1 Coríntios 3
Filifita NT (AOJ_FIL) vs ARA
1 Alupipei, fowaꞌ aeꞌ ina aꞌipipa basef siꞌi aꞌipasam epes isima saila okom Ambal Buꞌunai Godi, owaꞌ. Aꞌipipam siꞌi aꞌipasam epes isima ukup masoꞌasa basef ofagema Godi, siꞌi awasi ataꞌ saꞌ nomagof atomi.
1 Eu, porém, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, e sim como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 Fowaꞌ aseꞌepa nomagof atom. Ina deiꞌ aseꞌepa gwaꞌaimi laꞌifimi, ataꞌ owaꞌ. Deiꞌ main, ipeꞌ ina laꞌifipa, ataꞌ owaꞌ. Aeꞌ aꞌiam endilisi, ipeꞌ deiꞌ wapotiꞌ ataꞌ owaꞌ.
2 Leite vos dei a beber, não vos dei alimento sólido; porque ainda não podíeis suportá-lo. Nem ainda agora podeis, porque ainda sois carnais.
3 Deiꞌ main, ipeꞌ ataꞌ pape laꞌelaꞌef paila waf etapanai. Endilisi, waf anama nawalapai waf kowalasanai naloma ukup aoma sahin owan ma basef safitapami ataꞌ mape laꞌelaꞌefa ipeꞌ. Amama mihiꞌamba apeꞌ hiapai ipeꞌ ataꞌ paila waf anama aonai etapanai. Waf anama epes etapesi atona.
3 Porquanto, havendo entre vós ciúmes e contendas, não é assim que sois carnais e andais segundo o homem?
4 Enin epen naꞌi, “Aeꞌ epen Poli.” Enin naꞌi, “Aeꞌ epen Apolosi.” Waf anama nawalapa ipeꞌ ataꞌ pape siꞌi epes paila waf etapanai atona.
4 Quando, pois, alguém diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é evidente que andais segundo os homens?
5 Ipeꞌ ataꞌ ukup motamea andeandeꞌ. Apolos emi egafuna? Aeꞌ Pol emi egafowe? Afaꞌ biafa wandaꞌ maoli atofa. Dembinai naseꞌafa maol nandandafa. Eaꞌ maol anama afaꞌ biafa wandaꞌanai, eaf anama atona deiꞌ ipeꞌ pembaleꞌefa Krais. Apeꞌ hiapai mandaꞌ maol anama God nasiꞌipami.
5 Quem é Apolo? E quem é Paulo? Servos por meio de quem crestes, e isto conforme o Senhor concedeu a cada um.
6 Aeꞌ aliꞌ awalipipa basef Godi siꞌi ewaha olelemb gwaꞌaimi, eaꞌ Apolos nagiꞌ nakoloꞌ embel nasaꞌopam. Eaꞌ God atotona nandaꞌam mataga.
6 Eu plantei, Apolo regou; mas o crescimento veio de Deus.
7 Eaꞌ deiꞌ epen inima newaha olelemb gwaꞌaimi, enin agel aꞌana. Eaꞌ epen nakoloꞌ embel nasaꞌopami enin wapotiꞌ agel aꞌana, eaꞌ God nandaꞌ gwaꞌaimi amama matagai, Anan nefaꞌ agel luꞌunai.
7 De modo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Eaꞌ epen inima newaha olelemb gwaꞌaimi naloma epen inima nakoloꞌ embel nasaꞌopami, esis bias sandaꞌ maol anama atona. Eaꞌ esis bias atona etin anona nemaf sofaꞌ amamaga mandahama maol sandaꞌanai.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; e cada um receberá o seu galardão, segundo o seu próprio trabalho.
9 Afaꞌ biafa wandaꞌ maol etifinama God. Eaꞌ ipeꞌ siꞌi aof Ananinai. Eaꞌ ipeꞌ siꞌi ipat Godi.
9 Porque de Deus somos cooperadores; lavoura de Deus, edifício de Deus sois vós.
10 God nandahome. Eaꞌ Anan nandaꞌ aeꞌ ataga ape siꞌi epen gawainai nandaꞌ ifagwi. Eaꞌ awa olaf nape naliꞌi eaꞌ enis salaꞌ ipat natomana. Eaꞌ epes hiesi atona etin sundumafuma andeandeꞌ solaꞌ ipat notoma olaf anama.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei o fundamento como prudente construtor; e outro edifica sobre ele. Porém cada um veja como edifica.
