Tiago 2

Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Sahin owan aeꞌipai, ipaꞌ pahapifa Dembinai apeꞌinai Jisas Krais, anen dembinai nogogalaꞌ aꞌowaꞌ gani heveni. Eaꞌ deiꞌ ipaꞌ ina petopalopa epes isimba agufisi atis eaꞌ pewaꞌ alafugaha epes agof akasi, owaꞌi. Pendaꞌasas dondoꞌ naꞌamba atin.
1 Meus irmãos, como crentes em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, não façam diferença entre as pessoas, tratando-as com favoritismo.
2 Basef ifimba kofagefa naꞌamba. Iꞌi anona aman hiahaom hiamunai nondaꞌ trausis siot sosaf fasifi nogala ring gol faf ananifi ma nogawis ipat atamba pandaꞌ lotuwatai nomon, ma iꞌi anona aman kwahuna ma otamba luwaguf maisi nogawisi wapani, ipaꞌ atiasi pendaꞌ main?
2 Suponham que na reunião de vocês entre um homem com anel de ouro e roupas finas, e também entre um homem pobre com roupas velhas e sujas.
3 Iꞌi ipaꞌ pendaꞌ aman anamba luwaguf mais fasisi pendagalana piꞌipana piꞌi, “Inaꞌ fiꞌi poe sia buꞌwani naꞌa”, ama iꞌi aman anamba kwahunai piꞌipana pigaꞌi, “Inaꞌ nilutu gani”, aꞌa “Nepe gani itap felefeleꞌma boꞌwagah aeꞌagahi”,
3 Se vocês derem atenção especial ao homem que está vestido com roupas finas e disserem: "Aqui está um lugar apropriado para o senhor", mas disserem ao pobre: "Você, fique de pé ali", ou: "Sente-se no chão, junto ao estrado onde ponho os meus pés",
4 iꞌi ipaꞌ pendaꞌam naꞌamba, atiasi kofagema awami ipeꞌimi. Ipaꞌ pawawaloga sahin owan ipeꞌisi ma ukup ipeꞌipi, apaꞌ ipaꞌ ina pawawalogas paila waf usiꞌifi dondoꞌ atin, owaꞌ. Ipaꞌ pawawalogasa ukup awapi atip.
4 não estarão fazendo discriminação, fazendo julgamentos com critérios errados?
5 Ipaꞌ sahin owan aeꞌipai, ipaꞌ pemeꞌ! God nandandepa epes isimba kwahusa otamba maisi ma deiꞌ sape sisihis sagahapifana atapis sagape siꞌi epes isimba hiahaom hiamisi. Anen nandandepasa sogofaꞌ hiahaom fasimi anamba anen nagalaꞌambemagoma. Hiahaom amamba naꞌi basef endilisifi atif banagafi nogasoꞌ epes mamahisa ukup pagapagailanai.
5 Ouçam, meus amados irmãos: não escolheu Deus os que são pobres aos olhos do mundo para serem ricos em fé e herdarem o Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Apaꞌ ipaꞌ paha iwana epes isimba kwahusa otamba maisi. Epes mamahisa saha iwana ipaꞌ saseꞌepa akafimi sandaꞌmepa kot? Esis hiahaom hiamisi atis.
6 Mas vocês têm desprezado o pobre. Não são os ricos que oprimem vocês? Não são eles os que os arrastam para os tribunais?
7 God naseꞌepa agol fasigili Krais eaꞌ ipaꞌ ananipai. Epes isimba atis saꞌi basef awafi sandaꞌ findiwama agol agalemba.
7 Não são eles que difamam o bom nome que sobre vocês foi invocado?
8 Dembinai King apeꞌinai nugumafi apaꞌ hiapai, anen nasoꞌapa basefa muꞌuli ananini fagape Buk Baibeli. Basef ifimba fagaꞌias faꞌi, “Ipaꞌ ukup pipila epes mamahisa sagape felefeleꞌma ipeꞌi siꞌi ipaꞌ ukup pagapagaila ipaꞌ atona atin.”
