1 Coríntios 10

Filifita NT (AOJ_FIL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Alupipei, aeꞌ andaiwaꞌma ipeꞌ ukup moseꞌepama amamaga amama. Esis bafasapa hiesi Israel sape owina elagw amama maliꞌas safeꞌ eaꞌ hiesi safeꞌ boꞌwagah asasimi sowala sambo naoh embel akwahimi
1 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem o fato de que todos os nossos antepassados estiveram sob a nuvem e todos passaram pelo mar.
2 sawisa elagw maloma naoh embel safeꞌ. Amama mondolaꞌwifa sofaꞌ baptais sape saloma Moses salomana naoꞌwas safeꞌ.
2 Em Moisés, todos eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 Eaꞌ esis hiesi saꞌ gwaꞌaimi amama God naseꞌasami,
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 saꞌ embel amama God naseꞌasami. Esis saꞌ embela owap anama God naseꞌasami nafeꞌ nalomas. Owap anama nondolaꞌwifa Krais atona.
4 e beberam da mesma bebida espiritual; pois bebiam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Eaꞌ God nandaiwaꞌma hiesi sape saloma esis. Amama atom deiꞌ sagaꞌ hiꞌalas etap anama wafiguma.
5 Contudo, Deus não se agradou da maioria deles; por isso os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Eaꞌ amamaga amama hiami mataga mihiꞌambapa siꞌi anona ikwafa apeꞌ motolom mogawa ma apeꞌ ina ukup mimila amamaga awami siꞌi esis fowaꞌ sandaꞌam, owaꞌ.
6 Essas coisas ocorreram como exemplos para nós, para que não cobicemos coisas más, como eles fizeram.
7 Ipeꞌ ina ukup mimila god basoꞌomunai siꞌi esis fowaꞌ sandaꞌam, owaꞌ. Baibel naꞌi esis naꞌama naꞌi, “Amam nematawa sape sandaꞌ gwaꞌaimi embel saꞌam sohafel salemb etin sandaꞌ salamal ki deꞌiaf sape.”
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: "O povo se assentou para comer e beber, e levantou-se para se entregar à farra".
8 Apeꞌ wapotiꞌ ina mondaꞌ waf anama aonai soꞌa waolanai siꞌi esis fowaꞌ sandaꞌam, ama nemaf atotona esis 23,000-peleis sagaꞌ hiꞌalas.
8 Não pratiquemos imoralidade, como alguns deles fizeram — e num só dia morreram vinte e três mil.
9 Eaꞌ apeꞌ ina mogwamba God siꞌi esis fowaꞌ sagwambana ma iguf awami mahasa sagaꞌ hiꞌalas, owaꞌ.
9 Não devemos pôr o Senhor à prova, como alguns deles fizeram — e foram mortos por serpentes.
10 Ipeꞌ ina ukup aom miꞌi diga wandafunai peloma God siꞌi esis fowaꞌ sandaꞌmanam God, ma ensel anama naha epes sagaꞌi nafiꞌi nahas sagaꞌ hiꞌalas, owaꞌ.
10 E não se queixem, como alguns deles se queixaram — e foram mortos pelo anjo destruidor.
11 Amamaga amama hiami matagama esis, amama siꞌi anona ikwafa apeꞌ deiꞌ mape nogota anaeꞌ felefeleꞌma naꞌi hiꞌilana. Amama siꞌi anona ikwafa apeꞌ motolona mundumafuma andeandeꞌ. Naꞌama mondaꞌ waf aonai siꞌi esis.
11 Essas coisas aconteceram a eles como exemplos e foram escritas como advertência para nós, sobre quem tem chegado o fim dos tempos.
12 Eaꞌ emi egafis siꞌi esis etis situ laꞌifis, esis sundumafuma andeandeꞌ. Naꞌama sowa ma waf aonai.
12 Assim, aquele que julga estar firme, cuide-se para que não caia!
13 Amamaga meagwamba ipeꞌi, amama ina anom deiam, owaꞌ. Amama naꞌama etin siꞌi gwamba matagama epes hiesi. God naila basef ananimi endilisimi nandaꞌ amamaga ananimi andeandeꞌ. Anan ina nambimb niꞌi ahoꞌma amama meagwamba ipeꞌi motagama ipeꞌ mikilaꞌ pepel ipeꞌinai, owaꞌ. Nemaf anama amama motagamepa, God nondaꞌ anona eafa nigiambamepa pitu laꞌifipa.
