1 Coríntios 3

Filifita NT (AOJ_FIL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Alupipei, fowaꞌ aeꞌ ina aꞌipipa basef siꞌi aꞌipasam epes isima saila okom Ambal Buꞌunai Godi, owaꞌ. Aꞌipipam siꞌi aꞌipasam epes isima ukup masoꞌasa basef ofagema Godi, siꞌi awasi ataꞌ saꞌ nomagof atomi.
1 Na verdade, irmãos, eu não pude falar com vocês como costumo fazer com as pessoas que têm o Espírito de Deus. Tive de falar com vocês como se vocês fossem pessoas do mundo, como se fossem crianças na fé cristã.
2 Fowaꞌ aseꞌepa nomagof atom. Ina deiꞌ aseꞌepa gwaꞌaimi laꞌifimi, ataꞌ owaꞌ. Deiꞌ main, ipeꞌ ina laꞌifipa, ataꞌ owaꞌ. Aeꞌ aꞌiam endilisi, ipeꞌ deiꞌ wapotiꞌ ataꞌ owaꞌ.
2 Tive de alimentá-los com leite e não com comida forte, pois vocês não estavam prontos para isso. E ainda não estão prontos,
3 Deiꞌ main, ipeꞌ ataꞌ pape laꞌelaꞌef paila waf etapanai. Endilisi, waf anama nawalapai waf kowalasanai naloma ukup aoma sahin owan ma basef safitapami ataꞌ mape laꞌelaꞌefa ipeꞌ. Amama mihiꞌamba apeꞌ hiapai ipeꞌ ataꞌ paila waf anama aonai etapanai. Waf anama epes etapesi atona.
3 porque vivem como se fossem pessoas deste mundo. Quando existem ciumeiras e brigas entre vocês, será que isso não prova que vocês são pessoas deste mundo e fazem o que todos fazem?
4 Enin epen naꞌi, “Aeꞌ epen Poli.” Enin naꞌi, “Aeꞌ epen Apolosi.” Waf anama nawalapa ipeꞌ ataꞌ pape siꞌi epes paila waf etapanai atona.
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro: “Eu sou de Apolo”, será que assim não estão agindo como pessoas deste mundo?
5 Ipeꞌ ataꞌ ukup motamea andeandeꞌ. Apolos emi egafuna? Aeꞌ Pol emi egafowe? Afaꞌ biafa wandaꞌ maoli atofa. Dembinai naseꞌafa maol nandandafa. Eaꞌ maol anama afaꞌ biafa wandaꞌanai, eaf anama atona deiꞌ ipeꞌ pembaleꞌefa Krais. Apeꞌ hiapai mandaꞌ maol anama God nasiꞌipami.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? E quem é Paulo? Somos somente servidores de Deus, e foi por meio de nós que vocês creram no Senhor. Cada um de nós faz o trabalho que o Senhor lhe deu para fazer:
6 Aeꞌ aliꞌ awalipipa basef Godi siꞌi ewaha olelemb gwaꞌaimi, eaꞌ Apolos nagiꞌ nakoloꞌ embel nasaꞌopam. Eaꞌ God atotona nandaꞌam mataga.
6 Eu plantei, e Apolo regou a planta, mas foi Deus quem a fez crescer.
7 Eaꞌ deiꞌ epen inima newaha olelemb gwaꞌaimi, enin agel aꞌana. Eaꞌ epen nakoloꞌ embel nasaꞌopami enin wapotiꞌ agel aꞌana, eaꞌ God nandaꞌ gwaꞌaimi amama matagai, Anan nefaꞌ agel luꞌunai.
7 De modo que não importa nem o que planta nem o que rega, mas sim Deus, que dá o crescimento.
8 Eaꞌ epen inima newaha olelemb gwaꞌaimi naloma epen inima nakoloꞌ embel nasaꞌopami, esis bias sandaꞌ maol anama atona. Eaꞌ esis bias atona etin anona nemaf sofaꞌ amamaga mandahama maol sandaꞌanai.
8 Pois não existe diferença entre a pessoa que planta e a pessoa que rega. Deus dará a recompensa de acordo com o trabalho que cada um tiver feito.
9 Afaꞌ biafa wandaꞌ maol etifinama God. Eaꞌ ipeꞌ siꞌi aof Ananinai. Eaꞌ ipeꞌ siꞌi ipat Godi.
9 Porque nós somos companheiros de trabalho no serviço de Deus, e vocês são o terreno no qual Deus faz o seu trabalho. Vocês são também o edifício de Deus.
10 God nandahome. Eaꞌ Anan nandaꞌ aeꞌ ataga ape siꞌi epen gawainai nandaꞌ ifagwi. Eaꞌ awa olaf nape naliꞌi eaꞌ enis salaꞌ ipat natomana. Eaꞌ epes hiesi atona etin sundumafuma andeandeꞌ solaꞌ ipat notoma olaf anama.
10 Usando o dom que Deus me deu, eu faço o trabalho de um construtor competente. Ponho o alicerce, e outro constrói em cima dele; porém cada um deve construir com cuidado.
