Tiago 2

Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Sahin owan aeꞌipai, ipaꞌ pahapifa Dembinai apeꞌinai Jisas Krais, anen dembinai nogogalaꞌ aꞌowaꞌ gani heveni. Eaꞌ deiꞌ ipaꞌ ina petopalopa epes isimba agufisi atis eaꞌ pewaꞌ alafugaha epes agof akasi, owaꞌi. Pendaꞌasas dondoꞌ naꞌamba atin.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Basef ifimba kofagefa naꞌamba. Iꞌi anona aman hiahaom hiamunai nondaꞌ trausis siot sosaf fasifi nogala ring gol faf ananifi ma nogawis ipat atamba pandaꞌ lotuwatai nomon, ma iꞌi anona aman kwahuna ma otamba luwaguf maisi nogawisi wapani, ipaꞌ atiasi pendaꞌ main?
2 Porque, se no vosso ajuntamento entrar algum homem com anel de ouro no dedo, com trajes preciosos, e entrar também algum pobre com sórdido traje,
3 Iꞌi ipaꞌ pendaꞌ aman anamba luwaguf mais fasisi pendagalana piꞌipana piꞌi, “Inaꞌ fiꞌi poe sia buꞌwani naꞌa”, ama iꞌi aman anamba kwahunai piꞌipana pigaꞌi, “Inaꞌ nilutu gani”, aꞌa “Nepe gani itap felefeleꞌma boꞌwagah aeꞌagahi”,
3 E atentardes para o que traz o traje precioso, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui num lugar de honra, e disserdes ao pobre: Tu, fica aí em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado,
4 iꞌi ipaꞌ pendaꞌam naꞌamba, atiasi kofagema awami ipeꞌimi. Ipaꞌ pawawaloga sahin owan ipeꞌisi ma ukup ipeꞌipi, apaꞌ ipaꞌ ina pawawalogas paila waf usiꞌifi dondoꞌ atin, owaꞌ. Ipaꞌ pawawalogasa ukup awapi atip.
4 Porventura não fizestes distinção entre vós mesmos, e não vos fizestes juízes de maus pensamentos?
5 Ipaꞌ sahin owan aeꞌipai, ipaꞌ pemeꞌ! God nandandepa epes isimba kwahusa otamba maisi ma deiꞌ sape sisihis sagahapifana atapis sagape siꞌi epes isimba hiahaom hiamisi. Anen nandandepasa sogofaꞌ hiahaom fasimi anamba anen nagalaꞌambemagoma. Hiahaom amamba naꞌi basef endilisifi atif banagafi nogasoꞌ epes mamahisa ukup pagapagailanai.
5 Ouvi, meus amados irmãos: Porventura não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé, e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam?
6 Apaꞌ ipaꞌ paha iwana epes isimba kwahusa otamba maisi. Epes mamahisa saha iwana ipaꞌ saseꞌepa akafimi sandaꞌmepa kot? Esis hiahaom hiamisi atis.
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não vos oprimem os ricos, e não vos arrastam aos tribunais?
7 God naseꞌepa agol fasigili Krais eaꞌ ipaꞌ ananipai. Epes isimba atis saꞌi basef awafi sandaꞌ findiwama agol agalemba.
7 Porventura não blasfemam eles o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 Dembinai King apeꞌinai nugumafi apaꞌ hiapai, anen nasoꞌapa basefa muꞌuli ananini fagape Buk Baibeli. Basef ifimba fagaꞌias faꞌi, “Ipaꞌ ukup pipila epes mamahisa sagape felefeleꞌma ipeꞌi siꞌi ipaꞌ ukup pagapagaila ipaꞌ atona atin.”
8 Todavia, se cumprirdes, conforme a Escritura, a lei real: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, bem fazeis.
9 Apaꞌ iꞌi ipaꞌ petopalopa anis, pewaꞌ alafugaha anis, muꞌuli inimba atin nandaꞌ kotimipa ma pandaꞌ waf afambai pegasambala muꞌuli inimba.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, e sois redargüidos pela lei como transgressores.
10 Deiꞌ main, epen ami nila basefa muꞌuli hiani hiꞌilana nasambala anin muꞌuli inimba atitin anif basef doꞌwanif kwasalaꞌuf, epen inimba kofagema ananimi siꞌi nagawala muꞌuli inimba hiani hiꞌagalan.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei, e tropeçar em um só ponto, tornou-se culpado de todos.
11 Deiꞌ main, anen nagaꞌi basef ifimbaii naꞌi, “Ipaꞌ owaꞌi peha anis epes sogaꞌa.” Iꞌi ipaꞌ owaꞌ pendaꞌ waf afamba soꞌa waulafia, apaꞌ paha anin epen nagaꞌ, ipaꞌ apataga epes aopa pegasambala muꞌuli Godii.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não matarás. Se tu pois não cometeres adultério, mas matares, estás feito transgressor da lei.
12 Owagama God nowawaloga apaꞌ ma anin muꞌuli daian nandaꞌapa mogape wahifipai. Eaꞌ dondol ipaꞌ pindaꞌi basef pendaꞌ waf fendahama muꞌuli inimba.
