Tiago 2

Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Sahin owan aeꞌipai, ipaꞌ pahapifa Dembinai apeꞌinai Jisas Krais, anen dembinai nogogalaꞌ aꞌowaꞌ gani heveni. Eaꞌ deiꞌ ipaꞌ ina petopalopa epes isimba agufisi atis eaꞌ pewaꞌ alafugaha epes agof akasi, owaꞌi. Pendaꞌasas dondoꞌ naꞌamba atin.
1 Meus irmãos, vocês que creem no nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, nunca tratem as pessoas de modo diferente por causa da aparência delas.
2 Basef ifimba kofagefa naꞌamba. Iꞌi anona aman hiahaom hiamunai nondaꞌ trausis siot sosaf fasifi nogala ring gol faf ananifi ma nogawis ipat atamba pandaꞌ lotuwatai nomon, ma iꞌi anona aman kwahuna ma otamba luwaguf maisi nogawisi wapani, ipaꞌ atiasi pendaꞌ main?
2 Por exemplo, entra na reunião de vocês um homem com anéis de ouro e bem-vestido, e entra também outro, pobre e vestindo roupas velhas.
3 Iꞌi ipaꞌ pendaꞌ aman anamba luwaguf mais fasisi pendagalana piꞌipana piꞌi, “Inaꞌ fiꞌi poe sia buꞌwani naꞌa”, ama iꞌi aman anamba kwahunai piꞌipana pigaꞌi, “Inaꞌ nilutu gani”, aꞌa “Nepe gani itap felefeleꞌma boꞌwagah aeꞌagahi”,
3 Digamos que vocês tratam melhor o que está bem-vestido e dizem: “Este é o melhor lugar; sente-se aqui”, mas dizem ao pobre: “Fique de pé” ou “Sente-se aí no chão, perto dos meus pés.”
4 iꞌi ipaꞌ pendaꞌam naꞌamba, atiasi kofagema awami ipeꞌimi. Ipaꞌ pawawaloga sahin owan ipeꞌisi ma ukup ipeꞌipi, apaꞌ ipaꞌ ina pawawalogas paila waf usiꞌifi dondoꞌ atin, owaꞌ. Ipaꞌ pawawalogasa ukup awapi atip.
4 Nesse caso vocês estão fazendo diferença entre vocês mesmos e estão se baseando em maus motivos para julgar o valor dos outros.
5 Ipaꞌ sahin owan aeꞌipai, ipaꞌ pemeꞌ! God nandandepa epes isimba kwahusa otamba maisi ma deiꞌ sape sisihis sagahapifana atapis sagape siꞌi epes isimba hiahaom hiamisi. Anen nandandepasa sogofaꞌ hiahaom fasimi anamba anen nagalaꞌambemagoma. Hiahaom amamba naꞌi basef endilisifi atif banagafi nogasoꞌ epes mamahisa ukup pagapagailanai.
5 Escutem, meus queridos irmãos! Deus escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé e para possuírem o Reino que ele prometeu aos que o amam.
6 Apaꞌ ipaꞌ paha iwana epes isimba kwahusa otamba maisi. Epes mamahisa saha iwana ipaꞌ saseꞌepa akafimi sandaꞌmepa kot? Esis hiahaom hiamisi atis.
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso, não são os ricos que exploram vocês e os arrastam para serem julgados nos tribunais?
7 God naseꞌepa agol fasigili Krais eaꞌ ipaꞌ ananipai. Epes isimba atis saꞌi basef awafi sandaꞌ findiwama agol agalemba.
7 São eles que falam mal do bom nome que Deus deu a vocês.
8 Dembinai King apeꞌinai nugumafi apaꞌ hiapai, anen nasoꞌapa basefa muꞌuli ananini fagape Buk Baibeli. Basef ifimba fagaꞌias faꞌi, “Ipaꞌ ukup pipila epes mamahisa sagape felefeleꞌma ipeꞌi siꞌi ipaꞌ ukup pagapagaila ipaꞌ atona atin.”
