1 Coríntios 2

Filifita NT (AOJ_FIL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Alupipei aeꞌipei, fowaꞌ afeꞌmago ipeꞌ awalapa basef endilisimi Godi ma ipeꞌ, ina awalapam aꞌiam aloma gawa aeꞌanai luꞌunai, ma basef buꞌwami aꞌipipami, owaꞌ.
1 Irmãos, na primeira vez que estive com vocês, não usei palavras eloquentes nem sabedoria humana para lhes apresentar o plano secreto de Deus.
2 Deiꞌ main, okom aeꞌanai naꞌi naꞌama. Nemaf anama aeꞌ ape alomepa ina ataꞌ okom napoma anom basef, owaꞌ. Okom naseꞌe ma anom amamaga. Aeꞌ okom napoma Jisas Krais atona, Anan nagaꞌ lawag usiꞌinai tuꞌwanainai.
2 Pois decidi que, enquanto estivesse com vocês, me esqueceria de tudo exceto de Jesus Cristo, aquele que foi crucificado.
3 Amama atom nemaf anama ape alomepa, aeꞌ owaꞌ laꞌifiwei. Aeꞌ umbamahe etin ape.
3 Fui até vocês em fraqueza, atemorizado e trêmulo.
4 Eaꞌ basef aꞌiama basef buꞌwami Kraisi, amama ina aꞌiama gawa aeꞌanai aloma epesa efaꞌipei, owaꞌ. Aeꞌ ihiꞌambepa pepel Ambal Buꞌunai Godi atona.
4 Minha mensagem e minha pregação foram muito simples. Em vez de usar argumentos persuasivos e astutos, me firmei no poder do Espírito.
5 Andaꞌam naꞌama ma ipeꞌ ina ukup maimaila gawa epesi deiꞌ pembaleꞌefa God, owaꞌ. Andaꞌama ipeꞌ ukup mohafel mimila pepel Godi atona deiꞌ pembaleꞌefana.
5 Agi desse modo para que vocês não se apoiassem em sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Endilisi aeꞌ awalapa basef gawa napaimi ma emi egafis sembaleꞌefa God laꞌifisi sandaꞌ waf Ananinai. Eaꞌ gawa anama ina gawa etapanai, o gawa amam agufumi ma etap anaeꞌ anona nemaf hegililam, owaꞌ.
6 No entanto, quando estamos entre pessoas maduras, falamos com palavras de sabedoria, mas não com o tipo de sabedoria desta era ou de seus governantes, que logo caem no esquecimento.
7 Basef gawaimi aeꞌ awalipasami, awalipasa basefa gawa Godi atona. Gawa anama fowaꞌ nape nandambahoꞌma epes, fowaꞌ gani God ataꞌ owaꞌ nondaꞌ etap anaeꞌ Anan nandandepa gawa anama ma apeꞌ mofaꞌ nafifili Ananinai.
7 Pelo contrário, a sabedoria a que nos referimos é o mistério de Deus, seu plano antes secreto e oculto, embora ele o tenha elaborado para nossa glória antes do começo do mundo.
8 Owaꞌ anona aman atotona agilinai ma etap anaeꞌ nogawa basefa gawa anama, owaꞌ. Iꞌi amam mogawana, deiꞌ ina maunda Dembinai lawag usiꞌinai tuꞌwanainai, owaꞌ. Anan agel luꞌunai endilisi.
8 Os governantes desta era, por sua vez, não a entenderam, pois se a houvessem entendido não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Eaꞌ aeꞌ aꞌi basefa gawa anama siꞌi Baibel naꞌi, “Amamaga maim God nandondombam eaꞌ ma emi egafis ukup maila Anan endilisi, amama mikilaꞌ ukup epesi. Esis ina laꞌifisa sameꞌam satolom sagawama ukup maloma naep aligah asasimi, owaꞌ.”
9 É a isso que as Escrituras se referem quando dizem: “Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, e mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam”.
10 Eaꞌ God nawalapa amamaga amama mandawalapama apeꞌ ma Ambal Buꞌunai Ananinai. Ambal Godi nagolopa amamaga hiami mape mandamabahiꞌi, eaꞌ nogawa waf Godi nape nandambahiꞌi.
10 Mas foi a nós que Deus revelou estas coisas por seu Espírito. Pois o Espírito sonda todas as coisas, até os segredos mais profundos de Deus.
11 Deiꞌ emi egafis segawa ukup epesi? Owaꞌ. Ambagof epesi atom mogawam. Eaꞌ naꞌama etin, ina enin epen nagawa okom Godi, owaꞌ. Ambal Buꞌunai Ananinai atona nagawana.
11 Pois quem conhece os pensamentos de uma pessoa, senão o próprio espírito dela? Da mesma forma, ninguém conhece os pensamentos de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Apeꞌ ina mofaꞌ spirit ambal etapanai, owaꞌ. Apeꞌ deiꞌ mofaꞌ Ambal Buꞌunai nape naloma God nafiꞌi ma mogawa amamaga maim God naseꞌapam naꞌai.
12 E nós recebemos o Espírito de Deus, e não o espírito deste mundo, para que conheçamos as coisas maravilhosas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Basef amama ina gawa epesi saꞌipiam, owaꞌ. Amama basef Ambal Buꞌunai Godi nawalapameam. Deiꞌ aꞌipasa basef amama awalapam aꞌiama Ambal Buꞌunai Godi awalipa epes isima Ambal Godi napaisi.
13 Quando lhes dizemos isso, não empregamos palavras vindas da sabedoria humana, mas palavras que nos foram ensinadas pelo Espírito, explicando verdades espirituais a pessoas espirituais.
14 Eaꞌ emi egafis Ambal Buꞌunai Godi aꞌasi, esis ina laꞌifisa sofaꞌ amamaga amama buꞌwami mataga Ambal Godi, owaꞌ. Epes isima ukup maꞌi amama saꞌi falafumi sandaꞌ ki deꞌiafam. Esis ina segawam, owaꞌ. Deiꞌ main, Ambal Buꞌunai Godi atona nawalipasa amama ofagema ma apeꞌ mogawam.
14 Mas o homem natural não aceita as verdades do Espírito de Deus. Elas lhe parecem loucura, e ele não consegue entendê-las, pois apenas quem é espiritual consegue avaliar corretamente o que diz o Espírito.
15 Emi egafis Ambal Buꞌunai Godi napaisi, esis sowaloga amamaga hiami. Eaꞌ ina enis epes laꞌifisa sowaloga wafa epen inima Ambal Godi napaini, owaꞌ.
15 Quem é espiritual pode avaliar todas as coisas, mas ele próprio não pode ser avaliado por outros.
16 Siꞌi Baibel naꞌi, “Deiꞌ emi egafis sogawa okom Dembinai ma nambimb laꞌifisa siꞌipana anom basef? Owaꞌetin.” Eaꞌ deiꞌ apeꞌ okom Kraisi napaipa.
16 Pois, “Quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para instruí-lo?”. Mas nós temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.