Tito 3
Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs NVI
1 Inaꞌ dondol banagenama negasaꞌma esis amam nematawa ma sogape lafela amom gavman dembami, amom banagami mugumafi esisi ma sogaila basef amamifi. Eaꞌ esis sondandombola sondaꞌ maol hiani fasini.
1 Lembre a todos que se sujeitem aos governantes e às autoridades, sejam obedientes, estejam sempre prontos a fazer tudo o que é bom,
2 Esis owaꞌi sondaꞌ anin epen findiwana basef awafia. Esis ina aꞌ sifitap, owaꞌi. Sope opalef awanelef. Dondol esis sogape sondaꞌ waf saꞌumbelifi atefa epes hiasi.
2 não caluniem a ninguém, sejam pacíficos e amáveis e mostrem sempre verdadeira mansidão para com todos os homens.
3 Inaꞌ negawa fowaꞌ apaꞌ wapani owaꞌ anis nomonas beꞌesa, apaꞌ mogosambala basefi eaꞌ Satan nambasoꞌmapa. Apaꞌ mape lafela waf naninani aunai nelelemb mogohafema maemaefah awami ma alop sonogahap. Apaꞌ mafeꞌ maloma waf anamba ukup aoma anis epesi ma kowagalapama hiahaom asasimi. Esis sofala apaꞌ naumbih asasipai eaꞌ apaꞌ wapani mandaꞌ naumbih malomas.
3 Houve tempo em que nós também éramos insensatos e desobedientes, vivíamos enganados e escravizados por toda espécie de paixões e prazeres. Vivíamos na maldade e na inveja, sendo detestáveis e odiando-nos uns aos outros.
4 Apaꞌ God, anen nofaꞌapa mogotanimai eaꞌi, anen alipunai apaꞌ epesi okom maimailapa. Nogota atamba waf afamba ananifi afataga fendasali alihif,
4 Mas quando se manifestaram a bondade e o amor pelos homens da parte de Deus, nosso Salvador,
5 anen ina okom mandandaꞌma anef waf usiꞌifi apaꞌ mandaꞌafi, deiꞌ nofaꞌapai, owaꞌatin. Nomonas uwahipimi ananimi atom nofaꞌapa mutanimai. Anen nasaꞌopapa eaꞌ mataga awasi dambaipai, Ambal buꞌunai Godi nasoꞌapa ambal namili apaꞌ.
5 não por causa de atos de justiça por nós praticados, mas devido à sua misericórdia, ele nos salvou pelo lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 Ama maol Jisas Kraisi, anen aman nofaꞌapa mogotanimai, God nasoꞌapa Ambal buꞌunai ananinai nafiꞌi hiana aꞌowaꞌ ma apaꞌ siꞌi nagakoloꞌwai banagami ma apaꞌ.
6 que ele derramou sobre nós generosamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador.
7 Anen nandaꞌas naꞌamba ma nagaꞌi apaꞌ epes beꞌepa hililiꞌi ma okom anamba Jisasi atona luꞌunai naganagaila apeꞌi. Eaꞌ nandandepapa ma mofaꞌ ambal namili mogape andeandeꞌ lifilafi. Eaꞌ apaꞌ mahapifana mape mosasam.
7 Ele o fez a fim de que, justificados por sua graça, nos tornemos seus herdeiros, tendo a esperança da vida eterna.
8 Basef ifimba endilisifi ma apaꞌ hiapai mogahapifif. Aeꞌ aꞌi newalapa basef ifimba niꞌif dindinipa epes isimba sagahapifa God eaꞌi ukup pendandaꞌma sugalutu banagesa waf fasifi. Basef ifimba ma Jisas Krais naloma God, ifimba buꞌwafi ma fegatopalopa epes.
8 Fiel é esta palavra, e quero que você afirme categoricamente essas coisas, para que os que crêem em Deus se empenhem na prática de boas obras. Tais coisas são excelentes e úteis aos homens.
9 Apaꞌ basef amamba mamimami iwanimi esis saꞌiama sogosambala waf fasifii, saꞌi sondahihianama sagaꞌi agof hiagufi bafasas akupas asasisii dowadowaf, sogafitapa muꞌuli fowaꞌ God nagasoꞌ Mosesani, amambai inaꞌ nindihiꞌamam. Deiꞌ main, apaꞌ mogawa amambai ina motopalopapa magawalapa anef waf buꞌwafii, owaꞌ.
9 Evite, porém, controvérsias tolas, genealogias, discussões e contendas a respeito da lei, porque essas coisas são inúteis e sem valor.
10 Epen mamahina nandaꞌ esis Kristen sandawal sagataga biafisi, inimba negesambala basef buꞌwafii. Inaꞌ nisindiꞌamona nomonas ananisi dindinip atetef aꞌa bif. Ama anin owaꞌ nemeꞌ basef ineꞌifia, daoꞌ nekwahin newaꞌan alafuga.
10 Quanto àquele que provoca divisões, advirta-o uma e duas vezes. Depois disso, rejeite-o.
11 Inaꞌ negawa epen naꞌambaini aꞌ nakwaha ufiaꞌw fasiꞌwi eaꞌ. Waf awafi ananifi fihimbaꞌmapa mogawa anin epen awani.
11 Você sabe que tal pessoa se perverteu e está em pecado; por si mesma está condenada.
12 Anaf aeꞌ iꞌi esapaꞌ Artemas aꞌa Tikikus nogafeꞌmago inaꞌ, inaꞌ ulal nifiꞌmai aeꞌ mehip wambel ambalemba Nikopolis. Inaꞌ negawa aeꞌ aꞌias eaꞌ ma igapani Nikopolis nogota atamba aotama asaf luꞌwafi figalatai.
12 Quando eu lhe enviar Ártemas ou Tíquico, faça o possível para vir ao meu encontro em Nicópolis, pois decidi passar o inverno ali.
13 Inaꞌ numafi Senas nogogawa muꞌuli esis Romi noloma Apolos andeandeꞌ. Eaꞌ netopalopama hiahawes amom mofaꞌas mogafeꞌ walemb hiagoma ma atiasi ina waowaola anis maefah ufiaꞌw, owaꞌatin.
13 Providencie tudo o que for necessário para a viagem de Zenas, o jurista, e de Apolo, de modo que nada lhes falte.
14 Eaꞌ esis Kristen amam nematawa apeꞌisi sondalafa waf sugalutu banagesafi ma maol fasini naninani sogatopalopa epes isimba hiahawes akasi. Naꞌamba esis Kristen tol sope dowaf eaꞌ ukup peseꞌasa sondaꞌ waf buꞌwafi Godi.
14 Quanto aos nossos, que aprendam a dedicar-se à prática de boas obras, a fim de que supram as necessidades diárias e não sejam improdutivos.
15 Amam nematawa sape sagalome naꞌai esis sandagala salomago inaꞌ. Inaꞌ nendagala nelomago epes mamahisa ukup pagapagaila afaꞌi sahapifa God sagalomafai. Aeꞌ aꞌi God notopalopago ipaꞌ dowaf nope nolomago ipaꞌ hipai hiꞌilipa nowaꞌ banagaipa.
15 Todos os que estão comigo lhe enviam saudações. Saudações àqueles que nos amam na fé. A graça seja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.