1 Coríntios 2
Filifita NT (AOJ_FIL) vs ACF
1 Alupipei aeꞌipei, fowaꞌ afeꞌmago ipeꞌ awalapa basef endilisimi Godi ma ipeꞌ, ina awalapam aꞌiam aloma gawa aeꞌanai luꞌunai, ma basef buꞌwami aꞌipipami, owaꞌ.
1 E eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não fui com sublimidade de palavras ou de sabedoria.
2 Deiꞌ main, okom aeꞌanai naꞌi naꞌama. Nemaf anama aeꞌ ape alomepa ina ataꞌ okom napoma anom basef, owaꞌ. Okom naseꞌe ma anom amamaga. Aeꞌ okom napoma Jisas Krais atona, Anan nagaꞌ lawag usiꞌinai tuꞌwanainai.
2 Porque nada me propus saber entre vós, senão a Jesus Cristo, e este crucificado.
3 Amama atom nemaf anama ape alomepa, aeꞌ owaꞌ laꞌifiwei. Aeꞌ umbamahe etin ape.
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 Eaꞌ basef aꞌiama basef buꞌwami Kraisi, amama ina aꞌiama gawa aeꞌanai aloma epesa efaꞌipei, owaꞌ. Aeꞌ ihiꞌambepa pepel Ambal Buꞌunai Godi atona.
4 E a minha palavra, e a minha pregação, não consistiram em palavras persuasivas de sabedoria humana, mas em demonstração de Espírito e de poder;
5 Andaꞌam naꞌama ma ipeꞌ ina ukup maimaila gawa epesi deiꞌ pembaleꞌefa God, owaꞌ. Andaꞌama ipeꞌ ukup mohafel mimila pepel Godi atona deiꞌ pembaleꞌefana.
5 Para que a vossa fé não se apoiasse em sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Endilisi aeꞌ awalapa basef gawa napaimi ma emi egafis sembaleꞌefa God laꞌifisi sandaꞌ waf Ananinai. Eaꞌ gawa anama ina gawa etapanai, o gawa amam agufumi ma etap anaeꞌ anona nemaf hegililam, owaꞌ.
6 Todavia falamos sabedoria entre os perfeitos; não, porém, a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que se aniquilam;
7 Basef gawaimi aeꞌ awalipasami, awalipasa basefa gawa Godi atona. Gawa anama fowaꞌ nape nandambahoꞌma epes, fowaꞌ gani God ataꞌ owaꞌ nondaꞌ etap anaeꞌ Anan nandandepa gawa anama ma apeꞌ mofaꞌ nafifili Ananinai.
7 Mas falamos a sabedoria de Deus, oculta em mistério, a qual Deus ordenou antes dos séculos para nossa glória;
8 Owaꞌ anona aman atotona agilinai ma etap anaeꞌ nogawa basefa gawa anama, owaꞌ. Iꞌi amam mogawana, deiꞌ ina maunda Dembinai lawag usiꞌinai tuꞌwanainai, owaꞌ. Anan agel luꞌunai endilisi.
8 A qual nenhum dos príncipes deste mundo conheceu; porque, se a conhecessem, nunca crucificariam ao Senhor da glória.
9 Eaꞌ aeꞌ aꞌi basefa gawa anama siꞌi Baibel naꞌi, “Amamaga maim God nandondombam eaꞌ ma emi egafis ukup maila Anan endilisi, amama mikilaꞌ ukup epesi. Esis ina laꞌifisa sameꞌam satolom sagawama ukup maloma naep aligah asasimi, owaꞌ.”
9 Mas, como está escrito:As coisas que o olho não viu, e o ouvido não ouviu,e não subiram ao coração do homem,são as que Deus preparou para os que o amam.
10 Eaꞌ God nawalapa amamaga amama mandawalapama apeꞌ ma Ambal Buꞌunai Ananinai. Ambal Godi nagolopa amamaga hiami mape mandamabahiꞌi, eaꞌ nogawa waf Godi nape nandambahiꞌi.
10 Mas Deus no-las revelou pelo seu Espírito; porque o Espírito penetra todas as coisas, ainda as profundezas de Deus.
11 Deiꞌ emi egafis segawa ukup epesi? Owaꞌ. Ambagof epesi atom mogawam. Eaꞌ naꞌama etin, ina enin epen nagawa okom Godi, owaꞌ. Ambal Buꞌunai Ananinai atona nagawana.
11 Porque, qual dos homens sabe as coisas do homem, senão o espírito do homem, que nele está? Assim também ninguém sabe as coisas de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Apeꞌ ina mofaꞌ spirit ambal etapanai, owaꞌ. Apeꞌ deiꞌ mofaꞌ Ambal Buꞌunai nape naloma God nafiꞌi ma mogawa amamaga maim God naseꞌapam naꞌai.
12 Mas nós não recebemos o espírito do mundo, mas o Espírito que provém de Deus, para que pudéssemos conhecer o que nos é dado gratuitamente por Deus.
13 Basef amama ina gawa epesi saꞌipiam, owaꞌ. Amama basef Ambal Buꞌunai Godi nawalapameam. Deiꞌ aꞌipasa basef amama awalapam aꞌiama Ambal Buꞌunai Godi awalipa epes isima Ambal Godi napaisi.
13 As quais também falamos, não com palavras que a sabedoria humana ensina, mas com as que o Espírito Santo ensina, comparando as coisas espirituais com as espirituais.
14 Eaꞌ emi egafis Ambal Buꞌunai Godi aꞌasi, esis ina laꞌifisa sofaꞌ amamaga amama buꞌwami mataga Ambal Godi, owaꞌ. Epes isima ukup maꞌi amama saꞌi falafumi sandaꞌ ki deꞌiafam. Esis ina segawam, owaꞌ. Deiꞌ main, Ambal Buꞌunai Godi atona nawalipasa amama ofagema ma apeꞌ mogawam.
14 Ora, o homem natural não compreende as coisas do Espírito de Deus, porque lhe parecem loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Emi egafis Ambal Buꞌunai Godi napaisi, esis sowaloga amamaga hiami. Eaꞌ ina enis epes laꞌifisa sowaloga wafa epen inima Ambal Godi napaini, owaꞌ.
15 Mas o que é espiritual discerne bem tudo, e ele de ninguém é discernido.
16 Siꞌi Baibel naꞌi, “Deiꞌ emi egafis sogawa okom Dembinai ma nambimb laꞌifisa siꞌipana anom basef? Owaꞌetin.” Eaꞌ deiꞌ apeꞌ okom Kraisi napaipa.
16 Porque, quem conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.