Tiago 3

Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ipaꞌ sahin owan aeꞌipai, naꞌamba ipaꞌ hipai petaga gawaipai tisa atipa, owaꞌi. Deiꞌ main, ipaꞌ pegawa anaf owagama God aꞌ nowaloga afaꞌ tisa wagawalipas basef buꞌwafii banagambel aꞌowaꞌ. Apaꞌ anis Kristen daias, nowawalogas saꞌombel kwasakwasala.
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor.
2 Apaꞌ hiapai nimaguf hiafi dondol owaꞌ migiꞌma hiahawes mimbifasa, owaꞌatin. Iꞌi anin epen ina nandaꞌ waf awafi ma basef ananifi, anin epen buꞌwani hililiꞌi. Anin laꞌifina nigimafi alop poloma nomonas ananisi hiꞌigalas andeandeꞌ wapani.
2 É verdade que todos nós cometemos muitos erros. Se pudéssemos controlar a língua, seríamos perfeitos, capazes de nos controlar em todos os outros sentidos.
3 Ipaꞌ pegawa apaꞌ mandaꞌ waf afamba ma hos naꞌamba. Apaꞌ masapaꞌ ain nape malogof hosi nomona mondaꞌ hosa mogameꞌ basef apeꞌifi mogaila ukup apeꞌipi ma mamahogoma apaꞌ mogafeꞌma.
3 Por exemplo, se colocamos um freio na boca do cavalo, podemos conduzi-lo para onde quisermos.
4 Deiꞌ ipaꞌ ukup pendandaꞌ ma sip luꞌwapi. Sip apamba luꞌwapi eaꞌ fufin luꞌunai nasapaꞌ sip anamba, apaꞌ stia saꞌusaꞌuni. Kepten nugumafi sipi nambemana nagafeꞌ anamba anen naꞌi nogafeꞌma. Nandaꞌam naꞌamba ma stia inimba saꞌusaꞌuni.
4 Observem também que um pequeno leme faz um grande navio se voltar para onde o piloto deseja, mesmo com ventos fortes.
5 Eaꞌ naꞌamba atina afega saꞌwini nagape alop nomoni. Anin naꞌi basef mamimami hiami aꞌowaꞌ magasaꞌma agof epesi ma maol hiani esis sandaꞌani.
5 Assim também, a língua é algo pequeno que profere discursos grandiosos. Vejam como uma simples fagulha é capaz de incendiar uma grande floresta.
6 Afegah apeꞌigahi nomoni eaꞌ naꞌamba atin siꞌi nif ifimba hagape laꞌafena alop apeꞌipi hawalapai waf naninani aunai. Eaꞌ handaꞌ epes siꞌis ukup paloma nomonas alop sataga awes sandaꞌ waf awafi. Hawalapai waf hiafi apeꞌifi ma feꞌ poe ki apeꞌisi awes hiꞌalas siꞌi nif fandif fagataga luꞌuf. Nif ifimba fataga wambel awambili hel atogon.
6 E, entre todas as partes do corpo, a língua é uma chama de fogo. É um mundo de maldade que corrompe todo o corpo. Ateia fogo a uma vida inteira, pois o próprio inferno a acende.
7 Mafis mamimami alupumi, amiguf a uguf eaꞌ hiahaom hiami magape naoh embel owini, epes sofaꞌami saliꞌatam sandaꞌam mogawa mameꞌas mape lafela esis. Deiꞌ wapani esis ilama sondaꞌam naꞌamba.
7 O ser humano consegue domar toda espécie de animal, ave, réptil e peixe,
8 Apaꞌ malogof epesi owaꞌatin. Ina anin epen laꞌifina nigimafiagof, owaꞌ. Dondol malogol gatageamb gape atapigil gaꞌi basef awafi, siꞌigila nombot marasin aunai naha epes sagagaꞌi.
8 mas ninguém consegue domar a língua. Ela é incontrolável e perversa, cheia de veneno mortífero.
9 Malogof apeꞌigufi atogof masoꞌma agol Dembinai Ahamapa apeꞌinai, apaꞌ owaꞌ maꞌi basef awafi wapani, fagahambombaga sahin owan apeꞌisi God nandaꞌas sagape naꞌamba atin siꞌi anini.
