1 Coríntios 10

Filifita NT (AOJ_FIL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Alupipei, aeꞌ andaiwaꞌma ipeꞌ ukup moseꞌepama amamaga amama. Esis bafasapa hiesi Israel sape owina elagw amama maliꞌas safeꞌ eaꞌ hiesi safeꞌ boꞌwagah asasimi sowala sambo naoh embel akwahimi
1 Pois não quero, irmãos, que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem, e todos passaram pelo mar;
2 sawisa elagw maloma naoh embel safeꞌ. Amama mondolaꞌwifa sofaꞌ baptais sape saloma Moses salomana naoꞌwas safeꞌ.
2 e, na nuvem e no mar, todos foram batizados em Moisés,
3 Eaꞌ esis hiesi saꞌ gwaꞌaimi amama God naseꞌasami,
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 saꞌ embel amama God naseꞌasami. Esis saꞌ embela owap anama God naseꞌasami nafeꞌ nalomas. Owap anama nondolaꞌwifa Krais atona.
4 e beberam todos da mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os acompanhava; e a pedra era Cristo.
5 Eaꞌ God nandaiwaꞌma hiesi sape saloma esis. Amama atom deiꞌ sagaꞌ hiꞌalas etap anama wafiguma.
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles; pelo que foram prostrados no deserto.
6 Eaꞌ amamaga amama hiami mataga mihiꞌambapa siꞌi anona ikwafa apeꞌ motolom mogawa ma apeꞌ ina ukup mimila amamaga awami siꞌi esis fowaꞌ sandaꞌam, owaꞌ.
6 Ora, estas coisas nos foram feitas para exemplo, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Ipeꞌ ina ukup mimila god basoꞌomunai siꞌi esis fowaꞌ sandaꞌam, owaꞌ. Baibel naꞌi esis naꞌama naꞌi, “Amam nematawa sape sandaꞌ gwaꞌaimi embel saꞌam sohafel salemb etin sandaꞌ salamal ki deꞌiaf sape.”
7 Não vos torneis, pois, idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber, e levantou-se para folgar.
8 Apeꞌ wapotiꞌ ina mondaꞌ waf anama aonai soꞌa waolanai siꞌi esis fowaꞌ sandaꞌam, ama nemaf atotona esis 23,000-peleis sagaꞌ hiꞌalas.
8 Nem nos prostituamos, como alguns deles fizeram; e caíram num só dia vinte e três mil.
9 Eaꞌ apeꞌ ina mogwamba God siꞌi esis fowaꞌ sagwambana ma iguf awami mahasa sagaꞌ hiꞌalas, owaꞌ.
9 E não tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram pelas serpentes.
10 Ipeꞌ ina ukup aom miꞌi diga wandafunai peloma God siꞌi esis fowaꞌ sandaꞌmanam God, ma ensel anama naha epes sagaꞌi nafiꞌi nahas sagaꞌ hiꞌalas, owaꞌ.
10 E não murmureis, como alguns deles murmuraram, e pereceram pelo destruidor.
11 Amamaga amama hiami matagama esis, amama siꞌi anona ikwafa apeꞌ deiꞌ mape nogota anaeꞌ felefeleꞌma naꞌi hiꞌilana. Amama siꞌi anona ikwafa apeꞌ motolona mundumafuma andeandeꞌ. Naꞌama mondaꞌ waf aonai siꞌi esis.
11 Ora, tudo isto lhes acontecia como exemplo, e foi escrito para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 Eaꞌ emi egafis siꞌi esis etis situ laꞌifis, esis sundumafuma andeandeꞌ. Naꞌama sowa ma waf aonai.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, olhe não caia.
13 Amamaga meagwamba ipeꞌi, amama ina anom deiam, owaꞌ. Amama naꞌama etin siꞌi gwamba matagama epes hiesi. God naila basef ananimi endilisimi nandaꞌ amamaga ananimi andeandeꞌ. Anan ina nambimb niꞌi ahoꞌma amama meagwamba ipeꞌi motagama ipeꞌ mikilaꞌ pepel ipeꞌinai, owaꞌ. Nemaf anama amama motagamepa, God nondaꞌ anona eafa nigiambamepa pitu laꞌifipa.
13 Não vos sobreveio nenhuma tentação, senão humana; mas fiel é Deus, o qual não deixará que sejais tentados acima do que podeis resistir, antes com a tentação dará também o meio de saída, para que a possais suportar.
14 Ipeꞌ alupipei endilisi aeꞌipei, ipeꞌ pekwaha waf anama pailana god anama basoꞌomunai, pewaꞌ alafugaha anan.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Ipeꞌ pegawa, deiꞌ aꞌipipa. Ipeꞌ etipa pewaloga basef amama aeꞌami.
15 Falo como a entendidos; julgai vós mesmos o que digo.
16 Kap anama aman numafi lotuwi nofaloꞌmana, anama naꞌama. Apeꞌ manifela Goda kap anama nakolasa apeꞌ maloma esimbel Kraisi. Endilisi etis bret anama apeꞌ mawalonai, anama nakolasepa maloma alop Kraisi.
16 Porventura o cálice de bênção que abençoamos, não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos, não é porventura a comunhão do corpo de Cristo?
17 Bret atotona. Amama mihiꞌambapa amam nematawa hiapai mape siꞌi alop atotona. Deiꞌ main, apeꞌ hiapai mandakolas mandaoꞌoma maꞌ bret atotona.
17 Pois nós, embora muitos, somos um só pão, um só corpo; porque todos participamos de um mesmo pão.
18 Ipeꞌ ukup ataꞌ mopoma esis Israel. Epes isima saꞌ gwaꞌaimi mafis sondolali ma God balata anama sandatama sape etifigin saloma Goda balata anama.