13 Não sobreveio a vocês tentação que não fosse comum aos homens. E Deus é fiel; ele não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar. Mas, quando forem tentados, ele lhes providenciará um escape, para que o possam suportar.
14 Ipeꞌ alupipei endilisi aeꞌipei, ipeꞌ pekwaha waf anama pailana god anama basoꞌomunai, pewaꞌ alafugaha anan.
14 Por isso, meus amados irmãos, fujam da idolatria.
15 Ipeꞌ pegawa, deiꞌ aꞌipipa. Ipeꞌ etipa pewaloga basef amama aeꞌami.
15 Estou falando a pessoas sensatas; julguem vocês mesmos o que estou dizendo.
16 Kap anama aman numafi lotuwi nofaloꞌmana, anama naꞌama. Apeꞌ manifela Goda kap anama nakolasa apeꞌ maloma esimbel Kraisi. Endilisi etis bret anama apeꞌ mawalonai, anama nakolasepa maloma alop Kraisi.
16 Não é verdade que o cálice da bênção que abençoamos é uma participação no sangue de Cristo, e que o pão que partimos é uma participação no corpo de Cristo?
17 Bret atotona. Amama mihiꞌambapa amam nematawa hiapai mape siꞌi alop atotona. Deiꞌ main, apeꞌ hiapai mandakolas mandaoꞌoma maꞌ bret atotona.
17 Por haver um único pão, nós, que somos muitos, somos um só corpo, pois todos participamos de um único pão.
18 Ipeꞌ ukup ataꞌ mopoma esis Israel. Epes isima saꞌ gwaꞌaimi mafis sondolali ma God balata anama sandatama sape etifigin saloma Goda balata anama.
18 Considerem o povo de Israel: os que comem dos sacrifícios não participam do altar?
19 Basef ofagema doꞌok aꞌipipami maꞌi main? Gwaꞌaimi mafis maim sondolalima god basoꞌomunai endilisimi? Amam god anama basoꞌomunai endilisimi? Aeꞌ aꞌiam naꞌama? Owaꞌetin.
19 Portanto, que estou querendo dizer? Será que o sacrifício oferecido a um ídolo é alguma coisa? Ou o ídolo é alguma coisa?
20 Aeꞌ aꞌiam aꞌi amamaga esis sololama Godi sondolalima god basoꞌomunai, ina sondolali ma God, owaꞌ. Aeꞌ andaiwaꞌma ipeꞌ pendakolas peloma god anama basoꞌomunai, owaꞌ.
20 Não! Quero dizer que o que os pagãos sacrificam é oferecido aos demônios e não a Deus, e não quero que vocês tenham comunhão com os demônios.
21 Ipeꞌ ina peaꞌ embela kap Dembinai noloma kap god basoꞌomunai wapotiꞌ, owaꞌ. Eaꞌ ina peaꞌ gwaꞌaimi balata Dembinai moloma gwaꞌaimi balata sondolali ma god basoꞌomunai wapotiꞌ, owaꞌ.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e do cálice dos demônios; não podem participar da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Apeꞌ ina mondaꞌ maol molomas ma god basoꞌomunai mondaꞌ okom Dembinai aona ma apeꞌ, owaꞌ. Apeꞌ ina miꞌi apeꞌ laꞌifipai mikilaꞌ Dembinai, owaꞌ.
22 Porventura provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Ipeꞌ paꞌi, “Andeandeꞌma mondaꞌ amamaga mamumami hiami.” Amama endilisi, eaꞌ ina amama hiami magiambamapa, owaꞌ. Ipeꞌ paꞌi, “Andeandeꞌma mondaꞌ amamaga mamumami hiami.” Eaꞌ ina amamaga hiami mandaꞌapa mataga laꞌifipa ma baleꞌef, owaꞌ.
