1 Coríntios 10

Filifita NT (AOJ_FIL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Alupipei, aeꞌ andaiwaꞌma ipeꞌ ukup moseꞌepama amamaga amama. Esis bafasapa hiesi Israel sape owina elagw amama maliꞌas safeꞌ eaꞌ hiesi safeꞌ boꞌwagah asasimi sowala sambo naoh embel akwahimi
1 Irmãos, não quero que vocês se esqueçam do que aconteceu muito tempo atrás, quando nossos antepassados foram guiados por uma nuvem que ia adiante deles e atravessaram o mar.
2 sawisa elagw maloma naoh embel safeꞌ. Amama mondolaꞌwifa sofaꞌ baptais sape saloma Moses salomana naoꞌwas safeꞌ.
2 Na nuvem e no mar, todos foram batizados como seguidores de Moisés.
3 Eaꞌ esis hiesi saꞌ gwaꞌaimi amama God naseꞌasami,
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 saꞌ embel amama God naseꞌasami. Esis saꞌ embela owap anama God naseꞌasami nafeꞌ nalomas. Owap anama nondolaꞌwifa Krais atona.
4 e todos beberam da mesma água espiritual, pois beberam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Eaꞌ God nandaiwaꞌma hiesi sape saloma esis. Amama atom deiꞌ sagaꞌ hiꞌalas etap anama wafiguma.
5 No entanto, Deus não se agradou da maioria deles, e seus corpos ficaram espalhados pelo deserto.
6 Eaꞌ amamaga amama hiami mataga mihiꞌambapa siꞌi anona ikwafa apeꞌ motolom mogawa ma apeꞌ ina ukup mimila amamaga awami siꞌi esis fowaꞌ sandaꞌam, owaꞌ.
6 Tais coisas aconteceram como advertência para nós, a fim de que não cobicemos o que é mau, como eles cobiçaram,
7 Ipeꞌ ina ukup mimila god basoꞌomunai siꞌi esis fowaꞌ sandaꞌam, owaꞌ. Baibel naꞌi esis naꞌama naꞌi, “Amam nematawa sape sandaꞌ gwaꞌaimi embel saꞌam sohafel salemb etin sandaꞌ salamal ki deꞌiaf sape.”
7 nem adoremos ídolos, como alguns deles adoraram. Segundo as Escrituras, “todos comeram e beberam e se entregaram à farra”.
8 Apeꞌ wapotiꞌ ina mondaꞌ waf anama aonai soꞌa waolanai siꞌi esis fowaꞌ sandaꞌam, ama nemaf atotona esis 23,000-peleis sagaꞌ hiꞌalas.
8 E não devemos praticar a imoralidade sexual, como alguns deles praticaram, e morreram 23 mil pessoas num só dia.
9 Eaꞌ apeꞌ ina mogwamba God siꞌi esis fowaꞌ sagwambana ma iguf awami mahasa sagaꞌ hiꞌalas, owaꞌ.
9 Também não devemos pôr Cristo à prova, como alguns deles puseram, e foram mortos por serpentes.
10 Ipeꞌ ina ukup aom miꞌi diga wandafunai peloma God siꞌi esis fowaꞌ sandaꞌmanam God, ma ensel anama naha epes sagaꞌi nafiꞌi nahas sagaꞌ hiꞌalas, owaꞌ.
10 E não se queixem como alguns deles se queixaram, e foram destruídos pelo anjo da morte.
11 Amamaga amama hiami matagama esis, amama siꞌi anona ikwafa apeꞌ deiꞌ mape nogota anaeꞌ felefeleꞌma naꞌi hiꞌilana. Amama siꞌi anona ikwafa apeꞌ motolona mundumafuma andeandeꞌ. Naꞌama mondaꞌ waf aonai siꞌi esis.
11 Essas coisas que aconteceram a eles nos servem como exemplo. Foram escritas como advertência para nós, que vivemos no fim dos tempos.
