Tiago 1

Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Aeꞌ Jems, ape lafela God naloma Dembinai Jisas Krais andaꞌ maola amom atom. Andaꞌ basef ifimba fafeꞌmago ipaꞌ epes hipai Godi misiꞌah 12-pelaih. Ipaꞌ pagakwaha walemb kofagama ipeꞌimai ma pafeꞌ pagape walemb hiagoma itap apaꞌe pape pandaꞌ maol naninanii. Aeꞌ andaꞌmepago dagala nafeꞌmago ipaꞌ.
1 Eu, Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio saudações a todo o povo de Deus espalhado pelo mundo inteiro.
2 Ipaꞌ sahin owan aeꞌipai, nimaguf mamahifa gwamba mamimami motagamepa, ukup ipeꞌipi pindaꞌi amambai andeandeꞌ sonendahepamam.
2 Meus irmãos, sintam-se felizes quando passarem por todo tipo de aflições.
3 Deiꞌ main, ipaꞌ pegawa eaꞌ gwamba mogogwamba hapif ipeꞌinii, amamba manindifa ipaꞌ ma pigalutu banagepa ma gwamba nimanimi akafimi awami.
3 Pois vocês sabem que, quando a sua fé vence essas provações, ela produz perseverança.
4 Eaꞌ ipaꞌ pindalutu banagepa ma waf afamba fegataga boꞌofa ipaꞌ ma atiasi pegataga andeandeꞌ aꞌowaꞌ, waf awafi akepa. Ama waf hiafi Godi fegapoma ipaꞌ hiꞌigalafa, ipaꞌ ina waowaola anef waf atetef, owaꞌatin.
4 Que essa perseverança seja perfeita a fim de que vocês sejam maduros e corretos, não falhando em nada!
5 Iꞌi epen ami waowaola gawa buꞌwanii, anin nendabeten nihaliꞌ Goda nogasoꞌanan. Deiꞌ main, anen nagasoꞌasa hiahaom hiami dowafa epes hiasii, ina niginifala epes isimbai, owaꞌatin.
5 Mas, se alguém tem falta de sabedoria, peça a Deus, e ele a dará porque é generoso e dá com bondade a todos.
6 Apaꞌ epen inimba anin nendahapifana endilisi ma nendabeten negahaliꞌ God. Ina aꞌ nepe okom bimbiafim, owaꞌi. Anin nendahapifana banagona. Epen ami nagape ukup bimbiafimi, anin ina nahapifif laꞌifin, owaꞌatin. Okom ananimi siꞌi embel naoh fufin naolama mandaꞌam lasialiꞌ atin magape.
6 Porém peçam com fé e não duvidem de modo nenhum, pois quem duvida é como as ondas do mar, que o vento leva de um lado para o outro.
7 — ausente —
7 Quem é assim não pense que vai receber alguma coisa do Senhor,
8 — ausente —
8 pois não tem firmeza e nunca sabe o que deve fazer.
9 Sahin owan Kristen mamahina kwahuni anin aꞌ sonondahana God nasaꞌman nogatopalopan deiꞌ a owagama wapani.
9 O irmão que é pobre deve ficar contente quando Deus faz com que melhore de vida;
10 Apaꞌ Kristen mamahina hiahaom hiamini, anin aꞌ sonondahana God nandaꞌan nagafeꞌ lafela nagahapifa Krais. Deiꞌ main, epes hiahaom hiamisi atiasi sogaꞌ siꞌi afis sagataga otalefi sagape nogota bandata ma eaꞌ salaꞌof sogowa.
10 e quem é rico deve sentir o mesmo quando Deus faz com que piore de vida. Pois quem é rico desaparecerá como a flor da erva do campo.
