Tiago 1
Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs ARIB
1 Aeꞌ Jems, ape lafela God naloma Dembinai Jisas Krais andaꞌ maola amom atom. Andaꞌ basef ifimba fafeꞌmago ipaꞌ epes hipai Godi misiꞌah 12-pelaih. Ipaꞌ pagakwaha walemb kofagama ipeꞌimai ma pafeꞌ pagape walemb hiagoma itap apaꞌe pape pandaꞌ maol naninanii. Aeꞌ andaꞌmepago dagala nafeꞌmago ipaꞌ.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da Dispersão, saúde.
2 Ipaꞌ sahin owan aeꞌipai, nimaguf mamahifa gwamba mamimami motagamepa, ukup ipeꞌipi pindaꞌi amambai andeandeꞌ sonendahepamam.
2 Meus irmãos, tende por motivo de grande gozo o passardes por várias provações,
3 Deiꞌ main, ipaꞌ pegawa eaꞌ gwamba mogogwamba hapif ipeꞌinii, amamba manindifa ipaꞌ ma pigalutu banagepa ma gwamba nimanimi akafimi awami.
3 sabendo que a aprovação da vossa fé produz a perseverança;
4 Eaꞌ ipaꞌ pindalutu banagepa ma waf afamba fegataga boꞌofa ipaꞌ ma atiasi pegataga andeandeꞌ aꞌowaꞌ, waf awafi akepa. Ama waf hiafi Godi fegapoma ipaꞌ hiꞌigalafa, ipaꞌ ina waowaola anef waf atetef, owaꞌatin.
4 e a perseverança tenha a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, não faltando em coisa alguma.
5 Iꞌi epen ami waowaola gawa buꞌwanii, anin nendabeten nihaliꞌ Goda nogasoꞌanan. Deiꞌ main, anen nagasoꞌasa hiahaom hiami dowafa epes hiasii, ina niginifala epes isimbai, owaꞌatin.
5 Ora, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e não censura, e ser-lhe-á dada.
6 Apaꞌ epen inimba anin nendahapifana endilisi ma nendabeten negahaliꞌ God. Ina aꞌ nepe okom bimbiafim, owaꞌi. Anin nendahapifana banagona. Epen ami nagape ukup bimbiafimi, anin ina nahapifif laꞌifin, owaꞌatin. Okom ananimi siꞌi embel naoh fufin naolama mandaꞌam lasialiꞌ atin magape.
6 Peça-a, porém, com fé, não duvidando; pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, que é sublevada e agitada pelo vento.
7 — ausente —
7 Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa,
8 — ausente —
8 homem vacilante que é, e inconstante em todos os seus caminhos.
9 Sahin owan Kristen mamahina kwahuni anin aꞌ sonondahana God nasaꞌman nogatopalopan deiꞌ a owagama wapani.
9 Mas o irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,
10 Apaꞌ Kristen mamahina hiahaom hiamini, anin aꞌ sonondahana God nandaꞌan nagafeꞌ lafela nagahapifa Krais. Deiꞌ main, epes hiahaom hiamisi atiasi sogaꞌ siꞌi afis sagataga otalefi sagape nogota bandata ma eaꞌ salaꞌof sogowa.
10 e o rico no seu abatimento; porque ele passará como a flor da erva.
11 Ipaꞌ pegawa awin alipini natafi ma owaf fagaha otalef afalemba ma alaꞌulif hiꞌagalalef. Afis sagatagai salaꞌof eaꞌ sosaf afisi aꞌ aona. Epes isimba hiahaom hiamisi sondaꞌam naꞌamba atin. Afamba sondaꞌ maola bisnisi atisi, asogaꞌ siꞌi sosaf afisi fagagaꞌ.
11 Pois o sol se levanta em seu ardor e faz secar a erva; a sua flor cai e a beleza do seu aspecto perece; assim murchará também o rico em seus caminhos.
12 Epen ami nalutu banagena gwamba nimanimi magatagamani, anin sonahan. Deiꞌ main, afamba anin nigikilaꞌ gwamba waf aunai naninani eaꞌ hiꞌigalanai, anaf anin nefaꞌ hiahaom fasimi siꞌi prais. Amamba naꞌamba. Ambal namili God nagalaꞌ lapali ma nogasoꞌasal epes mamahisa ukup pagapagaila anini.
12 Bem-aventurado o homem que suporta a provação; porque, depois de aprovado, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Iꞌi anin epen anona gwamba nogwambana nendaꞌ waf awafi, anin ina aꞌ niꞌi God nandaꞌ anin deiꞌ nandaꞌ waf afamba, owaꞌi. God ina nahondoꞌ anin epen nandaꞌ waf afamba awafi, owaꞌatin. Eaꞌ ina anis epes laꞌifisa sohondoꞌana nondaꞌ waf awafi, owaꞌatin.
13 Ninguém, sendo tentado, diga: Sou tentado por Deus; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele a ninguém tenta.
14 Apaꞌ ukup awami apeꞌimi atom mafelapa makikipapa ma mafeꞌ mowa magatoloꞌw isalef siꞌi anin mafin alupini nafeꞌ natoloꞌw isag sisihin nagape.