12 Eaꞌ emi egafis siꞌi esis etis situ laꞌifis, esis sundumafuma andeandeꞌ. Naꞌama sowa ma waf aonai.
12 Portanto, se vocês pensam que estão de pé, cuidem para que não caiam.
13 Amamaga meagwamba ipeꞌi, amama ina anom deiam, owaꞌ. Amama naꞌama etin siꞌi gwamba matagama epes hiesi. God naila basef ananimi endilisimi nandaꞌ amamaga ananimi andeandeꞌ. Anan ina nambimb niꞌi ahoꞌma amama meagwamba ipeꞌi motagama ipeꞌ mikilaꞌ pepel ipeꞌinai, owaꞌ. Nemaf anama amama motagamepa, God nondaꞌ anona eafa nigiambamepa pitu laꞌifipa.
13 As tentações em sua vida não são diferentes daquelas que outros enfrentaram. Deus é fiel, e ele não permitirá tentações maiores do que vocês podem suportar. Quando forem tentados, ele mostrará uma saída para que consigam resistir.
14 Ipeꞌ alupipei endilisi aeꞌipei, ipeꞌ pekwaha waf anama pailana god anama basoꞌomunai, pewaꞌ alafugaha anan.
14 Portanto, meus amados, fujam do culto aos ídolos.
15 Ipeꞌ pegawa, deiꞌ aꞌipipa. Ipeꞌ etipa pewaloga basef amama aeꞌami.
15 Vocês são pessoas sensatas. Julguem por si mesmos se o que digo é verdade.
16 Kap anama aman numafi lotuwi nofaloꞌmana, anama naꞌama. Apeꞌ manifela Goda kap anama nakolasa apeꞌ maloma esimbel Kraisi. Endilisi etis bret anama apeꞌ mawalonai, anama nakolasepa maloma alop Kraisi.
16 Quando abençoamos o cálice à mesa, não participamos do sangue de Cristo? E, quando partimos o pão, não participamos do corpo de Cristo?
17 Bret atotona. Amama mihiꞌambapa amam nematawa hiapai mape siꞌi alop atotona. Deiꞌ main, apeꞌ hiapai mandakolas mandaoꞌoma maꞌ bret atotona.
17 E, embora sejamos muitos, todos comemos do mesmo pão, mostrando que somos um só corpo.
18 Ipeꞌ ukup ataꞌ mopoma esis Israel. Epes isima saꞌ gwaꞌaimi mafis sondolali ma God balata anama sandatama sape etifigin saloma Goda balata anama.
18 Pensem no povo de Israel. Acaso os que comiam dos sacrifícios não partilhavam do mesmo altar?
19 Basef ofagema doꞌok aꞌipipami maꞌi main? Gwaꞌaimi mafis maim sondolalima god basoꞌomunai endilisimi? Amam god anama basoꞌomunai endilisimi? Aeꞌ aꞌiam naꞌama? Owaꞌetin.
19 Então, o que estou tentando dizer? Que a comida oferecida a ídolos tem alguma importância, ou que os ídolos são deuses de verdade?
20 Aeꞌ aꞌiam aꞌi amamaga esis sololama Godi sondolalima god basoꞌomunai, ina sondolali ma God, owaꞌ. Aeꞌ andaiwaꞌma ipeꞌ pendakolas peloma god anama basoꞌomunai, owaꞌ.
20 De maneira nenhuma! Estou dizendo que esses sacrifícios são oferecidos a demônios, e não a Deus. E não quero que vocês tenham parte com demônios.
21 Ipeꞌ ina peaꞌ embela kap Dembinai noloma kap god basoꞌomunai wapotiꞌ, owaꞌ. Eaꞌ ina peaꞌ gwaꞌaimi balata Dembinai moloma gwaꞌaimi balata sondolali ma god basoꞌomunai wapotiꞌ, owaꞌ.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice de demônios. Não podem participar da mesa do Senhor e também da mesa de demônios.
22 Apeꞌ ina mondaꞌ maol molomas ma god basoꞌomunai mondaꞌ okom Dembinai aona ma apeꞌ, owaꞌ. Apeꞌ ina miꞌi apeꞌ laꞌifipai mikilaꞌ Dembinai, owaꞌ.
22 Acaso nos atreveremos a despertar o ciúme do Senhor? Somos mais fortes que ele?
23 Ipeꞌ paꞌi, “Andeandeꞌma mondaꞌ amamaga mamumami hiami.” Amama endilisi, eaꞌ ina amama hiami magiambamapa, owaꞌ. Ipeꞌ paꞌi, “Andeandeꞌma mondaꞌ amamaga mamumami hiami.” Eaꞌ ina amamaga hiami mandaꞌapa mataga laꞌifipa ma baleꞌef, owaꞌ.