11 Ipaꞌ pegawa awin alipini natafi ma owaf fagaha otalef afalemba ma alaꞌulif hiꞌagalalef. Afis sagatagai salaꞌof eaꞌ sosaf afisi aꞌ aona. Epes isimba hiahaom hiamisi sondaꞌam naꞌamba atin. Afamba sondaꞌ maola bisnisi atisi, asogaꞌ siꞌi sosaf afisi fagagaꞌ.
11 Quando o sol brilha forte, e o seu calor queima a planta, aí a flor cai, e a sua beleza é destruída. Do mesmo modo, quem é rico será destruído no meio dos seus negócios.
12 Epen ami nalutu banagena gwamba nimanimi magatagamani, anin sonahan. Deiꞌ main, afamba anin nigikilaꞌ gwamba waf aunai naninani eaꞌ hiꞌigalanai, anaf anin nefaꞌ hiahaom fasimi siꞌi prais. Amamba naꞌamba. Ambal namili God nagalaꞌ lapali ma nogasoꞌasal epes mamahisa ukup pagapagaila anini.
12 Feliz é aquele que nas aflições continua fiel! Porque, depois de sair aprovado dessas aflições, receberá como prêmio a vida que Deus promete aos que o amam.
13 Iꞌi anin epen anona gwamba nogwambana nendaꞌ waf awafi, anin ina aꞌ niꞌi God nandaꞌ anin deiꞌ nandaꞌ waf afamba, owaꞌi. God ina nahondoꞌ anin epen nandaꞌ waf afamba awafi, owaꞌatin. Eaꞌ ina anis epes laꞌifisa sohondoꞌana nondaꞌ waf awafi, owaꞌatin.
13 Quando alguém for tentado, não diga: “Esta tentação vem de Deus.” Pois Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 Apaꞌ ukup awami apeꞌimi atom mafelapa makikipapa ma mafeꞌ mowa magatoloꞌw isalef siꞌi anin mafin alupini nafeꞌ natoloꞌw isag sisihin nagape.
14 Mas as pessoas são tentadas quando são atraídas e enganadas pelos seus próprios maus desejos.
15 Eaꞌ ukup apeꞌimi mohafel mandaꞌapa mandaꞌ waf naninani aunai. Ukup amamba awami siꞌi anoꞌw nemataꞌw kogofaꞌ opafa waf awafi siꞌi awasi akwaꞌusi. Owagama waf afamba awafi fetaga luꞌuf, fendaꞌapa mogaꞌ.
15 Então esses desejos fazem com que o pecado nasça, e o pecado, quando já está maduro, produz a morte.
16 Ipaꞌ sahin owan, aeꞌ okom maimailipa. Naꞌamba ipaꞌ pembasoꞌma ipaꞌ atipa.
16 Não se enganem, meus queridos irmãos.
17 Hiahaom fasimi hiami hiꞌalam siꞌi preseni, amamba ahamapa apeꞌinai nasoꞌapam misilaꞌi heven. Anen nandaꞌ mogogalaꞌi hiami magape heveni mape. Apaꞌ God ina nandaꞌ ambagof laogof bandagufi nandaꞌ huꞌufihoꞌof, owaꞌatin. Anen nagape atapina naꞌamba atini.
17 Tudo de bom que recebemos e tudo o que é perfeito vêm do céu, vêm de Deus, o Criador das luzes do céu. Ele não muda, nem varia de posição, o que causaria a escuridão.
18 Anen nandaila okom ananimi atoma basef ananifi endilisifi ma apaꞌ motaga mope mogaliꞌma hiahaom amamba anen nandaꞌami.
18 Pela sua própria vontade ele fez com que nós nascêssemos , por meio da palavra da verdade, a fim de ocuparmos o primeiro lugar entre todas as suas criaturas.
19 Ipaꞌ sahin owan aeꞌipai, ipaꞌ nomonas sopoma basef ifimba naꞌamba. Ipaꞌ hipai pendandombol kwafalisa pegameꞌ basef. Apaꞌ ina piꞌi anif basef pegwaef kwafalis, owaꞌi. Eaꞌ ina aꞌ ukup numbutip kwafalis, owaꞌi.