14 Cada um, porém, é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência;
15 Eaꞌ ukup apeꞌimi mohafel mandaꞌapa mandaꞌ waf naninani aunai. Ukup amamba awami siꞌi anoꞌw nemataꞌw kogofaꞌ opafa waf awafi siꞌi awasi akwaꞌusi. Owagama waf afamba awafi fetaga luꞌuf, fendaꞌapa mogaꞌ.
15 então a concupiscência, havendo concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Ipaꞌ sahin owan, aeꞌ okom maimailipa. Naꞌamba ipaꞌ pembasoꞌma ipaꞌ atipa.
16 Não vos enganeis, meus amados irmãos.
17 Hiahaom fasimi hiami hiꞌalam siꞌi preseni, amamba ahamapa apeꞌinai nasoꞌapam misilaꞌi heven. Anen nandaꞌ mogogalaꞌi hiami magape heveni mape. Apaꞌ God ina nandaꞌ ambagof laogof bandagufi nandaꞌ huꞌufihoꞌof, owaꞌatin. Anen nagape atapina naꞌamba atini.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança nem sombra de variação.
18 Anen nandaila okom ananimi atoma basef ananifi endilisifi ma apaꞌ motaga mope mogaliꞌma hiahaom amamba anen nandaꞌami.
18 Segundo a sua própria vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Ipaꞌ sahin owan aeꞌipai, ipaꞌ nomonas sopoma basef ifimba naꞌamba. Ipaꞌ hipai pendandombol kwafalisa pegameꞌ basef. Apaꞌ ina piꞌi anif basef pegwaef kwafalis, owaꞌi. Eaꞌ ina aꞌ ukup numbutip kwafalis, owaꞌi.
19 Sabei isto, meus amados irmãos: Todo homem seja pronto para ouvir, tardio para falar e tardio para se irar.
20 Deiꞌ main, waf afamba epes ukup numbutipafi figalai waf awafi. Ina fagawalapai waf buꞌwafi usiꞌifi Godi, owaꞌatin.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Isimba atis deiꞌ ipaꞌ kwahago waf alugufi feloma waf aunai hianai hiꞌindalanago. Waf anamba aunai epes hiasi sandaꞌana dondoli. Eaꞌ pinindifa ipaꞌ pepe lafela Goda pegefaꞌ basef ifimba ananifi fagape nelelemb ipeꞌilimbi. Basef ifimba banagafi ma figawambilai ipaꞌ pitanima pigafiꞌmai God.
21 Pelo que, despojando-vos de toda sorte de imundícia e de todo vestígio do mal, recebei com mansidão a palavra em vós implantada, a qual é poderosa para salvar as vossas almas.
22 Iꞌi pegameꞌ basef Godi atin dowaf, ipaꞌ pambasoꞌma ipaꞌ atipa. Amambai hapaimi. Ipaꞌ pemeꞌef pilif, daoꞌ andeandeꞌ.
22 E sede cumpridores da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 Epen ami negameꞌ basef Godi dowafa owaꞌ nigailifia, anin siꞌi anin epen daian napelaga glas nagati amaga ananigai.
23 Pois se alguém é ouvinte da palavra e não cumpridor, é semelhante a um homem que contempla no espelho o seu rosto natural;
24 Anin natologa eaꞌ, nandambema nagafeꞌ kwafalis atis, ina ataꞌ okom mandandaꞌma amaga gandati, owaꞌatin.
24 porque se contempla a si mesmo e vai-se, e logo se esquece de como era.
25 Apaꞌ basef muꞌuli Godi fegatagwaha apaꞌ epesa mogakwaha waf awafii, ifimba usiꞌif hililiꞌi. Epen mamahina niti muꞌuli inimba kofagena andeandeꞌ atapina ma nigailani, atiasi nepe naꞌamba. Iꞌi nemeꞌan nilan andeandeꞌ, daoꞌ epen inimba God nofaloꞌman nondaꞌan sonogahana maol main anin nandaꞌani.
25 Entretanto aquele que atenta bem para a lei perfeita, a da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte esquecido, mas executor da obra, este será bem-aventurado no que fizer.
26 Iꞌi anin epen niꞌi, “Aeꞌ andaꞌ lotu endilisi agaila Godi” ma anin iꞌi owaꞌ nimafi malogol ananigili andeandeꞌa, epen inimba nambasoꞌma nembel ananimbili atembel. Eaꞌ deiꞌ hapif ananini ma lotu main falafini atin.
26 Se alguém cuida ser religioso e não refreia a sua língua, mas engana o seu coração, a sua religião é vã.
27 Waf lotuwafi beꞌef hililiꞌi kofagefa akafa nogohnaep ahamapa apeꞌinai Godi, afamba naꞌamba. Iꞌi anis awasi mamasas akasi esis atis sogape, aꞌa nemataꞌw alifiꞌwi akoꞌw atoꞌw kogape kwahuꞌw, apaꞌ mofaꞌ nimanimi asasimi motopalopasa otamba gwaꞌaisi mais. Eaꞌ mundumafi feꞌ apeꞌini andeandeꞌ ma waf awafi itapafi ina fendaꞌ nelelemb apeꞌilimbi betaga awalemb, owaꞌatin.
27 A religião pura e imaculada diante de nosso Deus e Pai é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se isento da corrupção do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.