23 “Tudo é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo é permitido”, mas nem tudo traz benefícios.
24 Ipeꞌ ina ukup mopoma ipeꞌ etipa pindumafuma pepe andeandeꞌ, owaꞌ. Ipeꞌ ukup mopoma enis epes wapotiꞌ ma pigiambamas sope andeandeꞌ.
24 Não se preocupem com seu próprio bem, mas com o bem dos outros.
25 Mafishiami satalom stowa, amama ipeꞌ pendaꞌam. Ina ukup mope hiahiam pindahahaliꞌmam, owaꞌ.
25 Portanto, vocês podem comer qualquer carne que é vendida no mercado sem questionar nada por motivo de consciência.
26 Deiꞌ main, “Etap anaeꞌ naloma amamaga hiami, amama Dembinai atom.”
26 Pois “do Senhor é a terra e tudo que nela há”.
27 Iꞌi enin epen owaꞌ neambaleꞌefa Kraisi nefalepa niꞌi pefeꞌ pelomana peaꞌ gwaꞌaimi ma piꞌi peafeꞌ, andeandeꞌ. Pefeꞌ peaꞌ gwaꞌaimi amama enin nandandombama neasiꞌipami. Ipeꞌ ina ukup motamea hiahiam pendahahaliꞌmam, owaꞌ.
27 Se um descrente os convidar para uma refeição, aceitem o convite se desejarem. Comam o que lhes oferecerem, sem questionar nada por motivo de consciência.
28 Eaꞌ iꞌi enin epen niliꞌ niꞌipipa niꞌi, “Mafis amama sondolalima god basoꞌomunai”, ipeꞌ pegawa basef ananimi ina peaꞌam, owaꞌ hapaimi. Ipeꞌ piꞌi uwahipin epen inima.
28 (Mas, se alguém lhes disser: “Esta carne foi oferecida a um ídolo”, não a comam por respeito à consciência da pessoa que os avisou.
29 Aeꞌ ina aꞌi ipeꞌ pemeꞌ basef mape opalef ipeꞌimi nomon maꞌiami pilam, owaꞌ. Aꞌi pila basef mape opaf ananinai nomon maꞌiami epen inima naꞌipipei. Naꞌama enin epen niꞌi, “Aeꞌ ape wafifiwei. Deiꞌ maina okom enin epen ina laꞌifina nohopa aeꞌ?
29 Talvez não seja uma questão de consciência para vocês, mas o é para a outra pessoa.) Afinal, por que minha liberdade deve ser limitada por aquilo que outros pensam?
30 Iꞌi aeꞌ inifela Goda eaꞌam, deiꞌ maina enin epen nehopa aeꞌ ma eaꞌ mafis amama anifela Godami? Naꞌama aeꞌ andaiwaꞌ.”
30 Por que serei eu condenado se comer algo pelo qual dei graças a Deus?
31 Deiꞌ aeꞌ egwa basefa epen inima. Iꞌi ipeꞌ piꞌi peaꞌ gwaꞌaimi embel maim o pendaꞌ maim amamaga, pendaꞌama pefela agel Godi atona luꞌuna.
31 Portanto, quer vocês comam, quer bebam, quer façam qualquer outra coisa, façam para a glória de Deus.
32 Ipeꞌ ukup mopoma epes hiesi, esis Juda soloma esis owaꞌ Judaisi, soloma amam nematawa isima Godi. Eaꞌ ipeꞌ ina pendaꞌ anona waf nondaꞌ esis sowa ma waf aonai, owaꞌ.
32 Não ofendam nem os judeus, nem os gentios, nem a igreja de Deus,
33 Siꞌi aeꞌ wapotiꞌ andaꞌ maol luꞌunai ma igiambama epes hiesi ma ukup miꞌi waf buꞌunai hianai aeꞌ andaꞌanai. Aeꞌ ina andaꞌam agiambama aeꞌ imafi aeꞌ atowe, owaꞌ. Andaꞌama agiambama amam nematawa hiesi ma God nofaꞌas sotanimani.
33 assim como também eu procuro agradar a todos em tudo que faço. Não faço apenas o que é melhor para mim; faço o que é melhor para os outros, a fim de que muitos sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.