23 "Tudo é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo é permitido", mas nem tudo edifica.
24 Ipeꞌ ina ukup mopoma ipeꞌ etipa pindumafuma pepe andeandeꞌ, owaꞌ. Ipeꞌ ukup mopoma enis epes wapotiꞌ ma pigiambamas sope andeandeꞌ.
24 Ninguém deve buscar o seu próprio bem, mas sim o dos outros.
25 Mafishiami satalom stowa, amama ipeꞌ pendaꞌam. Ina ukup mope hiahiam pindahahaliꞌmam, owaꞌ.
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem fazer perguntas por causa da consciência,
26 Deiꞌ main, “Etap anaeꞌ naloma amamaga hiami, amama Dembinai atom.”
26 pois "do Senhor é a terra e tudo o que nela existe".
27 Iꞌi enin epen owaꞌ neambaleꞌefa Kraisi nefalepa niꞌi pefeꞌ pelomana peaꞌ gwaꞌaimi ma piꞌi peafeꞌ, andeandeꞌ. Pefeꞌ peaꞌ gwaꞌaimi amama enin nandandombama neasiꞌipami. Ipeꞌ ina ukup motamea hiahiam pendahahaliꞌmam, owaꞌ.
27 Se algum descrente o convidar para uma refeição e você quiser ir, coma de tudo o que lhe for apresentado, sem nada perguntar por causa da consciência.
28 Eaꞌ iꞌi enin epen niliꞌ niꞌipipa niꞌi, “Mafis amama sondolalima god basoꞌomunai”, ipeꞌ pegawa basef ananimi ina peaꞌam, owaꞌ hapaimi. Ipeꞌ piꞌi uwahipin epen inima.
28 Mas se alguém lhe disser: "Isto foi oferecido em sacrifício", não coma, tanto por causa da pessoa que o comentou, como da consciência,
29 Aeꞌ ina aꞌi ipeꞌ pemeꞌ basef mape opalef ipeꞌimi nomon maꞌiami pilam, owaꞌ. Aꞌi pila basef mape opaf ananinai nomon maꞌiami epen inima naꞌipipei. Naꞌama enin epen niꞌi, “Aeꞌ ape wafifiwei. Deiꞌ maina okom enin epen ina laꞌifina nohopa aeꞌ?
29 isto é, da consciência do outro e não da sua própria. Pois, por que minha liberdade deve ser julgada pela consciência dos outros?
30 Iꞌi aeꞌ inifela Goda eaꞌam, deiꞌ maina enin epen nehopa aeꞌ ma eaꞌ mafis amama anifela Godami? Naꞌama aeꞌ andaiwaꞌ.”
30 Se participo da refeição com ação de graças, por que sou condenado por algo pelo qual dou graças a Deus?
31 Deiꞌ aeꞌ egwa basefa epen inima. Iꞌi ipeꞌ piꞌi peaꞌ gwaꞌaimi embel maim o pendaꞌ maim amamaga, pendaꞌama pefela agel Godi atona luꞌuna.
31 Assim, quer vocês comam, bebam ou façam qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Ipeꞌ ukup mopoma epes hiesi, esis Juda soloma esis owaꞌ Judaisi, soloma amam nematawa isima Godi. Eaꞌ ipeꞌ ina pendaꞌ anona waf nondaꞌ esis sowa ma waf aonai, owaꞌ.
32 Não se tornem motivo de tropeço, nem para judeus, nem para gregos, nem para a igreja de Deus.
33 Siꞌi aeꞌ wapotiꞌ andaꞌ maol luꞌunai ma igiambama epes hiesi ma ukup miꞌi waf buꞌunai hianai aeꞌ andaꞌanai. Aeꞌ ina andaꞌam agiambama aeꞌ imafi aeꞌ atowe, owaꞌ. Andaꞌama agiambama amam nematawa hiesi ma God nofaꞌas sotanimani.
33 Também eu procuro agradar a todos de todas as formas. Porque não estou procurando o meu próprio bem, mas o bem de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.