Tito 3

Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Inaꞌ dondol banagenama negasaꞌma esis amam nematawa ma sogape lafela amom gavman dembami, amom banagami mugumafi esisi ma sogaila basef amamifi. Eaꞌ esis sondandombola sondaꞌ maol hiani fasini.
1 Recomende aos irmãos que respeitem as ordens dos que governam e das autoridades, que sejam obedientes e estejam prontos a fazer tudo o que é bom.
2 Esis owaꞌi sondaꞌ anin epen findiwana basef awafia. Esis ina aꞌ sifitap, owaꞌi. Sope opalef awanelef. Dondol esis sogape sondaꞌ waf saꞌumbelifi atefa epes hiasi.
2 Aconselhe que não falem mal de ninguém, mas que sejam calmos e pacíficos e tratem todos com educação.
3 Inaꞌ negawa fowaꞌ apaꞌ wapani owaꞌ anis nomonas beꞌesa, apaꞌ mogosambala basefi eaꞌ Satan nambasoꞌmapa. Apaꞌ mape lafela waf naninani aunai nelelemb mogohafema maemaefah awami ma alop sonogahap. Apaꞌ mafeꞌ maloma waf anamba ukup aoma anis epesi ma kowagalapama hiahaom asasimi. Esis sofala apaꞌ naumbih asasipai eaꞌ apaꞌ wapani mandaꞌ naumbih malomas.
3 Pois antigamente nós mesmos não tínhamos juízo e éramos rebeldes e maus. Éramos escravos das paixões e dos prazeres de todo tipo e passávamos a nossa vida no meio da malícia e da inveja. Os outros tinham ódio de nós, e nós tínhamos ódio deles.
4 Apaꞌ God, anen nofaꞌapa mogotanimai eaꞌi, anen alipunai apaꞌ epesi okom maimailapa. Nogota atamba waf afamba ananifi afataga fendasali alihif,
4 Porém, quando Deus, o nosso Salvador, mostrou a sua bondade e o seu amor por todos,
5 anen ina okom mandandaꞌma anef waf usiꞌifi apaꞌ mandaꞌafi, deiꞌ nofaꞌapai, owaꞌatin. Nomonas uwahipimi ananimi atom nofaꞌapa mutanimai. Anen nasaꞌopapa eaꞌ mataga awasi dambaipai, Ambal buꞌunai Godi nasoꞌapa ambal namili apaꞌ.
5 ele nos salvou porque teve compaixão de nós, e não porque nós tivéssemos feito alguma coisa boa. Ele nos salvou por meio do Espírito Santo, que nos lavou , fazendo com que nascêssemos de novo e dando-nos uma nova vida.
6 Ama maol Jisas Kraisi, anen aman nofaꞌapa mogotanimai, God nasoꞌapa Ambal buꞌunai ananinai nafiꞌi hiana aꞌowaꞌ ma apaꞌ siꞌi nagakoloꞌwai banagami ma apaꞌ.
6 Deus derramou com generosidade o seu Espírito Santo sobre nós, por meio de Jesus Cristo, o nosso Salvador.
7 Anen nandaꞌas naꞌamba ma nagaꞌi apaꞌ epes beꞌepa hililiꞌi ma okom anamba Jisasi atona luꞌunai naganagaila apeꞌi. Eaꞌ nandandepapa ma mofaꞌ ambal namili mogape andeandeꞌ lifilafi. Eaꞌ apaꞌ mahapifana mape mosasam.
7 E fez isso para que, pela sua graça , nós sejamos aceitos por Deus e recebamos a vida eterna que esperamos.
8 Basef ifimba endilisifi ma apaꞌ hiapai mogahapifif. Aeꞌ aꞌi newalapa basef ifimba niꞌif dindinipa epes isimba sagahapifa God eaꞌi ukup pendandaꞌma sugalutu banagesa waf fasifi. Basef ifimba ma Jisas Krais naloma God, ifimba buꞌwafi ma fegatopalopa epes.
