1 Coríntios 2

Filifita NT (AOJ_FIL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Alupipei aeꞌipei, fowaꞌ afeꞌmago ipeꞌ awalapa basef endilisimi Godi ma ipeꞌ, ina awalapam aꞌiam aloma gawa aeꞌanai luꞌunai, ma basef buꞌwami aꞌipipami, owaꞌ.
1 Também eu, quando fui ter convosco, irmãos, não fui com o prestígio da eloqüência nem da sabedoria anunciar-vos o testemunho de Deus.
2 Deiꞌ main, okom aeꞌanai naꞌi naꞌama. Nemaf anama aeꞌ ape alomepa ina ataꞌ okom napoma anom basef, owaꞌ. Okom naseꞌe ma anom amamaga. Aeꞌ okom napoma Jisas Krais atona, Anan nagaꞌ lawag usiꞌinai tuꞌwanainai.
2 Julguei não dever saber coisa alguma entre vós, senão Jesus Cristo, e Jesus Cristo crucificado.
3 Amama atom nemaf anama ape alomepa, aeꞌ owaꞌ laꞌifiwei. Aeꞌ umbamahe etin ape.
3 Eu me apresentei em vosso meio num estado de fraqueza, de desassossego e de temor.
4 Eaꞌ basef aꞌiama basef buꞌwami Kraisi, amama ina aꞌiama gawa aeꞌanai aloma epesa efaꞌipei, owaꞌ. Aeꞌ ihiꞌambepa pepel Ambal Buꞌunai Godi atona.
4 A minha palavra e a minha pregação longe estavam da eloqüência persuasiva da sabedoria; eram, antes, uma demonstração do Espírito e do poder divino,
5 Andaꞌam naꞌama ma ipeꞌ ina ukup maimaila gawa epesi deiꞌ pembaleꞌefa God, owaꞌ. Andaꞌama ipeꞌ ukup mohafel mimila pepel Godi atona deiꞌ pembaleꞌefana.
5 para que vossa fé não se baseasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Endilisi aeꞌ awalapa basef gawa napaimi ma emi egafis sembaleꞌefa God laꞌifisi sandaꞌ waf Ananinai. Eaꞌ gawa anama ina gawa etapanai, o gawa amam agufumi ma etap anaeꞌ anona nemaf hegililam, owaꞌ.
6 Entretanto, o que pregamos entre os perfeitos é uma sabedoria, porém não a sabedoria deste mundo nem a dos grandes deste mundo, que são, aos olhos daquela, desqualificados.
7 Basef gawaimi aeꞌ awalipasami, awalipasa basefa gawa Godi atona. Gawa anama fowaꞌ nape nandambahoꞌma epes, fowaꞌ gani God ataꞌ owaꞌ nondaꞌ etap anaeꞌ Anan nandandepa gawa anama ma apeꞌ mofaꞌ nafifili Ananinai.
7 Pregamos a sabedoria de Deus, misteriosa e secreta, que Deus predeterminou antes de existir o tempo, para a nossa glória.
8 Owaꞌ anona aman atotona agilinai ma etap anaeꞌ nogawa basefa gawa anama, owaꞌ. Iꞌi amam mogawana, deiꞌ ina maunda Dembinai lawag usiꞌinai tuꞌwanainai, owaꞌ. Anan agel luꞌunai endilisi.
8 Sabedoria que nenhuma autoridade deste mundo conheceu {pois se a houvessem conhecido, não teriam crucificado o Senhor da glória}.
9 Eaꞌ aeꞌ aꞌi basefa gawa anama siꞌi Baibel naꞌi, “Amamaga maim God nandondombam eaꞌ ma emi egafis ukup maila Anan endilisi, amama mikilaꞌ ukup epesi. Esis ina laꞌifisa sameꞌam satolom sagawama ukup maloma naep aligah asasimi, owaꞌ.”
9 É como está escrito: Coisas que os olhos não viram, nem os ouvidos ouviram, nem o coração humano imaginou {Is 64,4}, tais são os bens que Deus tem preparado para aqueles que o amam.
10 Eaꞌ God nawalapa amamaga amama mandawalapama apeꞌ ma Ambal Buꞌunai Ananinai. Ambal Godi nagolopa amamaga hiami mape mandamabahiꞌi, eaꞌ nogawa waf Godi nape nandambahiꞌi.
10 Todavia, Deus no-las revelou pelo seu Espírito, porque o Espírito penetra tudo, mesmo as profundezas de Deus.
11 Deiꞌ emi egafis segawa ukup epesi? Owaꞌ. Ambagof epesi atom mogawam. Eaꞌ naꞌama etin, ina enin epen nagawa okom Godi, owaꞌ. Ambal Buꞌunai Ananinai atona nagawana.
11 Pois quem conhece as coisas que há no homem, senão o espírito do homem que nele reside? Assim também as coisas de Deus ninguém as conhece, senão o Espírito de Deus.
12 Apeꞌ ina mofaꞌ spirit ambal etapanai, owaꞌ. Apeꞌ deiꞌ mofaꞌ Ambal Buꞌunai nape naloma God nafiꞌi ma mogawa amamaga maim God naseꞌapam naꞌai.
12 Ora, nós não recebemos o espírito do mundo, mas sim o Espírito que vem de Deus, que nos dá a conhecer as graças que Deus nos prodigalizou
13 Basef amama ina gawa epesi saꞌipiam, owaꞌ. Amama basef Ambal Buꞌunai Godi nawalapameam. Deiꞌ aꞌipasa basef amama awalapam aꞌiama Ambal Buꞌunai Godi awalipa epes isima Ambal Godi napaisi.
13 e que pregamos numa linguagem que nos foi ensinada não pela sabedoria humana, mas pelo Espírito, que exprime as coisas espirituais em termos espirituais.
14 Eaꞌ emi egafis Ambal Buꞌunai Godi aꞌasi, esis ina laꞌifisa sofaꞌ amamaga amama buꞌwami mataga Ambal Godi, owaꞌ. Epes isima ukup maꞌi amama saꞌi falafumi sandaꞌ ki deꞌiafam. Esis ina segawam, owaꞌ. Deiꞌ main, Ambal Buꞌunai Godi atona nawalipasa amama ofagema ma apeꞌ mogawam.
14 Mas o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, pois para ele são loucuras. Nem as pode compreender, porque é pelo Espírito que se devem ponderar.
15 Emi egafis Ambal Buꞌunai Godi napaisi, esis sowaloga amamaga hiami. Eaꞌ ina enis epes laꞌifisa sowaloga wafa epen inima Ambal Godi napaini, owaꞌ.
15 O homem espiritual, ao contrário, julga todas as coisas e não é julgado por ninguém.
16 Siꞌi Baibel naꞌi, “Deiꞌ emi egafis sogawa okom Dembinai ma nambimb laꞌifisa siꞌipana anom basef? Owaꞌetin.” Eaꞌ deiꞌ apeꞌ okom Kraisi napaipa.
16 Por que quem conheceu o pensamento do Senhor, se abalançará a instruí-lo {Is 40,13}? Nós, porém, temos o pensamento de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.