Tiago 3

Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ipaꞌ sahin owan aeꞌipai, naꞌamba ipaꞌ hipai petaga gawaipai tisa atipa, owaꞌi. Deiꞌ main, ipaꞌ pegawa anaf owagama God aꞌ nowaloga afaꞌ tisa wagawalipas basef buꞌwafii banagambel aꞌowaꞌ. Apaꞌ anis Kristen daias, nowawalogas saꞌombel kwasakwasala.
1 Meus irmãos, muitos não sejam mestres, sabendo que receberemos maior condenação.
2 Apaꞌ hiapai nimaguf hiafi dondol owaꞌ migiꞌma hiahawes mimbifasa, owaꞌatin. Iꞌi anin epen ina nandaꞌ waf awafi ma basef ananifi, anin epen buꞌwani hililiꞌi. Anin laꞌifina nigimafi alop poloma nomonas ananisi hiꞌigalas andeandeꞌ wapani.
2 Porque todos tropeçamos muitas vezes. Se algum homem não tropeça em palavra, este é um homem perfeito, e capaz também de refrear todo o corpo.
3 Ipaꞌ pegawa apaꞌ mandaꞌ waf afamba ma hos naꞌamba. Apaꞌ masapaꞌ ain nape malogof hosi nomona mondaꞌ hosa mogameꞌ basef apeꞌifi mogaila ukup apeꞌipi ma mamahogoma apaꞌ mogafeꞌma.
3 Ora, nós colocamos freio nas bocas dos cavalos, para que possam nos obedecer; e dirigimos todo o seu ­corpo.
4 Deiꞌ ipaꞌ ukup pendandaꞌ ma sip luꞌwapi. Sip apamba luꞌwapi eaꞌ fufin luꞌunai nasapaꞌ sip anamba, apaꞌ stia saꞌusaꞌuni. Kepten nugumafi sipi nambemana nagafeꞌ anamba anen naꞌi nogafeꞌma. Nandaꞌam naꞌamba ma stia inimba saꞌusaꞌuni.
4 Vede também os navios que, embora sendo tão grandes, e levados por impetuosos ventos, são dirigidos com um leme bem pequeno por aquele que os governa.
5 Eaꞌ naꞌamba atina afega saꞌwini nagape alop nomoni. Anin naꞌi basef mamimami hiami aꞌowaꞌ magasaꞌma agof epesi ma maol hiani esis sandaꞌani.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia!
6 Afegah apeꞌigahi nomoni eaꞌ naꞌamba atin siꞌi nif ifimba hagape laꞌafena alop apeꞌipi hawalapai waf naninani aunai. Eaꞌ handaꞌ epes siꞌis ukup paloma nomonas alop sataga awes sandaꞌ waf awafi. Hawalapai waf hiafi apeꞌifi ma feꞌ poe ki apeꞌisi awes hiꞌalas siꞌi nif fandif fagataga luꞌuf. Nif ifimba fataga wambel awambili hel atogon.
6 E a língua é um fogo; um mundo de iniquidade, assim a língua está entre os nossos membros, que contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo fogo do inferno.
7 Mafis mamimami alupumi, amiguf a uguf eaꞌ hiahaom hiami magape naoh embel owini, epes sofaꞌami saliꞌatam sandaꞌam mogawa mameꞌas mape lafela esis. Deiꞌ wapani esis ilama sondaꞌam naꞌamba.
7 Porque todos os tipos de animais, e de aves, e de serpentes, e de coisas do mar, é domado e domado pela humanidade;
8 Apaꞌ malogof epesi owaꞌatin. Ina anin epen laꞌifina nigimafiagof, owaꞌ. Dondol malogol gatageamb gape atapigil gaꞌi basef awafi, siꞌigila nombot marasin aunai naha epes sagagaꞌi.
8 mas a língua nenhum homem pode domar. É um mal indisciplinado, cheio de veneno mortal.
9 Malogof apeꞌigufi atogof masoꞌma agol Dembinai Ahamapa apeꞌinai, apaꞌ owaꞌ maꞌi basef awafi wapani, fagahambombaga sahin owan apeꞌisi God nandaꞌas sagape naꞌamba atin siꞌi anini.
