Tito 3
Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs ARIB
1 Inaꞌ dondol banagenama negasaꞌma esis amam nematawa ma sogape lafela amom gavman dembami, amom banagami mugumafi esisi ma sogaila basef amamifi. Eaꞌ esis sondandombola sondaꞌ maol hiani fasini.
1 Adverte-lhes que estejam sujeitos aos governadores e autoridades, que sejam obedientes, e estejam preparados para toda boa obra,
2 Esis owaꞌi sondaꞌ anin epen findiwana basef awafia. Esis ina aꞌ sifitap, owaꞌi. Sope opalef awanelef. Dondol esis sogape sondaꞌ waf saꞌumbelifi atefa epes hiasi.
2 que a ninguém infamem, nem sejam contenciosos, mas moderados, mostrando toda a mansidão para com todos os homens.
3 Inaꞌ negawa fowaꞌ apaꞌ wapani owaꞌ anis nomonas beꞌesa, apaꞌ mogosambala basefi eaꞌ Satan nambasoꞌmapa. Apaꞌ mape lafela waf naninani aunai nelelemb mogohafema maemaefah awami ma alop sonogahap. Apaꞌ mafeꞌ maloma waf anamba ukup aoma anis epesi ma kowagalapama hiahaom asasimi. Esis sofala apaꞌ naumbih asasipai eaꞌ apaꞌ wapani mandaꞌ naumbih malomas.
3 Porque também nós éramos outrora insensatos, desobedientes, extraviados, servindo a várias paixões e deleites, vivendo em malícia e inveja odiosos e odiando-nos uns aos outros.
4 Apaꞌ God, anen nofaꞌapa mogotanimai eaꞌi, anen alipunai apaꞌ epesi okom maimailapa. Nogota atamba waf afamba ananifi afataga fendasali alihif,
4 Mas quando apareceu a bondade de Deus, nosso Salvador e o seu amor para com os homens,
5 anen ina okom mandandaꞌma anef waf usiꞌifi apaꞌ mandaꞌafi, deiꞌ nofaꞌapai, owaꞌatin. Nomonas uwahipimi ananimi atom nofaꞌapa mutanimai. Anen nasaꞌopapa eaꞌ mataga awasi dambaipai, Ambal buꞌunai Godi nasoꞌapa ambal namili apaꞌ.
5 não em virtude de obras de justiça que nós houvéssemos feito, mas segundo a sua misericórdia, nos salvou mediante o lavar da regeneração e renovação pelo Espírito Santo,
6 Ama maol Jisas Kraisi, anen aman nofaꞌapa mogotanimai, God nasoꞌapa Ambal buꞌunai ananinai nafiꞌi hiana aꞌowaꞌ ma apaꞌ siꞌi nagakoloꞌwai banagami ma apaꞌ.
6 que ele derramou abundantemente sobre nós por Jesus Cristo, nosso Salvador;
7 Anen nandaꞌas naꞌamba ma nagaꞌi apaꞌ epes beꞌepa hililiꞌi ma okom anamba Jisasi atona luꞌunai naganagaila apeꞌi. Eaꞌ nandandepapa ma mofaꞌ ambal namili mogape andeandeꞌ lifilafi. Eaꞌ apaꞌ mahapifana mape mosasam.
7 para que, sendo justificados pela sua graça, fôssemos feitos herdeiros segundo a esperança da vida eterna.
8 Basef ifimba endilisifi ma apaꞌ hiapai mogahapifif. Aeꞌ aꞌi newalapa basef ifimba niꞌif dindinipa epes isimba sagahapifa God eaꞌi ukup pendandaꞌma sugalutu banagesa waf fasifi. Basef ifimba ma Jisas Krais naloma God, ifimba buꞌwafi ma fegatopalopa epes.
8 Fiel é esta palavra, e quero que a proclames com firmeza para que os que crêem em Deus procurem aplicar-se às boas obras. Essas coisas são boas e proveitosas aos homens.
9 Apaꞌ basef amamba mamimami iwanimi esis saꞌiama sogosambala waf fasifii, saꞌi sondahihianama sagaꞌi agof hiagufi bafasas akupas asasisii dowadowaf, sogafitapa muꞌuli fowaꞌ God nagasoꞌ Mosesani, amambai inaꞌ nindihiꞌamam. Deiꞌ main, apaꞌ mogawa amambai ina motopalopapa magawalapa anef waf buꞌwafii, owaꞌ.
9 Mas evita questões tolas, genealogias, contendas e debates acerca da lei; porque são coisas inúteis e vãs.
10 Epen mamahina nandaꞌ esis Kristen sandawal sagataga biafisi, inimba negesambala basef buꞌwafii. Inaꞌ nisindiꞌamona nomonas ananisi dindinip atetef aꞌa bif. Ama anin owaꞌ nemeꞌ basef ineꞌifia, daoꞌ nekwahin newaꞌan alafuga.
10 Ao homem faccioso, depois da primeira e segunda admoestação, evita-o,
11 Inaꞌ negawa epen naꞌambaini aꞌ nakwaha ufiaꞌw fasiꞌwi eaꞌ. Waf awafi ananifi fihimbaꞌmapa mogawa anin epen awani.
11 sabendo que esse tal está pervertido, e vive pecando, e já por si mesmo está condenado.
12 Anaf aeꞌ iꞌi esapaꞌ Artemas aꞌa Tikikus nogafeꞌmago inaꞌ, inaꞌ ulal nifiꞌmai aeꞌ mehip wambel ambalemba Nikopolis. Inaꞌ negawa aeꞌ aꞌias eaꞌ ma igapani Nikopolis nogota atamba aotama asaf luꞌwafi figalatai.
12 Quando te enviar Ártemas, ou Tíquico, apressa-te a vir ter comigo a Nicópolis; porque tenho resolvido invernar ali.
13 Inaꞌ numafi Senas nogogawa muꞌuli esis Romi noloma Apolos andeandeꞌ. Eaꞌ netopalopama hiahawes amom mofaꞌas mogafeꞌ walemb hiagoma ma atiasi ina waowaola anis maefah ufiaꞌw, owaꞌatin.
13 Ajuda com empenho a Zenas, doutor da lei, e a Apolo, para que nada lhes falte na sua viagem.
14 Eaꞌ esis Kristen amam nematawa apeꞌisi sondalafa waf sugalutu banagesafi ma maol fasini naninani sogatopalopa epes isimba hiahawes akasi. Naꞌamba esis Kristen tol sope dowaf eaꞌ ukup peseꞌasa sondaꞌ waf buꞌwafi Godi.
14 Que os nossos também aprendam a aplicar-se às boas obras, para suprir as coisas necessárias, a fim de que não sejam infrutuosos.
15 Amam nematawa sape sagalome naꞌai esis sandagala salomago inaꞌ. Inaꞌ nendagala nelomago epes mamahisa ukup pagapagaila afaꞌi sahapifa God sagalomafai. Aeꞌ aꞌi God notopalopago ipaꞌ dowaf nope nolomago ipaꞌ hipai hiꞌilipa nowaꞌ banagaipa.
15 Saúdam-te todos os que estão comigo. Saúda aqueles que nos amam na fé. A graça seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.