1 Coríntios 10
Filifita NT (AOJ_FIL) vs ARA
1 Alupipei, aeꞌ andaiwaꞌma ipeꞌ ukup moseꞌepama amamaga amama. Esis bafasapa hiesi Israel sape owina elagw amama maliꞌas safeꞌ eaꞌ hiesi safeꞌ boꞌwagah asasimi sowala sambo naoh embel akwahimi
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 sawisa elagw maloma naoh embel safeꞌ. Amama mondolaꞌwifa sofaꞌ baptais sape saloma Moses salomana naoꞌwas safeꞌ.
2 tendo sido todos batizados, assim na nuvem como no mar, com respeito a Moisés.
3 Eaꞌ esis hiesi saꞌ gwaꞌaimi amama God naseꞌasami,
3 Todos eles comeram de um só manjar espiritual
4 saꞌ embel amama God naseꞌasami. Esis saꞌ embela owap anama God naseꞌasami nafeꞌ nalomas. Owap anama nondolaꞌwifa Krais atona.
4 e beberam da mesma fonte espiritual; porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia. E a pedra era Cristo.
5 Eaꞌ God nandaiwaꞌma hiesi sape saloma esis. Amama atom deiꞌ sagaꞌ hiꞌalas etap anama wafiguma.
5 Entretanto, Deus não se agradou da maioria deles, razão por que ficaram prostrados no deserto.
6 Eaꞌ amamaga amama hiami mataga mihiꞌambapa siꞌi anona ikwafa apeꞌ motolom mogawa ma apeꞌ ina ukup mimila amamaga awami siꞌi esis fowaꞌ sandaꞌam, owaꞌ.
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Ipeꞌ ina ukup mimila god basoꞌomunai siꞌi esis fowaꞌ sandaꞌam, owaꞌ. Baibel naꞌi esis naꞌama naꞌi, “Amam nematawa sape sandaꞌ gwaꞌaimi embel saꞌam sohafel salemb etin sandaꞌ salamal ki deꞌiaf sape.”
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles; porquanto está escrito: O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para divertir-se.
8 Apeꞌ wapotiꞌ ina mondaꞌ waf anama aonai soꞌa waolanai siꞌi esis fowaꞌ sandaꞌam, ama nemaf atotona esis 23,000-peleis sagaꞌ hiꞌalas.
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram, e caíram, num só dia, vinte e três mil.
9 Eaꞌ apeꞌ ina mogwamba God siꞌi esis fowaꞌ sagwambana ma iguf awami mahasa sagaꞌ hiꞌalas, owaꞌ.
9 Não ponhamos o Senhor à prova, como alguns deles já fizeram e pereceram pelas mordeduras das serpentes.
10 Ipeꞌ ina ukup aom miꞌi diga wandafunai peloma God siꞌi esis fowaꞌ sandaꞌmanam God, ma ensel anama naha epes sagaꞌi nafiꞌi nahas sagaꞌ hiꞌalas, owaꞌ.
10 Nem murmureis, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 Amamaga amama hiami matagama esis, amama siꞌi anona ikwafa apeꞌ deiꞌ mape nogota anaeꞌ felefeleꞌma naꞌi hiꞌilana. Amama siꞌi anona ikwafa apeꞌ motolona mundumafuma andeandeꞌ. Naꞌama mondaꞌ waf aonai siꞌi esis.
11 Estas coisas lhes sobrevieram como exemplos e foram escritas para advertência nossa, de nós outros sobre quem os fins dos séculos têm chegado.
12 Eaꞌ emi egafis siꞌi esis etis situ laꞌifis, esis sundumafuma andeandeꞌ. Naꞌama sowa ma waf aonai.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé veja que não caia.
13 Amamaga meagwamba ipeꞌi, amama ina anom deiam, owaꞌ. Amama naꞌama etin siꞌi gwamba matagama epes hiesi. God naila basef ananimi endilisimi nandaꞌ amamaga ananimi andeandeꞌ. Anan ina nambimb niꞌi ahoꞌma amama meagwamba ipeꞌi motagama ipeꞌ mikilaꞌ pepel ipeꞌinai, owaꞌ. Nemaf anama amama motagamepa, God nondaꞌ anona eafa nigiambamepa pitu laꞌifipa.
13 Não vos sobreveio tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que sejais tentados além das vossas forças; pelo contrário, juntamente com a tentação, vos proverá livramento, de sorte que a possais suportar.
14 Ipeꞌ alupipei endilisi aeꞌipei, ipeꞌ pekwaha waf anama pailana god anama basoꞌomunai, pewaꞌ alafugaha anan.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Ipeꞌ pegawa, deiꞌ aꞌipipa. Ipeꞌ etipa pewaloga basef amama aeꞌami.
15 Falo como a criteriosos; julgai vós mesmos o que digo.
16 Kap anama aman numafi lotuwi nofaloꞌmana, anama naꞌama. Apeꞌ manifela Goda kap anama nakolasa apeꞌ maloma esimbel Kraisi. Endilisi etis bret anama apeꞌ mawalonai, anama nakolasepa maloma alop Kraisi.
16 Porventura, o cálice da bênção que abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Bret atotona. Amama mihiꞌambapa amam nematawa hiapai mape siꞌi alop atotona. Deiꞌ main, apeꞌ hiapai mandakolas mandaoꞌoma maꞌ bret atotona.
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 Ipeꞌ ukup ataꞌ mopoma esis Israel. Epes isima saꞌ gwaꞌaimi mafis sondolali ma God balata anama sandatama sape etifigin saloma Goda balata anama.