11 Ipeꞌ pegawa God nandaꞌ Jisas Krais nape naliꞌ siꞌi olaf notawa naliꞌi. Amama atom ina ataꞌ enin epen laꞌifina newa anona olaf wapotiꞌ, owaꞌetin.
11 Porque Deus já pôs Jesus Cristo como o único alicerce, e nenhum outro alicerce pode ser colocado.
12 Iꞌi emi egafis siꞌi solaꞌ ipat notoma olaf anama ilifi solaꞌana, esis sondaꞌ gol solaꞌana o sondaꞌ siliwa solaꞌana, o sondaꞌ anom otamba salatamami solaꞌana, o sondaꞌ lawah o sondaꞌ walol o otalef alimi solaꞌana.
12 Alguns usam ouro ou prata ou pedras preciosas para construírem em cima do alicerce. E ainda outros usam madeira ou capim ou palha.
13 Nemaf anama Krais niefiꞌianai maol anama epes hiesi sandaꞌanai notaga nondawalap alihina nope boꞌona o aona. Nemaf anama notaga noloma nif luꞌwami. Eaꞌ nif amama mondo maol anama hianai ma epes hiesi atona etin hiꞌilasa sogawa maol asasinai boꞌona o aona.
13 O Dia de Cristo vai mostrar claramente a qualidade do trabalho de cada um. Pois o fogo daquele dia mostrará o trabalho de cada pessoa: o fogo vai mostrar e provar a verdadeira qualidade do trabalho.
14 Iꞌi enin epen nolaꞌ ipat notoma olaf anama ilifi ma nif owaꞌ fendona, anona nemaf nefaꞌ anom amamaga buꞌwami.
14 Se aquilo que alguém construir em cima do alicerce resistir ao fogo, então o construtor receberá a recompensa.
15 Eaꞌ iꞌi ipat epen nandaꞌ maoli fendona hiꞌilana, anona nemaf ina nefaꞌ amamaga buꞌwami, owaꞌ. Endilisi God nofaꞌana notanimani, eaꞌ amamaga aꞌana nepe naꞌa siꞌi epen netanima nandaloꞌ nifi.
15 Mas, se o trabalho de alguém for destruído pelo fogo, então esse construtor perderá a recompensa. Porém ele mesmo será salvo, como se tivesse passado pelo fogo para se salvar.
16 Ipeꞌ pegawa o owaꞌ? Ipeꞌ etipa siꞌi ipat luꞌunai Godi, eaꞌ Ambal Buꞌunai Ananinai nape nomona opalef ipeꞌimi.
16 Certamente vocês sabem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus vive em vocês.
17 Iꞌi emi egafis sohambombaga ipat anama Godi, anona nemaf God nohambombaga epes isima. Deiꞌ main, ipat anama Ananinai boꞌona andeandeꞌ. Anama eaꞌ ipeꞌ etipa.
17 Assim, se alguém destruir o templo de Deus, Deus destruirá essa pessoa. Pois o templo de Deus é santo , e vocês são o seu templo.
18 Naꞌama ipeꞌ pembasoꞌma ipeꞌ etipa. Iꞌi emi egalin ipeꞌinai okom niꞌi enin gawaini siꞌi epes etapasi sofalasi, epen inima andeandeꞌma nemboma okom ananinai ataꞌ netaga okom nahaga nagaolani niliꞌ ma nambimb netaga epen gawaini endilisi.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio conforme a sabedoria humana, então precisa se tornar louco para ser, de fato, sábio.
19 Deiꞌ main, gawa etapanai anama falafunai siꞌi basef epes ukup masoꞌasi saꞌiami ma naep Godi. Siꞌi Baibel naꞌiam naꞌi, “God nofaꞌ epes gawaisi ma waf gawainai naninani asasinai atona basoꞌomainai siꞌi epes saha mafis esalef.”
19 Pois aquilo que este mundo acha que é sabedoria Deus acha que é loucura. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Deus pega os sábios nas suas espertezas.”
20 Eaꞌ Baibel naꞌiam wapotiꞌ naꞌama naꞌi, “Dembinai nogawa nomonas epes gawaisi falafumi atom.”
20 E também: “O Senhor sabe que os pensamentos dos sábios não valem nada.”
21 Eaꞌ enin epen ina nefela agof apeꞌ epesi, owaꞌ. Amamaga hiami ipeꞌimi atom.
21 Ninguém deve se orgulhar daquilo que as pessoas podem fazer. Pois tudo é de vocês,
22 Pol naloma Apolos naloma Pita, amam ipeꞌimi atom. Etap anaeꞌ naloma ambal namunai naloma gaꞌ naloma amamaga deiꞌ mapani, anona nemaf migiꞌ meatagai, amama hiami ipeꞌimi atom.
22 isto é, Paulo, Apolo, Pedro, este mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo isso pertence a vocês,
23 Eaꞌ ipeꞌ epes Krais Jisasi eaꞌ Anan Godi.
23 e vocês pertencem a Cristo, e Cristo pertence a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.