9 Com ela bendizemos a Deus, e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, que foram feitos à semelhança de Deus.
10 Malogof agwafomba atogof faꞌi basef fasifi fasaꞌma agol Godi eaꞌ faꞌi basef awafi wapani. Ipaꞌ sahin owan aeꞌipai, pendaꞌas naꞌamba owaꞌi.
10 De uma mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que estas coisas sejam assim.
11 — ausente —
11 Porventura de alguma fonte, de um mesmo local, jorram água doce e água amarga?
12 — ausente —
12 Pode a figueira, meus irmãos, carregar bagas de azeitonas, ou uma videira figos? Assim como nenhuma fonte pode produzir água salgada e doce.
13 Epen ami ipeꞌini nomonas gawaisi ma gawa hiani, anin nendape naꞌamba. Feꞌ ananini aꞌ nihimbaꞌmas gawa ananinai anis epesa nendaꞌ waf buꞌwafi fegaloma maol buꞌwani. Maol inimba anin nandaꞌana negape lafela epesa nigaila waf gawa buꞌwanifi.
13 Quem é o homem sábio e dotado de conhecimento entre vós? Que mostre pelo seu bom comportamento as suas obras com a mansidão da sabedoria.
14 Iꞌi ukup ipeꞌipi kowelep pepoma pegefaꞌ hiahawes uga otamba mais anis daiasi, ina pelaepa anisa sigaila basef ipeꞌifi atifa waf kikipaifi, ipaꞌ ina pasaꞌma agof ipeꞌigufi, owaꞌi. Ipaꞌ pendaꞌ waf afambai pigaꞌi ipaꞌ atipa gawaipai, ipaꞌ pambasoꞌmas. Naꞌambai hapaimi. Gawa inimba ipeꞌini ina endilisini, owaꞌ.
14 Mas, se tendes uma amarga inveja, e contenda em vossos corações, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Gawa inimba ina nafiꞌi heveni, owaꞌ. Nataga itap apaꞌe ma opalef apimi maloma aman aunai Satan atona.
15 Esta sabedoria não desce do alto, mas é terrena, sensual e diabólica.
16 Epes mamahisa ukup pepoma esis atis siꞌi sogofaꞌ agof luꞌwagufi ma uga mais hiasi ma sondaꞌ waf kowagalasafi, epes isimbai ina sagape andeandeꞌi, owaꞌatin. Esis ina sandakolas saloma anis epes atogon atin, owaꞌ. Sandaꞌ lopaꞌ fitap atina sandaꞌ waf naninani aunai.
16 Porque onde há inveja e contenda, aí há confusão e toda a obra do mal.
17 Apaꞌ gawa nagafiꞌi heveni nawalapa waf fasifi afamba. Fape fagaliꞌi, ukup epesi pape beꞌep hililiꞌ. Eaꞌ waf buꞌwafi hiafi wapani naꞌamba. Epes sagape opalef awanelefa opalef atelef sagaloma anis daias. Eaꞌ sandaꞌ waf saꞌosaꞌombilifi sati uwahipis endilisi eaꞌ sandaꞌ waf buꞌwafi ma sagatopalopa anis epes. Esis ina malogof biagof saꞌi anif basef, owaꞌ. Saꞌi basef endilisifi atif. Esis ina sandaꞌ waf biafif sanifela anis sosambala anis, owaꞌ. Esis ukup paꞌi hiasi naꞌamba atin.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente pura, depois pacífica, gentil, e fácil de ser invocada, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Epes mamahisa sandaꞌ maol sowalipa epesa sogape opalef atifilifi isimba siꞌi apaꞌ magawa gwaꞌaisi sagaꞌasi. Iꞌi esis sondaꞌ maol inimba ma waf opalef fagape atogini, maol inimba nowalapai waf beꞌef hililiꞌi siꞌi gwaꞌaisi sagataga andeandeꞌi.
18 E o fruto da justiça é semeado na paz daqueles que praticam a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.