Tito 1

Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Aeꞌ Pol andaꞌ maola Godi eaꞌ aeꞌ aposel Jisas Kraisi. Anen nandandepe eaꞌ ma igawalipasa basef ananifi. Anen nasapaꞌe ma egewaꞌ banaga esis amam nematawa mamahisa nandandepas eaꞌ ananisii ma etopalopas sohapifana sogogawa basef endilisifi ma sigaila waf ananifi.
1 Paulo, servo de Deus, e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus, e o pleno conhecimento da verdade que é segundo a piedade,
2 Aeꞌ andaꞌ maola agatopalopa hapif asasini ma esis sogawa ma sonohas sope sogohafa ambal alamba namili sogape andeandeꞌ lifilafi. Fowaꞌ gani God ataꞌ owaꞌ nondaꞌ anin mae netaga itap apaꞌea, anen aꞌ naliꞌ naꞌias eaꞌ ma nogasoꞌapa ambal alamba apaꞌ. Anen ina nagambasoꞌami, owaꞌatin.
2 na esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos tempos eternos,
3 Aꞌi owaꞌ main, nogota atamba anen atona nandandepata eaꞌi, anen aꞌ nasaꞌma amam amamba mogawalapa basef ananifii alihif. God anen nofaꞌ apaꞌ mogotanimai, anen naꞌias eaꞌ deiꞌ naseꞌe maol inimba ma egawalapa basef ifimba.
3 e no tempo próprio manifestou a sua palavra, mediante a pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador;
4 Aeꞌ andaꞌ basef ifimba fafeꞌmago inaꞌ Taitus. Inaꞌ nahapifa God eaꞌ naꞌamba atin siꞌi apaꞌ hiapai magahapifana. Isimba atis deiꞌ inaꞌ nogame aeꞌinai endilisi. Aeꞌ aꞌi God ahamapa noloma Krais Jisas anen nofaꞌapa mogotanimai, amom biam motopalopena dowaf nembel ineꞌimbili bepe saꞌombel.
4 a Tito, meu verdadeiro filho segundo a fé que nos é comum, graça e paz da parte de Deus Pai, e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 Aeꞌ akwahina napani Krita negandondomba maol inimba ataꞌ owaꞌ nimbifana ma atiasi nendandepa anom agufumi mugumafi esis Kristeni walemb hielimbi, siꞌi fowaꞌ agaꞌipina. Eaꞌ basef amamifi fagape naꞌamba.
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em boa ordem o que ainda não o está, e que em cada cidade estabelecesses anciãos, como já te mandei;
6 Anona aman iꞌi owaꞌ nondaꞌ anef waf awafima naep esis amam nematawaia, ma anen nosoꞌ nemataꞌw atotoꞌw ma batawisana ananisi sohapifa Krais esis basef akasa, esis ina sondaꞌ anef waf awafi, esis batawis sope andeandeꞌ sogameꞌ basefi, daoꞌ amom mondaꞌ waf naꞌambai. Inaꞌ nondaꞌam mope agufumi.
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, tendo filhos crentes que não sejam acusados de dissolução, nem sejam desobedientes.
7 Inaꞌ negawa agufumi mugumafi esis Kristeni, amom mugumafi maol Godi. Eaꞌ amam amambai feꞌ poe amamini andeandeꞌma atiasi esis amam nematawa ina solomam siti anef waf awafi amamifi, owaꞌatin. Anona aman ama amom agufumi, anen ina aꞌ nondaꞌ duꞌwaniga, a okom wandafuna kwafalis, owaꞌ. Anen ina neaꞌ embel nohaga nogaol nohas atin, owaꞌi. Anen ina okom mohafel miꞌimiꞌi aꞌowaꞌ ma mondaꞌ waf awafi ma mogofaꞌ otamba, owaꞌatin.
7 Pois é necessário que o bispo seja irrepreensível, como despenseiro de Deus, não soberbo, nem irascível, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 Anen nundumafi epes isimba mamahisa sugafiꞌi laugunii analemb walembi. Anen okom mundaꞌi waf fasifi atef. Eaꞌ nomonas sopaona mundumafi alop andeandeꞌ datima. Ma anen nigaila waf fasifi hiafi Godi eaꞌ nope hililiꞌ. Anen nundumafi okom ananimi atom datima andeandeꞌ.