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem dos sacrifícios não são porventura participantes do altar?
19 Basef ofagema doꞌok aꞌipipami maꞌi main? Gwaꞌaimi mafis maim sondolalima god basoꞌomunai endilisimi? Amam god anama basoꞌomunai endilisimi? Aeꞌ aꞌiam naꞌama? Owaꞌetin.
19 Mas que digo? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o ídolo é alguma coisa?
20 Aeꞌ aꞌiam aꞌi amamaga esis sololama Godi sondolalima god basoꞌomunai, ina sondolali ma God, owaꞌ. Aeꞌ andaiwaꞌma ipeꞌ pendakolas peloma god anama basoꞌomunai, owaꞌ.
20 Antes digo que as coisas que eles sacrificam, sacrificam-nas a demônios, e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 Ipeꞌ ina peaꞌ embela kap Dembinai noloma kap god basoꞌomunai wapotiꞌ, owaꞌ. Eaꞌ ina peaꞌ gwaꞌaimi balata Dembinai moloma gwaꞌaimi balata sondolali ma god basoꞌomunai wapotiꞌ, owaꞌ.
21 Não podeis beber do cálice do Senhor e do cálice de demônios; não podeis participar da mesa do Senhor e da mesa de demônios.
22 Apeꞌ ina mondaꞌ maol molomas ma god basoꞌomunai mondaꞌ okom Dembinai aona ma apeꞌ, owaꞌ. Apeꞌ ina miꞌi apeꞌ laꞌifipai mikilaꞌ Dembinai, owaꞌ.
22 Ou provocaremos a zelos o Senhor? Somos, porventura, mais fortes do que ele?
23 Ipeꞌ paꞌi, “Andeandeꞌma mondaꞌ amamaga mamumami hiami.” Amama endilisi, eaꞌ ina amama hiami magiambamapa, owaꞌ. Ipeꞌ paꞌi, “Andeandeꞌma mondaꞌ amamaga mamumami hiami.” Eaꞌ ina amamaga hiami mandaꞌapa mataga laꞌifipa ma baleꞌef, owaꞌ.
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Ipeꞌ ina ukup mopoma ipeꞌ etipa pindumafuma pepe andeandeꞌ, owaꞌ. Ipeꞌ ukup mopoma enis epes wapotiꞌ ma pigiambamas sope andeandeꞌ.
24 Ninguém busque o proveito próprio, antes cada um o de outrem.
25 Mafishiami satalom stowa, amama ipeꞌ pendaꞌam. Ina ukup mope hiahiam pindahahaliꞌmam, owaꞌ.
25 Comei de tudo quanto se vende no mercado, nada perguntando por causa da consciência.
26 Deiꞌ main, “Etap anaeꞌ naloma amamaga hiami, amama Dembinai atom.”
26 Pois do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Iꞌi enin epen owaꞌ neambaleꞌefa Kraisi nefalepa niꞌi pefeꞌ pelomana peaꞌ gwaꞌaimi ma piꞌi peafeꞌ, andeandeꞌ. Pefeꞌ peaꞌ gwaꞌaimi amama enin nandandombama neasiꞌipami. Ipeꞌ ina ukup motamea hiahiam pendahahaliꞌmam, owaꞌ.
27 Se, portanto, algum dos incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, nada perguntando por causa da consciência.
28 Eaꞌ iꞌi enin epen niliꞌ niꞌipipa niꞌi, “Mafis amama sondolalima god basoꞌomunai”, ipeꞌ pegawa basef ananimi ina peaꞌam, owaꞌ hapaimi. Ipeꞌ piꞌi uwahipin epen inima.
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício; não comais por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 Aeꞌ ina aꞌi ipeꞌ pemeꞌ basef mape opalef ipeꞌimi nomon maꞌiami pilam, owaꞌ. Aꞌi pila basef mape opaf ananinai nomon maꞌiami epen inima naꞌipipei. Naꞌama enin epen niꞌi, “Aeꞌ ape wafifiwei. Deiꞌ maina okom enin epen ina laꞌifina nohopa aeꞌ?
29 consciência, digo, não a tua, mas a do outro. Pois, por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência de outrem?
30 Iꞌi aeꞌ inifela Goda eaꞌam, deiꞌ maina enin epen nehopa aeꞌ ma eaꞌ mafis amama anifela Godami? Naꞌama aeꞌ andaiwaꞌ.”
30 E, se eu com gratidão participo, por que sou vilipendiado por causa daquilo por que dou graças?
31 Deiꞌ aeꞌ egwa basefa epen inima. Iꞌi ipeꞌ piꞌi peaꞌ gwaꞌaimi embel maim o pendaꞌ maim amamaga, pendaꞌama pefela agel Godi atona luꞌuna.
31 Portanto, quer comais quer bebais, ou façais, qualquer outra coisa, fazei tudo para glória de Deus.
32 Ipeꞌ ukup mopoma epes hiesi, esis Juda soloma esis owaꞌ Judaisi, soloma amam nematawa isima Godi. Eaꞌ ipeꞌ ina pendaꞌ anona waf nondaꞌ esis sowa ma waf aonai, owaꞌ.
32 Não vos torneis causa de tropeço nem a judeus, nem a gregos, nem a igreja de Deus;
33 Siꞌi aeꞌ wapotiꞌ andaꞌ maol luꞌunai ma igiambama epes hiesi ma ukup miꞌi waf buꞌunai hianai aeꞌ andaꞌanai. Aeꞌ ina andaꞌam agiambama aeꞌ imafi aeꞌ atowe, owaꞌ. Andaꞌama agiambama amam nematawa hiesi ma God nofaꞌas sotanimani.
33 assim como também eu em tudo procuro agradar a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.