1 Coríntios 3

Filifita NT (AOJ_FIL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Alupipei, fowaꞌ aeꞌ ina aꞌipipa basef siꞌi aꞌipasam epes isima saila okom Ambal Buꞌunai Godi, owaꞌ. Aꞌipipam siꞌi aꞌipasam epes isima ukup masoꞌasa basef ofagema Godi, siꞌi awasi ataꞌ saꞌ nomagof atomi.
1 E eu, irmãos não vos pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
2 Fowaꞌ aseꞌepa nomagof atom. Ina deiꞌ aseꞌepa gwaꞌaimi laꞌifimi, ataꞌ owaꞌ. Deiꞌ main, ipeꞌ ina laꞌifipa, ataꞌ owaꞌ. Aeꞌ aꞌiam endilisi, ipeꞌ deiꞌ wapotiꞌ ataꞌ owaꞌ.
2 Leite vos dei por alimento, e não comida sólida, porque não a podíeis suportar; nem ainda agora podeis;
3 Deiꞌ main, ipeꞌ ataꞌ pape laꞌelaꞌef paila waf etapanai. Endilisi, waf anama nawalapai waf kowalasanai naloma ukup aoma sahin owan ma basef safitapami ataꞌ mape laꞌelaꞌefa ipeꞌ. Amama mihiꞌamba apeꞌ hiapai ipeꞌ ataꞌ paila waf anama aonai etapanai. Waf anama epes etapesi atona.
3 porquanto ainda sois carnais; pois, havendo entre vós inveja e contendas, não sois porventura carnais, e não estais andando segundo os homens?
4 Enin epen naꞌi, “Aeꞌ epen Poli.” Enin naꞌi, “Aeꞌ epen Apolosi.” Waf anama nawalapa ipeꞌ ataꞌ pape siꞌi epes paila waf etapanai atona.
4 Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu de Apolo; não sois apenas homens?
5 Ipeꞌ ataꞌ ukup motamea andeandeꞌ. Apolos emi egafuna? Aeꞌ Pol emi egafowe? Afaꞌ biafa wandaꞌ maoli atofa. Dembinai naseꞌafa maol nandandafa. Eaꞌ maol anama afaꞌ biafa wandaꞌanai, eaf anama atona deiꞌ ipeꞌ pembaleꞌefa Krais. Apeꞌ hiapai mandaꞌ maol anama God nasiꞌipami.
5 Pois, que é Apolo, e que é Paulo, senão ministros pelos quais crestes, e isso conforme o que o Senhor concedeu a cada um?
6 Aeꞌ aliꞌ awalipipa basef Godi siꞌi ewaha olelemb gwaꞌaimi, eaꞌ Apolos nagiꞌ nakoloꞌ embel nasaꞌopam. Eaꞌ God atotona nandaꞌam mataga.
6 Eu plantei; Apolo regou; mas Deus deu o crescimento.
7 Eaꞌ deiꞌ epen inima newaha olelemb gwaꞌaimi, enin agel aꞌana. Eaꞌ epen nakoloꞌ embel nasaꞌopami enin wapotiꞌ agel aꞌana, eaꞌ God nandaꞌ gwaꞌaimi amama matagai, Anan nefaꞌ agel luꞌunai.
7 De modo que, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Eaꞌ epen inima newaha olelemb gwaꞌaimi naloma epen inima nakoloꞌ embel nasaꞌopami, esis bias sandaꞌ maol anama atona. Eaꞌ esis bias atona etin anona nemaf sofaꞌ amamaga mandahama maol sandaꞌanai.
8 Ora, uma só coisa é o que planta e o que rega; e cada um receberá o seu galardão segundo o seu trabalho.
9 Afaꞌ biafa wandaꞌ maol etifinama God. Eaꞌ ipeꞌ siꞌi aof Ananinai. Eaꞌ ipeꞌ siꞌi ipat Godi.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus; vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 God nandahome. Eaꞌ Anan nandaꞌ aeꞌ ataga ape siꞌi epen gawainai nandaꞌ ifagwi. Eaꞌ awa olaf nape naliꞌi eaꞌ enis salaꞌ ipat natomana. Eaꞌ epes hiesi atona etin sundumafuma andeandeꞌ solaꞌ ipat notoma olaf anama.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei eu como sábio construtor, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele.