18 Considerai o Israel segundo a carne; não é certo que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 Basef ofagema doꞌok aꞌipipami maꞌi main? Gwaꞌaimi mafis maim sondolalima god basoꞌomunai endilisimi? Amam god anama basoꞌomunai endilisimi? Aeꞌ aꞌiam naꞌama? Owaꞌetin.
19 Que digo, pois? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 Aeꞌ aꞌiam aꞌi amamaga esis sololama Godi sondolalima god basoꞌomunai, ina sondolali ma God, owaꞌ. Aeꞌ andaiwaꞌma ipeꞌ pendakolas peloma god anama basoꞌomunai, owaꞌ.
20 Antes, digo que as coisas que eles sacrificam, é a demônios que as sacrificam e não a Deus; e eu não quero que vos torneis associados aos demônios.
21 Ipeꞌ ina peaꞌ embela kap Dembinai noloma kap god basoꞌomunai wapotiꞌ, owaꞌ. Eaꞌ ina peaꞌ gwaꞌaimi balata Dembinai moloma gwaꞌaimi balata sondolali ma god basoꞌomunai wapotiꞌ, owaꞌ.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Apeꞌ ina mondaꞌ maol molomas ma god basoꞌomunai mondaꞌ okom Dembinai aona ma apeꞌ, owaꞌ. Apeꞌ ina miꞌi apeꞌ laꞌifipai mikilaꞌ Dembinai, owaꞌ.
22 Ou provocaremos zelos no Senhor? Somos, acaso, mais fortes do que ele?
23 Ipeꞌ paꞌi, “Andeandeꞌma mondaꞌ amamaga mamumami hiami.” Amama endilisi, eaꞌ ina amama hiami magiambamapa, owaꞌ. Ipeꞌ paꞌi, “Andeandeꞌma mondaꞌ amamaga mamumami hiami.” Eaꞌ ina amamaga hiami mandaꞌapa mataga laꞌifipa ma baleꞌef, owaꞌ.
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas convêm; todas são lícitas, mas nem todas edificam.
24 Ipeꞌ ina ukup mopoma ipeꞌ etipa pindumafuma pepe andeandeꞌ, owaꞌ. Ipeꞌ ukup mopoma enis epes wapotiꞌ ma pigiambamas sope andeandeꞌ.
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de outrem.
25 Mafishiami satalom stowa, amama ipeꞌ pendaꞌam. Ina ukup mope hiahiam pindahahaliꞌmam, owaꞌ.
25 Comei de tudo o que se vende no mercado, sem nada perguntardes por motivo de consciência;
26 Deiꞌ main, “Etap anaeꞌ naloma amamaga hiami, amama Dembinai atom.”
26 porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Iꞌi enin epen owaꞌ neambaleꞌefa Kraisi nefalepa niꞌi pefeꞌ pelomana peaꞌ gwaꞌaimi ma piꞌi peafeꞌ, andeandeꞌ. Pefeꞌ peaꞌ gwaꞌaimi amama enin nandandombama neasiꞌipami. Ipeꞌ ina ukup motamea hiahiam pendahahaliꞌmam, owaꞌ.
27 Se algum dentre os incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que for posto diante de vós, sem nada perguntardes por motivo de consciência.
28 Eaꞌ iꞌi enin epen niliꞌ niꞌipipa niꞌi, “Mafis amama sondolalima god basoꞌomunai”, ipeꞌ pegawa basef ananimi ina peaꞌam, owaꞌ hapaimi. Ipeꞌ piꞌi uwahipin epen inima.
28 Porém, se alguém vos disser: Isto é coisa sacrificada a ídolo, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 Aeꞌ ina aꞌi ipeꞌ pemeꞌ basef mape opalef ipeꞌimi nomon maꞌiami pilam, owaꞌ. Aꞌi pila basef mape opaf ananinai nomon maꞌiami epen inima naꞌipipei. Naꞌama enin epen niꞌi, “Aeꞌ ape wafifiwei. Deiꞌ maina okom enin epen ina laꞌifina nohopa aeꞌ?
29 consciência, digo, não a tua propriamente, mas a do outro. Pois por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 Iꞌi aeꞌ inifela Goda eaꞌam, deiꞌ maina enin epen nehopa aeꞌ ma eaꞌ mafis amama anifela Godami? Naꞌama aeꞌ andaiwaꞌ.”
30 Se eu participo com ações de graças, por que hei de ser vituperado por causa daquilo por que dou graças?
31 Deiꞌ aeꞌ egwa basefa epen inima. Iꞌi ipeꞌ piꞌi peaꞌ gwaꞌaimi embel maim o pendaꞌ maim amamaga, pendaꞌama pefela agel Godi atona luꞌuna.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais outra coisa qualquer, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Ipeꞌ ukup mopoma epes hiesi, esis Juda soloma esis owaꞌ Judaisi, soloma amam nematawa isima Godi. Eaꞌ ipeꞌ ina pendaꞌ anona waf nondaꞌ esis sowa ma waf aonai, owaꞌ.
32 Não vos torneis causa de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem tampouco para a igreja de Deus,
33 Siꞌi aeꞌ wapotiꞌ andaꞌ maol luꞌunai ma igiambama epes hiesi ma ukup miꞌi waf buꞌunai hianai aeꞌ andaꞌanai. Aeꞌ ina andaꞌam agiambama aeꞌ imafi aeꞌ atowe, owaꞌ. Andaꞌama agiambama amam nematawa hiesi ma God nofaꞌas sotanimani.
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.