8 Se vocês de fato obedecerem à lei real encontrada na Escritura que diz: "Ame o seu próximo como a si mesmo", estarão agindo corretamente.
9 Apaꞌ iꞌi ipaꞌ petopalopa anis, pewaꞌ alafugaha anis, muꞌuli inimba atin nandaꞌ kotimipa ma pandaꞌ waf afambai pegasambala muꞌuli inimba.
9 Mas se tratarem os outros com favoritismo, estarão cometendo pecado e serão condenados pela Lei como transgressores.
10 Deiꞌ main, epen ami nila basefa muꞌuli hiani hiꞌilana nasambala anin muꞌuli inimba atitin anif basef doꞌwanif kwasalaꞌuf, epen inimba kofagema ananimi siꞌi nagawala muꞌuli inimba hiani hiꞌagalan.
10 Pois quem obedece a toda a Lei, mas tropeça em apenas um ponto, torna-se culpado de quebrá-la inteiramente.
11 Deiꞌ main, anen nagaꞌi basef ifimbaii naꞌi, “Ipaꞌ owaꞌi peha anis epes sogaꞌa.” Iꞌi ipaꞌ owaꞌ pendaꞌ waf afamba soꞌa waulafia, apaꞌ paha anin epen nagaꞌ, ipaꞌ apataga epes aopa pegasambala muꞌuli Godii.
11 Pois aquele que disse: "Não adulterarás", também disse: "Não matarás". Se você não comete adultério, mas comete assassinato, torna-se transgressor da Lei.
12 Owagama God nowawaloga apaꞌ ma anin muꞌuli daian nandaꞌapa mogape wahifipai. Eaꞌ dondol ipaꞌ pindaꞌi basef pendaꞌ waf fendahama muꞌuli inimba.
12 Falem e ajam como quem vai ser julgado pela lei da liberdade;
13 Deiꞌ main, epen ami owaꞌ nigaꞌi uwahipigama anis epesia, owagama God ina niti epen inimba uwahipina nemaf afamba nogowaloga anin, owaꞌatin. Apaꞌ ami nigati anis epes uwahipisi, God anaf ina nowaloga epes isimba niꞌi awasi, owaꞌatin. Waf afamba mugaꞌi uwahipigamasafi fikilaꞌ aꞌowaꞌ.
13 porque será exercido juízo sem misericórdia sobre quem não foi misericordioso. A misericórdia triunfa sobre o juízo!
14 Ipaꞌ sahin owan aeꞌipai, iꞌi anin epen niꞌi, “Aeꞌ agahapifa Kraisi” ma waf ananifi owaꞌ boꞌwefa, eaꞌ hapif ananini falafini atin. Hapif inimba naꞌambaini ina banagani ma atiasi God nofaꞌan nogatanimai, owaꞌatin.
14 De que adianta, meus irmãos, alguém dizer que tem fé, se não tem obras? Acaso a fé pode salvá-lo?
15 Hapif inimba falafini nagape naꞌamba. Iꞌi anis sahin owan sape sondaꞌ luwaguf awafi a gwaꞌaisi akasi, eaꞌ
15 Se um irmão ou irmã estiver necessitando de roupas e do alimento de cada dia
16 anin ipeꞌini niꞌipa epes isimba niꞌi, “Ipaꞌ opalef awanelef pefeꞌ pifaꞌi luwaguf ipeꞌifi pewaheꞌef pembahoꞌ alop ipeꞌipi pefeꞌ peaꞌ gwaꞌaisi buꞌwasi!”
16 e um de vocês lhe disser: "Vá em paz, aqueça-se e alimente-se até satisfazer-se", sem porém lhe dar nada, de que adianta isso?
17 Hapif naꞌamba atin. Iꞌi anin epen nihapilif dowaf ama owaꞌ nendaꞌ waf buꞌwafi feloma hapif ananinia, hapif inimba ananini awasin aꞌ nagaꞌ.
