Romanos 9
Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs VC
1 Basef ifimba aeꞌ agaꞌiefi endilisi, aeꞌ aman Kraisi eaꞌ ina ambasoꞌam, owaꞌ. Ambal buꞌunai Godi nihimbaꞌme nalome umafi malogol gagape opaf aeꞌ nomoni nihimbaꞌme naꞌipi agaꞌi basef endilisifi atifi.
1 Digo a verdade em Jesus Cristo, não minto; a minha consciência me dá testemunho pelo Espírito Santo:
2 Basef ifimba naꞌamba. Opaf aeꞌafi nimanif endilisi eaꞌ okom mandandaꞌ mafeꞌ aom dondol.
2 sinto grande pesar, incessante amargura no coração.
3 Aeꞌ okom maꞌi aꞌowaꞌ ma aꞌi God nowambilai esis alipisi esimbel atembel aeꞌasi Israel sotanimai. Eaꞌ iꞌi anoꞌw ufiaꞌw naꞌambaiai, aeꞌ endabetena Kraisa aeꞌ lamene egahoꞌofa esis sogafeꞌ wambel buꞌwambili heven, apaꞌ aeꞌ owaꞌatin.
3 Porque eu mesmo desejaria ser reprovado, separado de Cristo, por amor de meus irmãos, que são do mesmo sangue que eu, segundo a carne.
4 Apaꞌ Israel God nandandepapa eaꞌi, nandaꞌapa mataga awasi ananipai eaꞌ naꞌi ahoꞌma mogati mogogalaꞌi banagami ananimi. Anen nalaꞌ lapa basef ananifi nalomapa eaꞌ nasoꞌapa muꞌuli buꞌwani ananini naloma waf endilisifi mondaꞌ lotumafi. Apaꞌ mofaꞌ basef ifimba God nagaꞌi endilisi atisafi.
4 Eles são os israelitas; a eles foram dadas a adoção, a glória, as alianças, a lei, o culto, as promessas
5 Bafapapa akupapa dembami apeꞌimi mamumba magaliꞌi amamba apeꞌimi atom. Eaꞌ esimbel apeꞌimbeli atembel Krais nataga epen, anen God nandandepana nasapaꞌana nagafiꞌii, nape naliꞌma epes saloma hiahaom hiami numafiam. Anen God endilisinai eaꞌ mondasaꞌma agol ananigili dondol lifilafi. Endilisi.
5 e os patriarcas; deles descende Cristo, segundo a carne, o qual é, sobre todas as coisas, Deus bendito para sempre. Amém.
6 Apaꞌ basef ifimba God nagalaꞌ lapafi ina higiligalef dowafi, owaꞌatin. Epes sagataga miniꞌap Israeli, hiasi ina aꞌ Israel atis endilisi God nandandepas ananisi eaꞌi, owaꞌ.
6 Não quer dizer, porém, que a palavra de Deus tenha falhado. Porque nem todos os que descendem de Israel são verdadeiros israelitas,
7 Eaꞌ apaꞌ ina aꞌ miꞌiam naꞌamba miꞌi, “Esis sataga esimbel Abrahami eaꞌ esis hiasi a sape batawis endilisi ananisi,” owaꞌatin.
7 como nem todos os descendentes de Abraão são filhos de Abraão; mas: É em Isaac que terás uma descendência que trará o teu nome {Gn 21,12}.
8 Isimba naꞌamba. Anis batawis Abrahami ina awasi Godi, owaꞌatin. Isimba sagataga basef ifimba God nalaꞌ lapef nagasoꞌ Abrahamafi atis, agol gatomas eaꞌ bafasana Abrahami endilisi.
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa é que serão considerados como descendentes.
9 Lapa basef ifimba fagaꞌi naꞌamba faꞌi, “Nemaf afamba andandepaf eaꞌi, bola itanimai eaꞌ Sera kola awani aman.”
9 Realmente, a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho {Gn 18,10}.
10 Eaꞌ ina isimba atis, owaꞌ. Nogaopaꞌw biam Rebekai ahamam atotona eaꞌ Aisak atona bafamapa apeꞌinai.
10 E não somente ela, senão também Rebeca, que concebeu {dois filhos} de um só homem, Isaac, nosso patriarca.
11 — ausente —
11 Antes mesmo que fossem nascidos, e antes que tivessem feito bem ou mal algum {para que fosse confirmada a liberdade da escolha de Deus,
12 — ausente —
12 que depende não das obras, mas daquele que chama}, foi dito a Rebeca: O mais velho servirá o mais moço {Gn 25,23}.