12 Assim falai, e assim procedei, como devendo ser julgados pela lei da liberdade.
13 Deiꞌ main, epen ami owaꞌ nigaꞌi uwahipigama anis epesia, owagama God ina niti epen inimba uwahipina nemaf afamba nogowaloga anin, owaꞌatin. Apaꞌ ami nigati anis epes uwahipisi, God anaf ina nowaloga epes isimba niꞌi awasi, owaꞌatin. Waf afamba mugaꞌi uwahipigamasafi fikilaꞌ aꞌowaꞌ.
13 Porque o juízo será sem misericórdia sobre aquele que não fez misericórdia; e a misericórdia triunfa do juízo.
14 Ipaꞌ sahin owan aeꞌipai, iꞌi anin epen niꞌi, “Aeꞌ agahapifa Kraisi” ma waf ananifi owaꞌ boꞌwefa, eaꞌ hapif ananini falafini atin. Hapif inimba naꞌambaini ina banagani ma atiasi God nofaꞌan nogatanimai, owaꞌatin.
14 Meus irmãos, que aproveita se alguém disser que tem fé, e não tiver as obras? Porventura a fé pode salvá-lo?
15 Hapif inimba falafini nagape naꞌamba. Iꞌi anis sahin owan sape sondaꞌ luwaguf awafi a gwaꞌaisi akasi, eaꞌ
15 E, se o irmão ou a irmã estiverem nus, e tiverem falta de mantimento quotidiano,
16 anin ipeꞌini niꞌipa epes isimba niꞌi, “Ipaꞌ opalef awanelef pefeꞌ pifaꞌi luwaguf ipeꞌifi pewaheꞌef pembahoꞌ alop ipeꞌipi pefeꞌ peaꞌ gwaꞌaisi buꞌwasi!”
16 E algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos, e fartai-vos; e nào lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito virá daí?
17 Hapif naꞌamba atin. Iꞌi anin epen nihapilif dowaf ama owaꞌ nendaꞌ waf buꞌwafi feloma hapif ananinia, hapif inimba ananini awasin aꞌ nagaꞌ.
17 Assim também a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Apaꞌ anin atiasi niꞌi, “Inaꞌ epen nagahapifa Kraisi apaꞌ aeꞌ andaꞌ waf buꞌwafii.”
18 Mas dirá alguém: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Inaꞌ nagahapifana naꞌamba naꞌi, “God atotona nape.”
19 Tu crês que há um só Deus; fazes bem. Também os demônios o crêem, e estremecem.
20 Inaꞌ aman okom nagaolinai, inaꞌ nagahapifa Jisas atin, ama owaꞌ nendaꞌ waf buꞌwafi wapania, hapif inimba ineꞌini falafini atin. Deiꞌ inaꞌ naꞌi negawa isimba kofagesa? Deiꞌ aꞌ iꞌipina.
20 Mas, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras é morta?
21 Fowaꞌ gani akunamapa apeꞌinai Abraham naꞌi nondaꞌ ofa ma nogamana ananinai Aisak nondolalimana ma Goda belita atamba sondolalima Goda. Isimba atis deiꞌ God naꞌipana naꞌi anen aman boꞌona hililiꞌi. Anen nandaꞌ waf buꞌwafi deiꞌ God naꞌipana basef ifimba naꞌamba.
21 Porventura o nosso pai Abraão não foi justificado pelas obras, quando ofereceu sobre o altar o seu filho Isaque?
22 Inaꞌ negawa aꞌa owaꞌ? Hapif Abrahami naloma waf buꞌwafi anen nandaꞌafi isimba sandaꞌ maol atogon. Eaꞌ waf buꞌwafi anen nandaꞌafi fatopalopa hapif ananini nataga alihin andeandeꞌ.
22 Bem vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada.
23 Eaꞌ basef ifimba fagail buk Baibeli fataga alihif fandawalap. Basef ifimba faꞌi, “Abraham nahapifa God, deiꞌ God nofalana naꞌi anen aman buꞌunai hililiꞌi.”
23 E cumpriu-se a Escritura, que diz: E creu Abraão em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e foi chamado o amigo de Deus.
24 Basef ifimba Baibelifi fihimbaꞌmepa deiꞌ ipaꞌ pegawa hapif atin God ina naꞌi epes boꞌwes hililiꞌi, owaꞌatin. Esis sahapilif endilisi ma sandaꞌ waf buꞌwafi wapani, daoꞌ anen nofalas naꞌi epes buꞌwasi hililiꞌi.
24 Vedes então que o homem é justificado pelas obras, e não somente pela fé.
25 Nemataꞌw akwamba Rehab kwandaꞌ waf soꞌa waulafi, akoꞌw naꞌamba atin. God nati waf buꞌwafi akoꞌw kwandaꞌafi deiꞌ okom mapomaꞌw naꞌi akoꞌw nemataꞌw boꞌokw hililiꞌi. Waf buꞌwafi akwaꞌufi kwatopalopa amom Juda mandambahoꞌ magafiꞌii eaꞌ kwihimbaꞌmam anoꞌw ufiaꞌw daiaꞌw mafeꞌ wahifim.
25 E de igual modo Raabe, a meretriz, não foi também justificada pelas obras, quando recolheu os emissários, e os despediu por outro caminho?
26 Eaꞌ basef ifimba fagape naꞌamba. Iꞌi alop atopa ambal owaꞌ lopaopa, alop apamba pogaꞌ eaꞌ. Isimba eaꞌ naꞌamba atina epen ami nagahapilif dowafi ma owaꞌ nendaꞌ waf buꞌwafia, hapif epen inimbai aowasin siꞌi nagagaꞌi.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.