9 Às vezes louva nosso Senhor e Pai e, às vezes, amaldiçoa aqueles que Deus criou à sua imagem.
10 Malogof agwafomba atogof faꞌi basef fasifi fasaꞌma agol Godi eaꞌ faꞌi basef awafi wapani. Ipaꞌ sahin owan aeꞌipai, pendaꞌas naꞌamba owaꞌi.
10 E, assim, bênção e maldição saem da mesma boca. Meus irmãos, isso não está certo!
11 — ausente —
11 Acaso de uma mesma fonte pode jorrar água doce e amarga?
12 — ausente —
12 Pode a figueira produzir azeitonas ou a videira produzir figos? Da mesma forma, não se pode tirar água doce de uma fonte salgada.
13 Epen ami ipeꞌini nomonas gawaisi ma gawa hiani, anin nendape naꞌamba. Feꞌ ananini aꞌ nihimbaꞌmas gawa ananinai anis epesa nendaꞌ waf buꞌwafi fegaloma maol buꞌwani. Maol inimba anin nandaꞌana negape lafela epesa nigaila waf gawa buꞌwanifi.
13 Se vocês são sábios e inteligentes, demonstrem isso vivendo honradamente, realizando boas obras com a humildade que vem da sabedoria.
14 Iꞌi ukup ipeꞌipi kowelep pepoma pegefaꞌ hiahawes uga otamba mais anis daiasi, ina pelaepa anisa sigaila basef ipeꞌifi atifa waf kikipaifi, ipaꞌ ina pasaꞌma agof ipeꞌigufi, owaꞌi. Ipaꞌ pendaꞌ waf afambai pigaꞌi ipaꞌ atipa gawaipai, ipaꞌ pambasoꞌmas. Naꞌambai hapaimi. Gawa inimba ipeꞌini ina endilisini, owaꞌ.
14 Mas, se em seu coração há inveja amarga e ambição egoísta, não encubram a verdade com vanglórias e mentiras.
15 Gawa inimba ina nafiꞌi heveni, owaꞌ. Nataga itap apaꞌe ma opalef apimi maloma aman aunai Satan atona.
15 Porque essas coisas não são a espécie de sabedoria que vem do alto; antes, são terrenas, mundanas e demoníacas.
16 Epes mamahisa ukup pepoma esis atis siꞌi sogofaꞌ agof luꞌwagufi ma uga mais hiasi ma sondaꞌ waf kowagalasafi, epes isimbai ina sagape andeandeꞌi, owaꞌatin. Esis ina sandakolas saloma anis epes atogon atin, owaꞌ. Sandaꞌ lopaꞌ fitap atina sandaꞌ waf naninani aunai.
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, também há confusão e males de todo tipo.
17 Apaꞌ gawa nagafiꞌi heveni nawalapa waf fasifi afamba. Fape fagaliꞌi, ukup epesi pape beꞌep hililiꞌ. Eaꞌ waf buꞌwafi hiafi wapani naꞌamba. Epes sagape opalef awanelefa opalef atelef sagaloma anis daias. Eaꞌ sandaꞌ waf saꞌosaꞌombilifi sati uwahipis endilisi eaꞌ sandaꞌ waf buꞌwafi ma sagatopalopa anis epes. Esis ina malogof biagof saꞌi anif basef, owaꞌ. Saꞌi basef endilisifi atif. Esis ina sandaꞌ waf biafif sanifela anis sosambala anis, owaꞌ. Esis ukup paꞌi hiasi naꞌamba atin.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, antes de tudo, pura. Também é pacífica, sempre amável e disposta a ceder a outros. É cheia de misericórdia e é o fruto de boas obras. Não mostra favoritismo e é sempre sincera.
18 Epes mamahisa sandaꞌ maol sowalipa epesa sogape opalef atifilifi isimba siꞌi apaꞌ magawa gwaꞌaisi sagaꞌasi. Iꞌi esis sondaꞌ maol inimba ma waf opalef fagape atogini, maol inimba nowalapai waf beꞌef hililiꞌi siꞌi gwaꞌaisi sagataga andeandeꞌi.
18 E aqueles que são pacificadores plantarão sementes de paz e ajuntarão uma colheita de justiça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.