17 Assim também a fé, por si só, se não for acompanhada de obras, está morta.
18 Apaꞌ anin atiasi niꞌi, “Inaꞌ epen nagahapifa Kraisi apaꞌ aeꞌ andaꞌ waf buꞌwafii.”
18 Mas alguém dirá: "Você tem fé; eu tenho obras". Mostre-me a sua fé sem obras, e eu lhe mostrarei a minha fé pelas obras.
19 Inaꞌ nagahapifana naꞌamba naꞌi, “God atotona nape.”
19 Você crê que existe um só Deus? Muito bem! Até mesmo os demônios crêem — e tremem!
20 Inaꞌ aman okom nagaolinai, inaꞌ nagahapifa Jisas atin, ama owaꞌ nendaꞌ waf buꞌwafi wapania, hapif inimba ineꞌini falafini atin. Deiꞌ inaꞌ naꞌi negawa isimba kofagesa? Deiꞌ aꞌ iꞌipina.
20 Insensato! Quer certificar-se de que a fé sem obras é inútil?
21 Fowaꞌ gani akunamapa apeꞌinai Abraham naꞌi nondaꞌ ofa ma nogamana ananinai Aisak nondolalimana ma Goda belita atamba sondolalima Goda. Isimba atis deiꞌ God naꞌipana naꞌi anen aman boꞌona hililiꞌi. Anen nandaꞌ waf buꞌwafi deiꞌ God naꞌipana basef ifimba naꞌamba.
21 Não foi Abraão, nosso antepassado, justificado por obras, quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Inaꞌ negawa aꞌa owaꞌ? Hapif Abrahami naloma waf buꞌwafi anen nandaꞌafi isimba sandaꞌ maol atogon. Eaꞌ waf buꞌwafi anen nandaꞌafi fatopalopa hapif ananini nataga alihin andeandeꞌ.
22 Você pode ver que tanto a fé como as suas obras estavam atuando juntas, e a fé foi aperfeiçoada pelas obras.
23 Eaꞌ basef ifimba fagail buk Baibeli fataga alihif fandawalap. Basef ifimba faꞌi, “Abraham nahapifa God, deiꞌ God nofalana naꞌi anen aman buꞌunai hililiꞌi.”
23 Cumpriu-se assim a Escritura que diz: "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça", e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Basef ifimba Baibelifi fihimbaꞌmepa deiꞌ ipaꞌ pegawa hapif atin God ina naꞌi epes boꞌwes hililiꞌi, owaꞌatin. Esis sahapilif endilisi ma sandaꞌ waf buꞌwafi wapani, daoꞌ anen nofalas naꞌi epes buꞌwasi hililiꞌi.
24 Vejam que uma pessoa é justificada por obras, e não apenas pela fé.
25 Nemataꞌw akwamba Rehab kwandaꞌ waf soꞌa waulafi, akoꞌw naꞌamba atin. God nati waf buꞌwafi akoꞌw kwandaꞌafi deiꞌ okom mapomaꞌw naꞌi akoꞌw nemataꞌw boꞌokw hililiꞌi. Waf buꞌwafi akwaꞌufi kwatopalopa amom Juda mandambahoꞌ magafiꞌii eaꞌ kwihimbaꞌmam anoꞌw ufiaꞌw daiaꞌw mafeꞌ wahifim.
25 Caso semelhante é o de Raabe, a prostituta: não foi ela justificada pelas obras, quando acolheu os espias e os fez sair por outro caminho?
26 Eaꞌ basef ifimba fagape naꞌamba. Iꞌi alop atopa ambal owaꞌ lopaopa, alop apamba pogaꞌ eaꞌ. Isimba eaꞌ naꞌamba atina epen ami nagahapilif dowafi ma owaꞌ nendaꞌ waf buꞌwafia, hapif epen inimbai aowasin siꞌi nagagaꞌi.
26 Assim como o corpo sem espírito está morto, também a fé sem obras está morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.