples servos, por cujo intermédio abraçastes a fé, e isto conforme a medida que o Senhor repartiu a cada um deles:
6 Aeꞌ aliꞌ awalipipa basef Godi siꞌi ewaha olelemb gwaꞌaimi, eaꞌ Apolos nagiꞌ nakoloꞌ embel nasaꞌopam. Eaꞌ God atotona nandaꞌam mataga.
6 eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fez crescer.
7 Eaꞌ deiꞌ epen inima newaha olelemb gwaꞌaimi, enin agel aꞌana. Eaꞌ epen nakoloꞌ embel nasaꞌopami enin wapotiꞌ agel aꞌana, eaꞌ God nandaꞌ gwaꞌaimi amama matagai, Anan nefaꞌ agel luꞌunai.
7 Assim, nem o que planta é alguma coisa nem o que rega, mas só Deus, que faz crescer.
8 Eaꞌ epen inima newaha olelemb gwaꞌaimi naloma epen inima nakoloꞌ embel nasaꞌopami, esis bias sandaꞌ maol anama atona. Eaꞌ esis bias atona etin anona nemaf sofaꞌ amamaga mandahama maol sandaꞌanai.
8 O que planta ou o que rega são iguais; cada um receberá a sua recompensa, segundo o seu trabalho.
9 Afaꞌ biafa wandaꞌ maol etifinama God. Eaꞌ ipeꞌ siꞌi aof Ananinai. Eaꞌ ipeꞌ siꞌi ipat Godi.
9 Nós somos operários com Deus. Vós, o campo de Deus, o edifício de Deus.
10 God nandahome. Eaꞌ Anan nandaꞌ aeꞌ ataga ape siꞌi epen gawainai nandaꞌ ifagwi. Eaꞌ awa olaf nape naliꞌi eaꞌ enis salaꞌ ipat natomana. Eaꞌ epes hiesi atona etin sundumafuma andeandeꞌ solaꞌ ipat notoma olaf anama.
10 Segundo a graça que Deus me deu, como sábio arquiteto lancei o fundamento, mas outro edifica sobre ele.
11 Ipeꞌ pegawa God nandaꞌ Jisas Krais nape naliꞌ siꞌi olaf notawa naliꞌi. Amama atom ina ataꞌ enin epen laꞌifina newa anona olaf wapotiꞌ, owaꞌetin.
11 Quanto ao fundamento, ninguém pode pôr outro diverso daquele que já foi posto: Jesus Cristo.
12 Iꞌi emi egafis siꞌi solaꞌ ipat notoma olaf anama ilifi solaꞌana, esis sondaꞌ gol solaꞌana o sondaꞌ siliwa solaꞌana, o sondaꞌ anom otamba salatamami solaꞌana, o sondaꞌ lawah o sondaꞌ walol o otalef alimi solaꞌana.
12 Agora, se alguém edifica sobre este fundamento, com ouro, ou com prata, ou com pedras preciosas, com madeira, ou com feno, ou com palha,
13 Nemaf anama Krais niefiꞌianai maol anama epes hiesi sandaꞌanai notaga nondawalap alihina nope boꞌona o aona. Nemaf anama notaga noloma nif luꞌwami. Eaꞌ nif amama mondo maol anama hianai ma epes hiesi atona etin hiꞌilasa sogawa maol asasinai boꞌona o aona.
13 a obra de cada um aparecerá. O dia {do julgamento} demonstrá-lo-á. Será descoberto pelo fogo; o fogo provará o que vale o trabalho de cada um.
14 Iꞌi enin epen nolaꞌ ipat notoma olaf anama ilifi ma nif owaꞌ fendona, anona nemaf nefaꞌ anom amamaga buꞌwami.
14 Se a construção resistir, o construtor receberá a recompensa.
15 Eaꞌ iꞌi ipat epen nandaꞌ maoli fendona hiꞌilana, anona nemaf ina nefaꞌ amamaga buꞌwami, owaꞌ. Endilisi God nofaꞌana notanimani, eaꞌ amamaga aꞌana nepe naꞌa siꞌi epen netanima nandaloꞌ nifi.
15 Se pegar fogo, arcará com os danos. Ele será salvo, porém passando de alguma maneira através do fogo.
16 Ipeꞌ pegawa o owaꞌ? Ipeꞌ etipa siꞌi ipat luꞌunai Godi, eaꞌ Ambal Buꞌunai Ananinai nape nomona opalef ipeꞌimi.
16 Não sabeis que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Iꞌi emi egafis sohambombaga ipat anama Godi, anona nemaf God nohambombaga epes isima. Deiꞌ main, ipat anama Ananinai boꞌona andeandeꞌ. Anama eaꞌ ipeꞌ etipa.
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá. Porque o templo de Deus é sagrado - e isto sois vós.
18 Naꞌama ipeꞌ pembasoꞌma ipeꞌ etipa. Iꞌi emi egalin ipeꞌinai okom niꞌi enin gawaini siꞌi epes etapasi sofalasi, epen inima andeandeꞌma nemboma okom ananinai ataꞌ netaga okom nahaga nagaolani niliꞌ ma nambimb netaga epen gawaini endilisi.
18 Ninguém se engane a si mesmo. Se alguém dentre vós se julga sábio à maneira deste mundo, faça-se louco para tornar-se sábio,
19 Deiꞌ main, gawa etapanai anama falafunai siꞌi basef epes ukup masoꞌasi saꞌiami ma naep Godi. Siꞌi Baibel naꞌiam naꞌi, “God nofaꞌ epes gawaisi ma waf gawainai naninani asasinai atona basoꞌomainai siꞌi epes saha mafis esalef.”
19 porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois {diz a Escritura} ele apanhará os sábios na sua própria astúcia {Jó 5,13}.
20 Eaꞌ Baibel naꞌiam wapotiꞌ naꞌama naꞌi, “Dembinai nogawa nomonas epes gawaisi falafumi atom.”
20 E em outro lugar: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e ele sabe que são vãos {Sl 93,11}.
21 Eaꞌ enin epen ina nefela agof apeꞌ epesi, owaꞌ. Amamaga hiami ipeꞌimi atom.
21 Portanto, ninguém ponha sua glória nos homens. Tudo é vosso:
22 Pol naloma Apolos naloma Pita, amam ipeꞌimi atom. Etap anaeꞌ naloma ambal namunai naloma gaꞌ naloma amamaga deiꞌ mapani, anona nemaf migiꞌ meatagai, amama hiami ipeꞌimi atom.
22 Paulo, Apolo, Cefas, o mundo, a vida, a morte, o presente e o futuro. Tudo é vosso!
23 Eaꞌ ipeꞌ epes Krais Jisasi eaꞌ Anan Godi.
23 Mas vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.