13 Amamba siꞌi Baibel nagaꞌi, “Aeꞌ okom maimaila Jekop, apaꞌ Iso andaiwaꞌmana endilisi.”
13 Como está escrito: Amei Jacó, porém aborreci Esaú {Ml 1,3}.
14 Eaꞌ apaꞌ deiꞌ ataꞌ miꞌi main? Miꞌi, “God nandaꞌ waf owaꞌ andeandeꞌa?” Owaꞌatin endilisi!
14 Que diremos, pois? Haverá injustiça em Deus? De modo algum!
15 Anen naꞌipa Moses naꞌi,
15 Porque ele disse a Moisés: Farei misericórdia a quem eu fizer misericórdia; terei compaixão de quem eu tiver compaixão {Ex 33,19}.
16 Apaꞌ ina miꞌi ukup epesi atip paloma maol epesi atin sandaꞌ God natopalopapa, owaꞌatin. God atona nati apaꞌ uwahipipa deiꞌ okom ananimi atom natopalopapa dowaf.
16 Dessa forma, a escolha não depende daquele que quer, nem daquele que corre, mas da misericórdia de Deus.
17 Eaꞌ Baibel naꞌi God naꞌipa dembinai king Fero naꞌamba naꞌi, “Aeꞌ aꞌi ihimbaꞌmasa banagami aeꞌami epes hias ma anaf sogawalapa agol aeꞌagili sigaꞌiagol itap hiagoma. Isimba atis deiꞌ afelena nandaꞌ hiahawes isimba.”
17 Por isso, diz a Escritura ao faraó: Eis o motivo por que te suscitei, para mostrar em ti o meu poder e para que se anuncie o meu nome por toda a terra {Ex 9,16}.
18 Apaꞌ mogawa iꞌi God niꞌi nogatopalopa anin epen dowaf, daoꞌ anen notopalopan. Apaꞌ iꞌi nogasopama opaf anin epenima, daoꞌ nosopamamanaf.
18 Portanto, ele tem misericórdia de quem quer, e endurece a quem quer.
19 Apaꞌ inaꞌ atiasi niꞌipa aeꞌ naꞌamba niꞌi, “Iꞌi naꞌambama, daoꞌ deiꞌ maina God ataꞌ nagaꞌiam atin nagaꞌi epen kofagema mapomana waf awafi anin nandaꞌafi? Ami laꞌifina negapaꞌaga okom banagami Godi mogohafili? Owaꞌatin.”
19 Dir-me-ás talvez: Por que ele ainda se queixa? Quem pode resistir à sua vontade?
20 Apaꞌ epen, inaꞌ mamahinama ma niꞌi niginifala God? Owaꞌatin. Aꞌi malep sandaꞌ nombol sagalaꞌapi laꞌifipa piginifala aman anamba nandaꞌap nagalaꞌapi pigaꞌi, “Deiꞌ maina inaꞌ nandaꞌe naꞌambae?” Owaꞌatin.
20 Mas quem és tu, ó homem, para contestar a Deus? Porventura o vaso de barro diz ao oleiro: Por que me fizeste assim?
21 Aman nagalaꞌ malihi nofaꞌi anep itap nalaꞌ maloh biahap, anep maol buꞌwanipi, anep falafalafipi maol awaniapi. Endilisi isimba andeandeꞌ.
21 Ou não tem o oleiro poder sobre o barro para fazer da mesma massa um vaso de uso nobre e outro de uso vulgar?
22 God wapani nandaꞌam naꞌamba atin siꞌi aman nagalaꞌ malihi. Fowaꞌ nandaꞌ epes sataga eaꞌ naila okom ananimi atom naꞌi ahoꞌma anis epes sogafeꞌ ufiaꞌw higiligalasaꞌwi. Esis safeꞌ ufiaꞌw akwamba, apaꞌ anen ina nagwamasa waf awafi esis sandaꞌafi ulal, owaꞌ. Anen ataꞌ nanimbelis nape nasasas nogota laota ma anaf nogahambombagas. Deiꞌ main, anen naꞌi nowalapa okom numbutinai ananinai notaga alihina noloma banagami ananimi ma epes hiasi sogogawam.