11 Ipeꞌ pegawa God nandaꞌ Jisas Krais nape naliꞌ siꞌi olaf notawa naliꞌi. Amama atom ina ataꞌ enin epen laꞌifina newa anona olaf wapotiꞌ, owaꞌetin.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Iꞌi emi egafis siꞌi solaꞌ ipat notoma olaf anama ilifi solaꞌana, esis sondaꞌ gol solaꞌana o sondaꞌ siliwa solaꞌana, o sondaꞌ anom otamba salatamami solaꞌana, o sondaꞌ lawah o sondaꞌ walol o otalef alimi solaꞌana.
12 E, se alguém sobre este fundamento levanta um edifício de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 Nemaf anama Krais niefiꞌianai maol anama epes hiesi sandaꞌanai notaga nondawalap alihina nope boꞌona o aona. Nemaf anama notaga noloma nif luꞌwami. Eaꞌ nif amama mondo maol anama hianai ma epes hiesi atona etin hiꞌilasa sogawa maol asasinai boꞌona o aona.
13 a obra de cada um se manifestará; pois aquele dia a demonstrará, porque será revelada no fogo, e o fogo provará qual seja a obra de cada um.
14 Iꞌi enin epen nolaꞌ ipat notoma olaf anama ilifi ma nif owaꞌ fendona, anona nemaf nefaꞌ anom amamaga buꞌwami.
14 Se permanecer a obra que alguém sobre ele edificou, esse receberá galardão.
15 Eaꞌ iꞌi ipat epen nandaꞌ maoli fendona hiꞌilana, anona nemaf ina nefaꞌ amamaga buꞌwami, owaꞌ. Endilisi God nofaꞌana notanimani, eaꞌ amamaga aꞌana nepe naꞌa siꞌi epen netanima nandaloꞌ nifi.
15 Se a obra de alguém se queimar, sofrerá ele prejuízo; mas o tal será salvo todavia como que pelo fogo.
16 Ipeꞌ pegawa o owaꞌ? Ipeꞌ etipa siꞌi ipat luꞌunai Godi, eaꞌ Ambal Buꞌunai Ananinai nape nomona opalef ipeꞌimi.
16 Não sabeis vós que sois santuário de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Iꞌi emi egafis sohambombaga ipat anama Godi, anona nemaf God nohambombaga epes isima. Deiꞌ main, ipat anama Ananinai boꞌona andeandeꞌ. Anama eaꞌ ipeꞌ etipa.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; porque sagrado é o santuário de Deus, que sois vós.
18 Naꞌama ipeꞌ pembasoꞌma ipeꞌ etipa. Iꞌi emi egalin ipeꞌinai okom niꞌi enin gawaini siꞌi epes etapasi sofalasi, epen inima andeandeꞌma nemboma okom ananinai ataꞌ netaga okom nahaga nagaolani niliꞌ ma nambimb netaga epen gawaini endilisi.
18 Ninguém se engane a si mesmo; se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para se tornar sábio.
19 Deiꞌ main, gawa etapanai anama falafunai siꞌi basef epes ukup masoꞌasi saꞌiami ma naep Godi. Siꞌi Baibel naꞌiam naꞌi, “God nofaꞌ epes gawaisi ma waf gawainai naninani asasinai atona basoꞌomainai siꞌi epes saha mafis esalef.”
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia;
20 Eaꞌ Baibel naꞌiam wapotiꞌ naꞌama naꞌi, “Dembinai nogawa nomonas epes gawaisi falafumi atom.”
20 e outra vez: O Senhor conhece as cogitações dos sábios, que são vãs.
21 Eaꞌ enin epen ina nefela agof apeꞌ epesi, owaꞌ. Amamaga hiami ipeꞌimi atom.
21 Portanto ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso;
22 Pol naloma Apolos naloma Pita, amam ipeꞌimi atom. Etap anaeꞌ naloma ambal namunai naloma gaꞌ naloma amamaga deiꞌ mapani, anona nemaf migiꞌ meatagai, amama hiami ipeꞌimi atom.
22 seja Paulo, ou Apolo, ou Cefas; seja o mundo, ou a vida, ou a morte; sejam as coisas presentes, ou as vindouras, tudo é vosso,
23 Eaꞌ ipeꞌ epes Krais Jisasi eaꞌ Anan Godi.
23 e vós de Cristo, e Cristo de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.