8 mas hospitaleiro, amigo do bem, sóbrio, justo, piedoso, temperante;
9 Anen nondahapila basef ifimba buꞌwafi apaꞌ magawalipasafi andeandeꞌ. Eaꞌ anen laꞌifinama nuwalipa anis epes nosaꞌma ukup asasipi nogowaꞌ banagasa basef ifimba usiꞌifi. Ea laꞌifinama nigaꞌipa isimba sogosambala basef usiꞌifii ma sogamemeꞌma basef asasifi ina endilisifi, owaꞌatin.
9 retendo firme a palavra fiel, que é conforme a doutrina, para que seja poderoso, tanto para exortar na sã doutrina como para convencer os contradizentes.
10 Ahoꞌ, epes hiasi ina sagiꞌma basef, owaꞌ. Sosambalif. Esis sandaꞌ basef dowaf saꞌiam sambasoꞌma anis epes. Esis hiasi wambota Judai sagatopaꞌ alopi.
10 Porque há muitos insubordinados, faladores vãos, e enganadores, especialmente os da circuncisão,
11 Esis sandandaꞌ naꞌambai, esis saꞌi sombasoꞌmas sogofaꞌasa otamba moni mais anis epesi. Eaꞌ sawalipa anisa waf afamba apaꞌ mandaiwaꞌmafi. Esis sandaꞌ waf afambai atef deiꞌ sahambombaga wambotagw epes hiasi. Eaꞌ inaꞌ nesopama malogof asasigufi isimba sandaꞌam naꞌambai.
11 aos quais é preciso tapar a boca; porque transtornam casas inteiras ensinando o que não convém, por torpe ganância.
12 Fowaꞌ anona aman Kritinai anen gawainai siꞌi profet, naꞌias naꞌamba naꞌi, “Fowaꞌ gani endilisi, esis Krit sape epes sagambasoꞌami eaꞌ deiꞌ wapani ataꞌ sape naꞌamba atin. Esis siꞌi mafis magail alupi awami. Alaꞌuta nahas aꞌowaꞌ, tol saꞌoh dowaf eaꞌ saꞌ gwaꞌaimi hiami.”
12 Um dentre eles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, glutões preguiçosos.
13 Basef ifimba endilisifi. Eaꞌ inaꞌ nendaꞌepasef dindinipa, semeꞌef sogogawa endilisi waf awafi asasifi ma ataꞌ sogambema nelelemb. Ama hapif asasini ataꞌ netaga negafeꞌ usiꞌin.
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto repreende-os severamente, para que sejam são na fé,
14 Ama esis sogakwaha basef mamimami falafumi esis Judai ma muꞌuli epes isimba sogowaꞌ alafugaha basef endilisifii.
14 não dando ouvidos a fábulas judaicas, nem a mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 Ukup epes isimba nelelemb usiꞌilimba waf fasifii, hiahawes hiasi hiꞌalas boꞌwes hililiꞌ ma esis. Apaꞌ nomonas epes isimba nelelemb awasilimbi ma esis owaꞌ soghapifa Kraisia, opalef asasilifi owaꞌ anin mae beꞌena, owaꞌatin. Ukup asasipi paloma malogof fagape opalef asasilifi nomoni aꞌ awasim aꞌowaꞌ.
15 Tudo é puro para os que são puros, mas para os corrompidos e incrédulos nada é puro; antes tanto a sua mente como a sua consciência estão contaminadas.
16 Malogof asasigufi sagaꞌias naꞌamba saꞌi, “Apaꞌ mogawa God.” Apaꞌ feꞌ asasini, nawalapa esis sogowaꞌ alafugaha Godi. God anen nandaiwaꞌma esis endilisi. Epes isimba sogasambala basefi, ina laꞌifisa atiasi sondaꞌ anef waf buꞌwafi, owaꞌatin.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas pelas suas obras o negam, sendo abomináveis, e desobedientes, e réprobos para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.