22 {Onde, então, está a injustiça} em ter Deus, para mostrar a sua ira e manifestar o seu poder, suportado com muita paciência os objetos de ira preparados para a perdição,
23 Anen naꞌi nowalapam motaga alihim hiahaom mogogalaꞌi fasimi ananimi ma anis epes anen nagati uwahipisi sogogawam. Epes isimba anen naila okom ananimi atom fowaꞌ nandandepasa nogasoꞌasa mogogalaꞌi esis.
23 mostrando as riquezas da sua glória para com os objetos de misericórdia, que de antemão preparou para a glória?
24 Amamba eaꞌ maꞌi apaꞌ atepa. Anen nofalapa eaꞌ. Ina nofala anis Juda atis, owaꞌatin. Nofala anis owaꞌ Judaisia wapani.
24 {Esses somos nós, que ele chamou não só dentre os judeus, mas também dentre os pagãos.} É o que ele diz em Oséias:
25 Basef anona aman profet Hosea fowaꞌ nandaꞌafi wapani fagaꞌi naꞌamba faꞌi,
25 Chamarei meu povo ao que não era meu povo, e amada a que não era amada.
26 Eaꞌ wambel aliꞌ aꞌipas agaꞌi, ‘Ipaꞌ ina epes aeꞌipai’, anaf wambel ambalemba atembel sofalas siꞌi, ‘Esis awasi Godi nagape namunai.’”
26 E no lugar mesmo em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo, ali serão chamados filhos de Deus vivo {Os 2,1}.
27 Fowaꞌ profet Aisaia nondolaꞌwaifa esis Israel naꞌamba naꞌi,
27 A respeito de Israel, exclama Isaías: Ainda que o número de filhos de Israel fosse como a areia do mar, só um resto será salvo;
28 Anen nondaꞌ basefa kot hiꞌilif notopaꞌef kwafalis nogwamasa akafimi epes hiasi itapasi hiꞌilas.”
28 porque o Senhor realizará plenamente e prontamente a sua palavra sobre a terra {10,22s}.
29 Eaꞌ naꞌamba atin siꞌi fowaꞌ Aisaia naꞌias nagaꞌi,
29 E ainda como predisse Isaías: Se o Senhor dos exércitos não nos tivesse deixado um rebento, ficaríamos como Sodoma, seríamos como Gomorra {Is 1,9}.
30 Deiꞌ apaꞌ ataꞌ miꞌias miꞌimama? Apaꞌ miꞌias naꞌamba miꞌi, “Esis owaꞌ Judaisia ina sandaꞌ maol nomaꞌwini ma sogofaꞌ waf usiꞌifi, esis sofaꞌ waf afamba eaꞌ. Esis sahapifa God sofaꞌ waf afamba usiꞌifi.
30 Então que diremos? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justificação, a que vem da fé,
31 Apaꞌ esis Israel sandaꞌ numaꞌumi ma sagaila muꞌuli God nagasoꞌ Mosesani ma sogofaꞌ waf afamba usiꞌifi, owaꞌ esis ina sofaꞌaf, owaꞌatin.”
31 ao passo que Israel, que procurava uma lei que desse a justificação, não a encontrou.
32 Deiꞌ main, esis sandaiwaꞌma sohapifana sogofaꞌ waf usiꞌifi. Esis ukup pandandaꞌ paꞌi sondaꞌ maol atin sofaꞌaf. Owaꞌ asendesambaola anom otam sowa.
32 Por quê? Porque Israel a buscava como fruto não da fé, e sim das obras. E tropeçou na pedra do escândalo,
33 Amamba siꞌi Baibel nagaꞌi,
33 como está escrito: Eis que ponho em Sião uma pedra de escândalo, um rochedo que faz cair; quem nele crer não será confundido {Is 8,14; 28,16}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.