8 Se vocês obedecerem à lei do Reino, estarão fazendo o que devem, pois nas Escrituras Sagradas está escrito: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
9 Apaꞌ iꞌi ipaꞌ petopalopa anis, pewaꞌ alafugaha anis, muꞌuli inimba atin nandaꞌ kotimipa ma pandaꞌ waf afambai pegasambala muꞌuli inimba.
9 Mas, se vocês tratam as pessoas pela aparência, estão pecando, e a lei os condena como culpados.
10 Deiꞌ main, epen ami nila basefa muꞌuli hiani hiꞌilana nasambala anin muꞌuli inimba atitin anif basef doꞌwanif kwasalaꞌuf, epen inimba kofagema ananimi siꞌi nagawala muꞌuli inimba hiani hiꞌagalan.
10 Porque quem quebra um só mandamento da lei é culpado de quebrar todos.
11 Deiꞌ main, anen nagaꞌi basef ifimbaii naꞌi, “Ipaꞌ owaꞌi peha anis epes sogaꞌa.” Iꞌi ipaꞌ owaꞌ pendaꞌ waf afamba soꞌa waulafia, apaꞌ paha anin epen nagaꞌ, ipaꞌ apataga epes aopa pegasambala muꞌuli Godii.
11 Pois o mesmo que disse: “Não cometa adultério” também disse: “Não mate”. Mesmo que você não cometa adultério, será culpado de quebrar a lei se matar.
12 Owagama God nowawaloga apaꞌ ma anin muꞌuli daian nandaꞌapa mogape wahifipai. Eaꞌ dondol ipaꞌ pindaꞌi basef pendaꞌ waf fendahama muꞌuli inimba.
12 Falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei que nos dá a liberdade.
13 Deiꞌ main, epen ami owaꞌ nigaꞌi uwahipigama anis epesia, owagama God ina niti epen inimba uwahipina nemaf afamba nogowaloga anin, owaꞌatin. Apaꞌ ami nigati anis epes uwahipisi, God anaf ina nowaloga epes isimba niꞌi awasi, owaꞌatin. Waf afamba mugaꞌi uwahipigamasafi fikilaꞌ aꞌowaꞌ.
13 Quando Deus julgar, não terá misericórdia das pessoas que não tiveram misericórdia dos outros. Mas as pessoas que tiveram misericórdia dos outros não serão condenadas no Dia do Juízo Final.
14 Ipaꞌ sahin owan aeꞌipai, iꞌi anin epen niꞌi, “Aeꞌ agahapifa Kraisi” ma waf ananifi owaꞌ boꞌwefa, eaꞌ hapif ananini falafini atin. Hapif inimba naꞌambaini ina banagani ma atiasi God nofaꞌan nogatanimai, owaꞌatin.
14 Meus irmãos, que adianta alguém dizer que tem fé se ela não vier acompanhada de ações? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 Hapif inimba falafini nagape naꞌamba. Iꞌi anis sahin owan sape sondaꞌ luwaguf awafi a gwaꞌaisi akasi, eaꞌ
15 Por exemplo, pode haver irmãos ou irmãs que precisam de roupa e que não têm nada para comer.
16 anin ipeꞌini niꞌipa epes isimba niꞌi, “Ipaꞌ opalef awanelef pefeꞌ pifaꞌi luwaguf ipeꞌifi pewaheꞌef pembahoꞌ alop ipeꞌipi pefeꞌ peaꞌ gwaꞌaisi buꞌwasi!”
16 Se vocês não lhes dão o que eles precisam para viver, não adianta nada dizer: “Que Deus os abençoe! Vistam agasalhos e comam bem.”
17 Hapif naꞌamba atin. Iꞌi anin epen nihapilif dowaf ama owaꞌ nendaꞌ waf buꞌwafi feloma hapif ananinia, hapif inimba ananini awasin aꞌ nagaꞌ.