19 Lembrem disto, meus queridos irmãos: cada um esteja pronto para ouvir, mas demore para falar e ficar com raiva.
20 Deiꞌ main, waf afamba epes ukup numbutipafi figalai waf awafi. Ina fagawalapai waf buꞌwafi usiꞌifi Godi, owaꞌatin.
20 Porque a raiva humana não produz o que Deus aprova.
21 Isimba atis deiꞌ ipaꞌ kwahago waf alugufi feloma waf aunai hianai hiꞌindalanago. Waf anamba aunai epes hiasi sandaꞌana dondoli. Eaꞌ pinindifa ipaꞌ pepe lafela Goda pegefaꞌ basef ifimba ananifi fagape nelelemb ipeꞌilimbi. Basef ifimba banagafi ma figawambilai ipaꞌ pitanima pigafiꞌmai God.
21 Portanto, deixem todo costume imoral e toda má conduta. Aceitem com humildade a mensagem que Deus planta no coração de vocês, a qual pode salvá-los.
22 Iꞌi pegameꞌ basef Godi atin dowaf, ipaꞌ pambasoꞌma ipaꞌ atipa. Amambai hapaimi. Ipaꞌ pemeꞌef pilif, daoꞌ andeandeꞌ.
22 Não se enganem; não sejam apenas ouvintes dessa mensagem, mas a ponham em prática.
23 Epen ami negameꞌ basef Godi dowafa owaꞌ nigailifia, anin siꞌi anin epen daian napelaga glas nagati amaga ananigai.
23 Porque aquele que ouve a mensagem e não a põe em prática é como uma pessoa que olha no espelho e vê como é.
24 Anin natologa eaꞌ, nandambema nagafeꞌ kwafalis atis, ina ataꞌ okom mandandaꞌma amaga gandati, owaꞌatin.
24 Dá uma boa olhada, depois vai embora e logo esquece a sua aparência.
25 Apaꞌ basef muꞌuli Godi fegatagwaha apaꞌ epesa mogakwaha waf awafii, ifimba usiꞌif hililiꞌi. Epen mamahina niti muꞌuli inimba kofagena andeandeꞌ atapina ma nigailani, atiasi nepe naꞌamba. Iꞌi nemeꞌan nilan andeandeꞌ, daoꞌ epen inimba God nofaloꞌman nondaꞌan sonogahana maol main anin nandaꞌani.
25 O evangelho é a lei perfeita que dá liberdade às pessoas. Se alguém examina bem essa lei e não a esquece, mas a põe em prática, Deus vai abençoar tudo o que essa pessoa fizer.
26 Iꞌi anin epen niꞌi, “Aeꞌ andaꞌ lotu endilisi agaila Godi” ma anin iꞌi owaꞌ nimafi malogol ananigili andeandeꞌa, epen inimba nambasoꞌma nembel ananimbili atembel. Eaꞌ deiꞌ hapif ananini ma lotu main falafini atin.
26 Alguém está pensando que é religioso? Se não souber controlar a língua, a sua religião não vale nada, e ele está enganando a si mesmo.
27 Waf lotuwafi beꞌef hililiꞌi kofagefa akafa nogohnaep ahamapa apeꞌinai Godi, afamba naꞌamba. Iꞌi anis awasi mamasas akasi esis atis sogape, aꞌa nemataꞌw alifiꞌwi akoꞌw atoꞌw kogape kwahuꞌw, apaꞌ mofaꞌ nimanimi asasimi motopalopasa otamba gwaꞌaisi mais. Eaꞌ mundumafi feꞌ apeꞌini andeandeꞌ ma waf awafi itapafi ina fendaꞌ nelelemb apeꞌilimbi betaga awalemb, owaꞌatin.
27 Para Deus, o Pai, a religião pura e verdadeira é esta: ajudar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e não se manchar com as coisas más deste mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.