Tiago 1
Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs BKJ
1 Aeꞌ Jems, ape lafela God naloma Dembinai Jisas Krais andaꞌ maola amom atom. Andaꞌ basef ifimba fafeꞌmago ipaꞌ epes hipai Godi misiꞌah 12-pelaih. Ipaꞌ pagakwaha walemb kofagama ipeꞌimai ma pafeꞌ pagape walemb hiagoma itap apaꞌe pape pandaꞌ maol naninanii. Aeꞌ andaꞌmepago dagala nafeꞌmago ipaꞌ.
1 Tiago, um servo de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que estão dispersas no exterior, saudações.
2 Ipaꞌ sahin owan aeꞌipai, nimaguf mamahifa gwamba mamimami motagamepa, ukup ipeꞌipi pindaꞌi amambai andeandeꞌ sonendahepamam.
2 Meus irmãos, considerem tudo isso como alegria quando caírem em diversas tentações;
3 Deiꞌ main, ipaꞌ pegawa eaꞌ gwamba mogogwamba hapif ipeꞌinii, amamba manindifa ipaꞌ ma pigalutu banagepa ma gwamba nimanimi akafimi awami.
3 sabendo disto, que a prova da vossa fé opera a paciência.
4 Eaꞌ ipaꞌ pindalutu banagepa ma waf afamba fegataga boꞌofa ipaꞌ ma atiasi pegataga andeandeꞌ aꞌowaꞌ, waf awafi akepa. Ama waf hiafi Godi fegapoma ipaꞌ hiꞌigalafa, ipaꞌ ina waowaola anef waf atetef, owaꞌatin.
4 Que a paciência, no entanto, realize a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem vos faltar coisa alguma.
5 Iꞌi epen ami waowaola gawa buꞌwanii, anin nendabeten nihaliꞌ Goda nogasoꞌanan. Deiꞌ main, anen nagasoꞌasa hiahaom hiami dowafa epes hiasii, ina niginifala epes isimbai, owaꞌatin.
5 Se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos os homens dá liberalmente, e sem acepção, e lhes será concedida.
6 Apaꞌ epen inimba anin nendahapifana endilisi ma nendabeten negahaliꞌ God. Ina aꞌ nepe okom bimbiafim, owaꞌi. Anin nendahapifana banagona. Epen ami nagape ukup bimbiafimi, anin ina nahapifif laꞌifin, owaꞌatin. Okom ananimi siꞌi embel naoh fufin naolama mandaꞌam lasialiꞌ atin magape.
6 Mas peça-a com fé, não hesitando; porque o que hesita é como a onda do mar, que é levada pelo vento, e lançada de uma para outra parte.
7 — ausente —
7 Não pense tal homem que receberá alguma coisa do Senhor.
8 — ausente —
8 O homem indeciso é instável em todos os seus caminhos.
9 Sahin owan Kristen mamahina kwahuni anin aꞌ sonondahana God nasaꞌman nogatopalopan deiꞌ a owagama wapani.
9 Deixe o irmão de baixa posição social se alegrar em que ele é exaltado.
10 Apaꞌ Kristen mamahina hiahaom hiamini, anin aꞌ sonondahana God nandaꞌan nagafeꞌ lafela nagahapifa Krais. Deiꞌ main, epes hiahaom hiamisi atiasi sogaꞌ siꞌi afis sagataga otalefi sagape nogota bandata ma eaꞌ salaꞌof sogowa.
10 Porém o rico, em seu abatimento; porque como a flor da erva ele passará.
11 Ipaꞌ pegawa awin alipini natafi ma owaf fagaha otalef afalemba ma alaꞌulif hiꞌagalalef. Afis sagatagai salaꞌof eaꞌ sosaf afisi aꞌ aona. Epes isimba hiahaom hiamisi sondaꞌam naꞌamba atin. Afamba sondaꞌ maola bisnisi atisi, asogaꞌ siꞌi sosaf afisi fagagaꞌ.
11 Porque o sol nasce com um calor ardente, e a erva seca, e a sua flor cai, e a graça da aparência perece; assim também se desvanecerá o rico em seus caminhos.
12 Epen ami nalutu banagena gwamba nimanimi magatagamani, anin sonahan. Deiꞌ main, afamba anin nigikilaꞌ gwamba waf aunai naninani eaꞌ hiꞌigalanai, anaf anin nefaꞌ hiahaom fasimi siꞌi prais. Amamba naꞌamba. Ambal namili God nagalaꞌ lapali ma nogasoꞌasal epes mamahisa ukup pagapagaila anini.
12 Abençoado é o homem que resiste a tentação; porque, tendo sido posto à prova, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Iꞌi anin epen anona gwamba nogwambana nendaꞌ waf awafi, anin ina aꞌ niꞌi God nandaꞌ anin deiꞌ nandaꞌ waf afamba, owaꞌi. God ina nahondoꞌ anin epen nandaꞌ waf afamba awafi, owaꞌatin. Eaꞌ ina anis epes laꞌifisa sohondoꞌana nondaꞌ waf awafi, owaꞌatin.
13 Que homem algum, ao ser tentado, diga: Por Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal, e a nenhum homem tenta.
14 Apaꞌ ukup awami apeꞌimi atom mafelapa makikipapa ma mafeꞌ mowa magatoloꞌw isalef siꞌi anin mafin alupini nafeꞌ natoloꞌw isag sisihin nagape.