17 Portanto, a fé é assim: se não vier acompanhada de ações, é coisa morta.
18 Apaꞌ anin atiasi niꞌi, “Inaꞌ epen nagahapifa Kraisi apaꞌ aeꞌ andaꞌ waf buꞌwafii.”
18 Mas alguém poderá dizer: “Você tem fé, e eu tenho ações.” E eu respondo: “Então me mostre como é possível ter fé sem que ela seja acompanhada de ações. Eu vou lhe mostrar a minha fé por meio das minhas ações.”
19 Inaꞌ nagahapifana naꞌamba naꞌi, “God atotona nape.”
19 Você crê que há somente um Deus? Ótimo! Os demônios também creem e tremem de medo.
20 Inaꞌ aman okom nagaolinai, inaꞌ nagahapifa Jisas atin, ama owaꞌ nendaꞌ waf buꞌwafi wapania, hapif inimba ineꞌini falafini atin. Deiꞌ inaꞌ naꞌi negawa isimba kofagesa? Deiꞌ aꞌ iꞌipina.
20 Seu tolo! Vou provar-lhe que a fé sem ações não vale nada.
21 Fowaꞌ gani akunamapa apeꞌinai Abraham naꞌi nondaꞌ ofa ma nogamana ananinai Aisak nondolalimana ma Goda belita atamba sondolalima Goda. Isimba atis deiꞌ God naꞌipana naꞌi anen aman boꞌona hililiꞌi. Anen nandaꞌ waf buꞌwafi deiꞌ God naꞌipana basef ifimba naꞌamba.
21 Como é que o nosso antepassado Abraão foi aceito por Deus? Foi pelo que fez quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar.
22 Inaꞌ negawa aꞌa owaꞌ? Hapif Abrahami naloma waf buꞌwafi anen nandaꞌafi isimba sandaꞌ maol atogon. Eaꞌ waf buꞌwafi anen nandaꞌafi fatopalopa hapif ananini nataga alihin andeandeꞌ.
22 Veja como a sua fé e as suas ações agiram juntas. Por meio das suas ações, a sua fé se tornou completa.
23 Eaꞌ basef ifimba fagail buk Baibeli fataga alihif fandawalap. Basef ifimba faꞌi, “Abraham nahapifa God, deiꞌ God nofalana naꞌi anen aman buꞌunai hililiꞌi.”
23 Assim aconteceu o que as Escrituras Sagradas dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.” E Abraão foi chamado de “amigo de Deus”.
24 Basef ifimba Baibelifi fihimbaꞌmepa deiꞌ ipaꞌ pegawa hapif atin God ina naꞌi epes boꞌwes hililiꞌi, owaꞌatin. Esis sahapilif endilisi ma sandaꞌ waf buꞌwafi wapani, daoꞌ anen nofalas naꞌi epes buꞌwasi hililiꞌi.
24 Assim, vocês veem que a pessoa é aceita por Deus por meio das suas ações e não somente pela fé.
25 Nemataꞌw akwamba Rehab kwandaꞌ waf soꞌa waulafi, akoꞌw naꞌamba atin. God nati waf buꞌwafi akoꞌw kwandaꞌafi deiꞌ okom mapomaꞌw naꞌi akoꞌw nemataꞌw boꞌokw hililiꞌi. Waf buꞌwafi akwaꞌufi kwatopalopa amom Juda mandambahoꞌ magafiꞌii eaꞌ kwihimbaꞌmam anoꞌw ufiaꞌw daiaꞌw mafeꞌ wahifim.
25 Foi o que aconteceu com a prostituta Raabe, quando hospedou os espiões israelitas e os ajudou a sair da cidade por outro caminho. Deus a aceitou pelo que ela fez.
26 Eaꞌ basef ifimba fagape naꞌamba. Iꞌi alop atopa ambal owaꞌ lopaopa, alop apamba pogaꞌ eaꞌ. Isimba eaꞌ naꞌamba atina epen ami nagahapilif dowafi ma owaꞌ nendaꞌ waf buꞌwafia, hapif epen inimbai aowasin siꞌi nagagaꞌi.
26 Portanto, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem ações está morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.