11 Ipeꞌ pegawa God nandaꞌ Jisas Krais nape naliꞌ siꞌi olaf notawa naliꞌi. Amama atom ina ataꞌ enin epen laꞌifina newa anona olaf wapotiꞌ, owaꞌetin.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que foi posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Iꞌi emi egafis siꞌi solaꞌ ipat notoma olaf anama ilifi solaꞌana, esis sondaꞌ gol solaꞌana o sondaꞌ siliwa solaꞌana, o sondaꞌ anom otamba salatamami solaꞌana, o sondaꞌ lawah o sondaꞌ walol o otalef alimi solaꞌana.
12 Contudo, se o que alguém edifica sobre o fundamento é ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 Nemaf anama Krais niefiꞌianai maol anama epes hiesi sandaꞌanai notaga nondawalap alihina nope boꞌona o aona. Nemaf anama notaga noloma nif luꞌwami. Eaꞌ nif amama mondo maol anama hianai ma epes hiesi atona etin hiꞌilasa sogawa maol asasinai boꞌona o aona.
13 manifesta se tornará a obra de cada um; pois o Dia a demonstrará, porque está sendo revelada pelo fogo; e qual seja a obra de cada um o próprio fogo o provará.
14 Iꞌi enin epen nolaꞌ ipat notoma olaf anama ilifi ma nif owaꞌ fendona, anona nemaf nefaꞌ anom amamaga buꞌwami.
14 Se permanecer a obra de alguém que sobre o fundamento edificou, esse receberá galardão;
15 Eaꞌ iꞌi ipat epen nandaꞌ maoli fendona hiꞌilana, anona nemaf ina nefaꞌ amamaga buꞌwami, owaꞌ. Endilisi God nofaꞌana notanimani, eaꞌ amamaga aꞌana nepe naꞌa siꞌi epen netanima nandaloꞌ nifi.
15 se a obra de alguém se queimar, sofrerá ele dano; mas esse mesmo será salvo, todavia, como que através do fogo.
16 Ipeꞌ pegawa o owaꞌ? Ipeꞌ etipa siꞌi ipat luꞌunai Godi, eaꞌ Ambal Buꞌunai Ananinai nape nomona opalef ipeꞌimi.
16 Não sabeis que sois santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Iꞌi emi egafis sohambombaga ipat anama Godi, anona nemaf God nohambombaga epes isima. Deiꞌ main, ipat anama Ananinai boꞌona andeandeꞌ. Anama eaꞌ ipeꞌ etipa.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; porque o santuário de Deus, que sois vós, é sagrado.
18 Naꞌama ipeꞌ pembasoꞌma ipeꞌ etipa. Iꞌi emi egalin ipeꞌinai okom niꞌi enin gawaini siꞌi epes etapasi sofalasi, epen inima andeandeꞌma nemboma okom ananinai ataꞌ netaga okom nahaga nagaolani niliꞌ ma nambimb netaga epen gawaini endilisi.
18 Ninguém se engane a si mesmo: se alguém dentre vós se tem por sábio neste século, faça-se estulto para se tornar sábio.
19 Deiꞌ main, gawa etapanai anama falafunai siꞌi basef epes ukup masoꞌasi saꞌiami ma naep Godi. Siꞌi Baibel naꞌiam naꞌi, “God nofaꞌ epes gawaisi ma waf gawainai naninani asasinai atona basoꞌomainai siꞌi epes saha mafis esalef.”
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; porquanto está escrito: Ele apanha os sábios na própria astúcia deles.
20 Eaꞌ Baibel naꞌiam wapotiꞌ naꞌama naꞌi, “Dembinai nogawa nomonas epes gawaisi falafumi atom.”
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são pensamentos vãos.
21 Eaꞌ enin epen ina nefela agof apeꞌ epesi, owaꞌ. Amamaga hiami ipeꞌimi atom.
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso:
22 Pol naloma Apolos naloma Pita, amam ipeꞌimi atom. Etap anaeꞌ naloma ambal namunai naloma gaꞌ naloma amamaga deiꞌ mapani, anona nemaf migiꞌ meatagai, amama hiami ipeꞌimi atom.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, sejam as coisas presentes, sejam as futuras, tudo é vosso,
23 Eaꞌ ipeꞌ epes Krais Jisasi eaꞌ Anan Godi.
23 e vós, de Cristo, e Cristo, de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.