14 Mas cada homem é tentado, quando atraído e seduzido pela sua própria concupiscência.
15 Eaꞌ ukup apeꞌimi mohafel mandaꞌapa mandaꞌ waf naninani aunai. Ukup amamba awami siꞌi anoꞌw nemataꞌw kogofaꞌ opafa waf awafi siꞌi awasi akwaꞌusi. Owagama waf afamba awafi fetaga luꞌuf, fendaꞌapa mogaꞌ.
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, gera o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Ipaꞌ sahin owan, aeꞌ okom maimailipa. Naꞌamba ipaꞌ pembasoꞌma ipaꞌ atipa.
16 Não erreis, meus amados irmãos.
17 Hiahaom fasimi hiami hiꞌalam siꞌi preseni, amamba ahamapa apeꞌinai nasoꞌapam misilaꞌi heven. Anen nandaꞌ mogogalaꞌi hiami magape heveni mape. Apaꞌ God ina nandaꞌ ambagof laogof bandagufi nandaꞌ huꞌufihoꞌof, owaꞌatin. Anen nagape atapina naꞌamba atini.
17 Toda a boa dádiva e todo o dom perfeito vêm do alto, e descem do Pai das luzes, em quem não há mudança, nem sombra de variação.
18 Anen nandaila okom ananimi atoma basef ananifi endilisifi ma apaꞌ motaga mope mogaliꞌma hiahaom amamba anen nandaꞌami.
18 De sua própria vontade, gerou-nos pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas.
19 Ipaꞌ sahin owan aeꞌipai, ipaꞌ nomonas sopoma basef ifimba naꞌamba. Ipaꞌ hipai pendandombol kwafalisa pegameꞌ basef. Apaꞌ ina piꞌi anif basef pegwaef kwafalis, owaꞌi. Eaꞌ ina aꞌ ukup numbutip kwafalis, owaꞌi.
19 Portanto, meus amados irmãos, todo o homem esteja pronto para ouvir, tardio em falar, tardio em irar-se.
20 Deiꞌ main, waf afamba epes ukup numbutipafi figalai waf awafi. Ina fagawalapai waf buꞌwafi usiꞌifi Godi, owaꞌatin.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Isimba atis deiꞌ ipaꞌ kwahago waf alugufi feloma waf aunai hianai hiꞌindalanago. Waf anamba aunai epes hiasi sandaꞌana dondoli. Eaꞌ pinindifa ipaꞌ pepe lafela Goda pegefaꞌ basef ifimba ananifi fagape nelelemb ipeꞌilimbi. Basef ifimba banagafi ma figawambilai ipaꞌ pitanima pigafiꞌmai God.
21 Portanto, rejeitando toda a imundície e superfluidade de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar as vossas almas.
22 Iꞌi pegameꞌ basef Godi atin dowaf, ipaꞌ pambasoꞌma ipaꞌ atipa. Amambai hapaimi. Ipaꞌ pemeꞌef pilif, daoꞌ andeandeꞌ.
22 E sede cumpridores da palavra, e não ouvintes apenas, enganando-vos a vós mesmos.
23 Epen ami negameꞌ basef Godi dowafa owaꞌ nigailifia, anin siꞌi anin epen daian napelaga glas nagati amaga ananigai.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra, e não cumpridor, é semelhante ao homem que contempla o seu rosto natural em um espelho.
24 Anin natologa eaꞌ, nandambema nagafeꞌ kwafalis atis, ina ataꞌ okom mandandaꞌma amaga gandati, owaꞌatin.
24 Porque ele contempla-se a si mesmo, e segue seu caminho, e logo se esquece que tipo de homem ele era.
25 Apaꞌ basef muꞌuli Godi fegatagwaha apaꞌ epesa mogakwaha waf awafii, ifimba usiꞌif hililiꞌi. Epen mamahina niti muꞌuli inimba kofagena andeandeꞌ atapina ma nigailani, atiasi nepe naꞌamba. Iꞌi nemeꞌan nilan andeandeꞌ, daoꞌ epen inimba God nofaloꞌman nondaꞌan sonogahana maol main anin nandaꞌani.
25 Porém, aquele que atenta para a lei perfeita da liberdade, e nela persevera, não sendo um ouvinte esquecido, mas realizador da obra, este homem será abençoado em seu feito.
26 Iꞌi anin epen niꞌi, “Aeꞌ andaꞌ lotu endilisi agaila Godi” ma anin iꞌi owaꞌ nimafi malogol ananigili andeandeꞌa, epen inimba nambasoꞌma nembel ananimbili atembel. Eaꞌ deiꞌ hapif ananini ma lotu main falafini atin.
26 Se algum homem entre vós parece ser religioso, e não refreia a sua língua, antes engana o seu próprio coração, a religião desse homem é vã.
27 Waf lotuwafi beꞌef hililiꞌi kofagefa akafa nogohnaep ahamapa apeꞌinai Godi, afamba naꞌamba. Iꞌi anis awasi mamasas akasi esis atis sogape, aꞌa nemataꞌw alifiꞌwi akoꞌw atoꞌw kogape kwahuꞌw, apaꞌ mofaꞌ nimanimi asasimi motopalopasa otamba gwaꞌaisi mais. Eaꞌ mundumafi feꞌ apeꞌini andeandeꞌ ma waf awafi itapafi ina fendaꞌ nelelemb apeꞌilimbi betaga awalemb, owaꞌatin.
27 A religião, pura e imaculada diante de Deus e Pai, é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações, e manter-se sem manchas do mundo
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.