8 Esse ensinamento é verdadeiro. Quero que você, Tito, insista nesses assuntos, para que os que creem em Deus se interessem em usar o seu tempo fazendo o bem. Isso é bom e útil para todos.
9 Apaꞌ basef amamba mamimami iwanimi esis saꞌiama sogosambala waf fasifii, saꞌi sondahihianama sagaꞌi agof hiagufi bafasas akupas asasisii dowadowaf, sogafitapa muꞌuli fowaꞌ God nagasoꞌ Mosesani, amambai inaꞌ nindihiꞌamam. Deiꞌ main, apaꞌ mogawa amambai ina motopalopapa magawalapa anef waf buꞌwafii, owaꞌ.
9 Mas evite as discussões tolas, as longas listas de nomes de antepassados , as brigas e os debates a respeito da lei dos judeus. Essas coisas são inúteis e sem valor.
10 Epen mamahina nandaꞌ esis Kristen sandawal sagataga biafisi, inimba negesambala basef buꞌwafii. Inaꞌ nisindiꞌamona nomonas ananisi dindinip atetef aꞌa bif. Ama anin owaꞌ nemeꞌ basef ineꞌifia, daoꞌ nekwahin newaꞌan alafuga.
10 Se uma pessoa causar divisões entre os irmãos na fé, aconselhe essa pessoa uma ou duas vezes; mas depois disso não tenha nada mais a ver com ela.
11 Inaꞌ negawa epen naꞌambaini aꞌ nakwaha ufiaꞌw fasiꞌwi eaꞌ. Waf awafi ananifi fihimbaꞌmapa mogawa anin epen awani.
11 Pois você sabe que uma pessoa como esta abandonou completamente o evangelho , e os seus pecados provam que ela está errada.
12 Anaf aeꞌ iꞌi esapaꞌ Artemas aꞌa Tikikus nogafeꞌmago inaꞌ, inaꞌ ulal nifiꞌmai aeꞌ mehip wambel ambalemba Nikopolis. Inaꞌ negawa aeꞌ aꞌias eaꞌ ma igapani Nikopolis nogota atamba aotama asaf luꞌwafi figalatai.
12 Quando eu lhe mandar o irmão Ártemas ou o irmão Tíquico, faça o possível para ir se encontrar comigo na cidade de Nicópolis, pois resolvi passar o inverno lá.
13 Inaꞌ numafi Senas nogogawa muꞌuli esis Romi noloma Apolos andeandeꞌ. Eaꞌ netopalopama hiahawes amom mofaꞌas mogafeꞌ walemb hiagoma ma atiasi ina waowaola anis maefah ufiaꞌw, owaꞌatin.
13 Ajude o advogado Zenas e também Apolo em tudo o que você puder a fim de que eles tenham o que precisarem para a viagem.
14 Eaꞌ esis Kristen amam nematawa apeꞌisi sondalafa waf sugalutu banagesafi ma maol fasini naninani sogatopalopa epes isimba hiahawes akasi. Naꞌamba esis Kristen tol sope dowaf eaꞌ ukup peseꞌasa sondaꞌ waf buꞌwafi Godi.
14 Que a nossa gente aprenda a usar o seu tempo fazendo o bem e ajudando os outros em caso de necessidade, para que assim a vida da nossa gente seja útil!
15 Amam nematawa sape sagalome naꞌai esis sandagala salomago inaꞌ. Inaꞌ nendagala nelomago epes mamahisa ukup pagapagaila afaꞌi sahapifa God sagalomafai. Aeꞌ aꞌi God notopalopago ipaꞌ dowaf nope nolomago ipaꞌ hipai hiꞌilipa nowaꞌ banagaipa.
15 Todos os que estão comigo mandam saudações a você. Dê saudações aos nossos amigos na fé. Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.