1 Coríntios 2

Filifita NT (AOJ_FIL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Alupipei aeꞌipei, fowaꞌ afeꞌmago ipeꞌ awalapa basef endilisimi Godi ma ipeꞌ, ina awalapam aꞌiam aloma gawa aeꞌanai luꞌunai, ma basef buꞌwami aꞌipipami, owaꞌ.
1 Meus irmãos, quando fui anunciar a vocês a verdade secreta de Deus, não usei muitas palavras nem grande sabedoria.
2 Deiꞌ main, okom aeꞌanai naꞌi naꞌama. Nemaf anama aeꞌ ape alomepa ina ataꞌ okom napoma anom basef, owaꞌ. Okom naseꞌe ma anom amamaga. Aeꞌ okom napoma Jisas Krais atona, Anan nagaꞌ lawag usiꞌinai tuꞌwanainai.
2 Porque, quando estive com vocês, resolvi esquecer tudo, a não ser Jesus Cristo e principalmente a sua morte na cruz.
3 Amama atom nemaf anama ape alomepa, aeꞌ owaꞌ laꞌifiwei. Aeꞌ umbamahe etin ape.
3 Quando visitei vocês, eu estava fraco e tremia de medo.
4 Eaꞌ basef aꞌiama basef buꞌwami Kraisi, amama ina aꞌiama gawa aeꞌanai aloma epesa efaꞌipei, owaꞌ. Aeꞌ ihiꞌambepa pepel Ambal Buꞌunai Godi atona.
4 O meu ensinamento e a minha mensagem não foram dados com a linguagem da sabedoria humana, mas com provas firmes do poder do Espírito de Deus.
5 Andaꞌam naꞌama ma ipeꞌ ina ukup maimaila gawa epesi deiꞌ pembaleꞌefa God, owaꞌ. Andaꞌama ipeꞌ ukup mohafel mimila pepel Godi atona deiꞌ pembaleꞌefana.
5 Portanto, a fé que vocês têm não se baseia na sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Endilisi aeꞌ awalapa basef gawa napaimi ma emi egafis sembaleꞌefa God laꞌifisi sandaꞌ waf Ananinai. Eaꞌ gawa anama ina gawa etapanai, o gawa amam agufumi ma etap anaeꞌ anona nemaf hegililam, owaꞌ.
6 Porém, para os que são espiritualmente maduros, anunciamos uma mensagem de sabedoria. Mas não é de uma sabedoria deste mundo nem a dos poderes que o governam e que estão perdendo o seu poder.
7 Basef gawaimi aeꞌ awalipasami, awalipasa basefa gawa Godi atona. Gawa anama fowaꞌ nape nandambahoꞌma epes, fowaꞌ gani God ataꞌ owaꞌ nondaꞌ etap anaeꞌ Anan nandandepa gawa anama ma apeꞌ mofaꞌ nafifili Ananinai.
7 A sabedoria que anunciamos é a sabedoria secreta de Deus, escondida dos seres humanos, a sabedoria que o próprio Deus, antes mesmo da criação do mundo, já havia escolhido para a nossa glória .
8 Owaꞌ anona aman atotona agilinai ma etap anaeꞌ nogawa basefa gawa anama, owaꞌ. Iꞌi amam mogawana, deiꞌ ina maunda Dembinai lawag usiꞌinai tuꞌwanainai, owaꞌ. Anan agel luꞌunai endilisi.
8 Nenhum dos poderes que agora governam o mundo conheceu essa sabedoria. Pois, se a tivessem conhecido, não teriam crucificado o glorioso Senhor.
9 Eaꞌ aeꞌ aꞌi basefa gawa anama siꞌi Baibel naꞌi, “Amamaga maim God nandondombam eaꞌ ma emi egafis ukup maila Anan endilisi, amama mikilaꞌ ukup epesi. Esis ina laꞌifisa sameꞌam satolom sagawama ukup maloma naep aligah asasimi, owaꞌ.”
9 Porém, como dizem as Escrituras Sagradas : “O que ninguém nunca viu nem ouviu, e o que jamais alguém pensou que podia acontecer, foi isso o que Deus preparou para aqueles que o amam.”
10 Eaꞌ God nawalapa amamaga amama mandawalapama apeꞌ ma Ambal Buꞌunai Ananinai. Ambal Godi nagolopa amamaga hiami mape mandamabahiꞌi, eaꞌ nogawa waf Godi nape nandambahiꞌi.
10 Mas foi a nós que Deus, por meio do Espírito, revelou o seu segredo. O Espírito Santo examina tudo, até mesmo os planos mais profundos e escondidos de Deus.
11 Deiꞌ emi egafis segawa ukup epesi? Owaꞌ. Ambagof epesi atom mogawam. Eaꞌ naꞌama etin, ina enin epen nagawa okom Godi, owaꞌ. Ambal Buꞌunai Ananinai atona nagawana.
11 Quanto ao ser humano, somente o espírito que está nele é que conhece tudo a respeito dele. E, quanto a Deus, somente o seu próprio Espírito conhece tudo a respeito dele.
12 Apeꞌ ina mofaꞌ spirit ambal etapanai, owaꞌ. Apeꞌ deiꞌ mofaꞌ Ambal Buꞌunai nape naloma God nafiꞌi ma mogawa amamaga maim God naseꞌapam naꞌai.
12 Não foi o espírito deste mundo que nós recebemos, mas o Espírito mandado por Deus, para que possamos entender tudo o que Deus nos tem dado.
13 Basef amama ina gawa epesi saꞌipiam, owaꞌ. Amama basef Ambal Buꞌunai Godi nawalapameam. Deiꞌ aꞌipasa basef amama awalapam aꞌiama Ambal Buꞌunai Godi awalipa epes isima Ambal Godi napaisi.
13 Portanto, quando falamos, nós usamos palavras ensinadas pelo Espírito de Deus e não palavras ensinadas pela sabedoria humana. Assim explicamos as verdades espirituais aos que são espirituais.
14 Eaꞌ emi egafis Ambal Buꞌunai Godi aꞌasi, esis ina laꞌifisa sofaꞌ amamaga amama buꞌwami mataga Ambal Godi, owaꞌ. Epes isima ukup maꞌi amama saꞌi falafumi sandaꞌ ki deꞌiafam. Esis ina segawam, owaꞌ. Deiꞌ main, Ambal Buꞌunai Godi atona nawalipasa amama ofagema ma apeꞌ mogawam.
14 Mas quem não tem o Espírito de Deus não pode receber os dons que vêm do Espírito e, de fato, nem mesmo pode entendê-los. Essas verdades são loucura para essa pessoa porque o sentido delas só pode ser entendido de modo espiritual.
15 Emi egafis Ambal Buꞌunai Godi napaisi, esis sowaloga amamaga hiami. Eaꞌ ina enis epes laꞌifisa sowaloga wafa epen inima Ambal Godi napaini, owaꞌ.
15 A pessoa que tem o Espírito Santo pode julgar o valor de todas as coisas, porém ela mesma não pode ser julgada por ninguém.
16 Siꞌi Baibel naꞌi, “Deiꞌ emi egafis sogawa okom Dembinai ma nambimb laꞌifisa siꞌipana anom basef? Owaꞌetin.” Eaꞌ deiꞌ apeꞌ okom Kraisi napaipa.
16 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Quem pode conhecer a mente do Senhor? Quem é capaz de lhe dar conselhos?” Mas nós pensamos como Cristo pensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.